Isaías 16

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ENVIAD|strong="H7971" cordero|strong="H3733" al gobernador de la tierra, desde Sela del desierto|strong="H4057" al monte|strong="H2022" de la hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726".
1 Enviem cordeiros como tributo ao governante da terra, desde Selá, atravessando o deserto, até o monte Sião.
2 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H1961" cual ave|strong="H5775" espantada|strong="H7971" que|strong="H1961" se|strong="H1961" huye de su nido|strong="H7064", así serán|strong="H1961" las hijas|strong="H1323" de Moab|strong="H4124" en los|strong="H1961" vados de Arnón.
2 Como aves perdidas, lançadas fora do ninho, assim são os habitantes de Moabe nos lugares de passagem do Arnom.
3 Reúne consejo|strong="H6098", haz|strong="H6213" juicio|strong="H6415"; pon|strong="H7896" tu|strong="H6213" sombra|strong="H6738" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del día como la noche|strong="H3915": esconde|strong="H5641" los desterra­dos, no|strong="H6213" entregues|strong="H1540" a|strong="H3068" los que andan errantes.
3 "Dá conselhos e propõe uma decisão. Torna a tua sombra como a noite em pleno meio-dia e esconde os fugitivos; não deixes ninguém saber onde estão os refugiados.
4 Moren|strong="H1481" contigo|strong="H6440" mis desterra­dos|strong="H6440", oh Moab|strong="H4124"; séles escondedero de|strong="H4480" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" del|strong="H4480" destruidor|strong="H7703": porque|strong="H3588" el|strong="H3588" atormentador fenecerá, el|strong="H3588" destruidor|strong="H7703" tendrá fin, el|strong="H3588" holla­dor será consumido de|strong="H4480" sobre|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra.
4 Que os fugitivos moabitas habitem contigo; sê para eles abrigo contra o destruidor. " O opressor há de ter fim, a destruição se acabará e o agressor desaparecerá da terra,
5 Y|strong="H3068" dispondráse trono|strong="H3678" en|strong="H5921" miseri­cordia; y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H5921" sentará fir­memente, en|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo de|strong="H5921" David|strong="H1732", quien juzgue|strong="H8199" y|strong="H5921" busque|strong="H1875" el|strong="H5921" juicio|strong="H4941", y|strong="H5921" apresure la|strong="H5921" justicia|strong="H6664".
5 então, em amor será firmado um trono; em fidelidade um homem se assentará nele na tenda de Davi: um Juiz que busca a justiça e se apressa em defender o que é justo.
6 Oído|strong="H8085" hemos la soberbia|strong="H1347" de Moab|strong="H4124", por|strong="H3651" extremo soberbio; su soberbia|strong="H1347" y su arrogancia, y su altivez; mas|strong="H3808" sus mentiras no|strong="H3808" serán firmes.
6 Ouvimos acerca da soberba de Moabe: da sua arrogância exagerada, de todo o seu orgulho e do seu ódio; mas tudo isso não vale nada.
7 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" aullará|strong="H3213" Moab|strong="H4124", todo|strong="H3605" él|strong="H3605" aullará|strong="H3213": gemiréis|strong="H1897" por|strong="H3651" los|strong="H3605" funda­mentos de Kir-hareset, en gran manera heridos|strong="H5218".
7 Por isso choram os moabitas, todos choram por Moabe. Cada um lamenta e se entristece pelos bolos de passas de Quir-Haresete.
8 Porque|strong="H3588" los|strong="H1167" campos de|strong="H3588" Hesbón|strong="H2809" fueron talados, y|strong="H3588" las vides|strong="H1612" de|strong="H3588" Sibma; señores|strong="H1167" de|strong="H3588" gentes|strong="H1471" holla­ron sus|strong="H1986" generosos sarmientos|strong="H8291"; habían llegado|strong="H5060" hasta|strong="H5704" Jazer|strong="H3270", y|strong="H3588" extendídose por|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057"; extendiéronse|strong="H5203" sus|strong="H1986" plantas, pasa|strong="H5674"­ron el|strong="H3588" mar|strong="H3220".
8 As lavouras de Hesbom estão murchas, como também as videiras de Sibma. Os governantes das nações pisotearam as melhores videiras, que antes chegavam até Jazar e estendiam-se para o deserto. Seus brotos espalhavam-se e chegavam ao mar.
9 Por|strong="H5921" lo|strong="H5921" cual|strong="H3588" lamentaré|strong="H1058" con|strong="H5921" lloro|strong="H1058" de|strong="H5921" Jazer|strong="H3270" la|strong="H5921" viña|strong="H1612" de|strong="H5921" Sibma; embriagarte|strong="H7301" hé de|strong="H5921" mis lágrimas|strong="H1832", oh Hesbón|strong="H2809" y|strong="H3588" Eleale: porque|strong="H3588" sobre|strong="H5921" tus cosechas y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" tu siega caerá|strong="H5307" la|strong="H5921" algazara.
9 Por isso eu choro, como Jazar chora, por causa das videiras de Sibma. Hesbom, Eleale, com minhas lágrimas eu as encharco! Pois não se ouvem mais os gritos de alegria por seus frutos e por suas colheitas.
10 Quitado es el gozo|strong="H8057" y la alegría|strong="H8057" del|strong="H4480" campo fértil; en|strong="H4480" las viñas|strong="H3754" no|strong="H3808" cantarán|strong="H7442", ni|strong="H3808" se|strong="H4480" regocijarán; no|strong="H3808" pisará|strong="H1869" vino|strong="H3196" en|strong="H4480" los lagares el pisa­dor: la canción|strong="H1959" he hecho cesar.
10 Foram-se a alegria e a exultação dos pomares; ninguém canta nem grita nas vinhas; ninguém pisa as uvas nos lagares, pois fiz cessar os gritos de alegria.
11 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" mis entrañas|strong="H4578" sona­rán como|strong="H5921" arpa|strong="H3658" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", y|strong="H5921" mi|strong="H5921" interior en|strong="H5921" orden a|strong="H3068" Kir-hareset.
11 Por isso as minhas entranhas gemem como harpa por Moabe; o íntimo do meu ser estremece por Quir-Heres.
12 Y|strong="H3068" acaecerá, que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" Moab|strong="H4124" pareciere|strong="H7200" que|strong="H3588" está|strong="H1961" cansado|strong="H3811" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" altos|strong="H1116", entonces|strong="H3588" vendrá|strong="H1961" a|strong="H3068" su|strong="H3588" santuario|strong="H4720" a|strong="H3068" orar, y|strong="H3588" no|strong="H3808" le|strong="H5921" valdrá.
12 Quando Moabe se apresentar cansado nos lugares altos, e for ao seu santuário, nada conseguirá.
13 Ésta|strong="H2088" es la palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" pronun­ció el SEÑOR|strong="H3068" sobre Moab|strong="H4124" desde aquel|strong="H2088" tiempo.
13 Essa palavra o Senhor já havia falado acerca de Moabe.
14 Pero ahora|strong="H6258" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" ha|strong="H3808" hablado|strong="H1696", diciendo|strong="H1696": Dentro de tres|strong="H7969" años|strong="H8141", como años|strong="H8141" de mozo de sol­dada, será|strong="H3808" abatida la|strong="H3605" gloria|strong="H3519" de Moab|strong="H4124", con toda|strong="H3605" su grande|strong="H7227" multi­tud: y|strong="H3519" el|strong="H3605" remanente será|strong="H3808" poco|strong="H4592", pequeño, y|strong="H3519" débil.
14 Mas agora o Senhor diz: "Dentro de três anos, e nem um dia a mais, o esplendor de Moabe e toda a sua grande população serão desprezados, e os seus sobreviventes serão poucos e fracos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.