Isaías 16
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 ENVIAD|strong="H7971" cordero|strong="H3733" al gobernador de la tierra, desde Sela del desierto|strong="H4057" al monte|strong="H2022" de la hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726".
1 Enviem cordeiros ao dominador da terra, desde Sela, pelo deserto, até o monte da filha de Sião.
2 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H1961" cual ave|strong="H5775" espantada|strong="H7971" que|strong="H1961" se|strong="H1961" huye de su nido|strong="H7064", así serán|strong="H1961" las hijas|strong="H1323" de Moab|strong="H4124" en los|strong="H1961" vados de Arnón.
2 Como pássaro espantado, lançado fora do ninho, assim são as filhas de Moabe nos vaus do rio Arnom. Elas dizem a Judá:
3 Reúne consejo|strong="H6098", haz|strong="H6213" juicio|strong="H6415"; pon|strong="H7896" tu|strong="H6213" sombra|strong="H6738" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del día como la noche|strong="H3915": esconde|strong="H5641" los desterrados, no|strong="H6213" entregues|strong="H1540" a|strong="H3068" los que andan errantes.
3 “Dê-nos um conselho, tome uma decisão. Faça com que, em pleno meio-dia, a sua sombra seja como noite para nós. Esconda os desterrados e não revele onde estão os fugitivos.
4 Moren|strong="H1481" contigo|strong="H6440" mis desterrados|strong="H6440", oh Moab|strong="H4124"; séles escondedero de|strong="H4480" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" del|strong="H4480" destruidor|strong="H7703": porque|strong="H3588" el|strong="H3588" atormentador fenecerá, el|strong="H3588" destruidor|strong="H7703" tendrá fin, el|strong="H3588" hollador será consumido de|strong="H4480" sobre|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra.
4 Que os desterrados de Moabe possam morar em seu território; sirva-lhes de esconderijo contra o destruidor.” Quando o homem violento tiver fim, a destruição for desfeita e o opressor deixar a terra,
5 Y|strong="H3068" dispondráse trono|strong="H3678" en|strong="H5921" misericordia; y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H5921" sentará firmemente, en|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo de|strong="H5921" David|strong="H1732", quien juzgue|strong="H8199" y|strong="H5921" busque|strong="H1875" el|strong="H5921" juicio|strong="H4941", y|strong="H5921" apresure la|strong="H5921" justicia|strong="H6664".
5 então um trono será estabelecido em bondade, e sobre ele se assentará com fidelidade, no tabernáculo de Davi, alguém que julgue, busque o juízo e não tarde em fazer justiça.
6 Oído|strong="H8085" hemos la soberbia|strong="H1347" de Moab|strong="H4124", por|strong="H3651" extremo soberbio; su soberbia|strong="H1347" y su arrogancia, y su altivez; mas|strong="H3808" sus mentiras no|strong="H3808" serán firmes.
6 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberbo. Ouvimos falar da sua arrogância, do seu orgulho e do seu furor; mas todo esse seu orgulho é vão.
7 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" aullará|strong="H3213" Moab|strong="H4124", todo|strong="H3605" él|strong="H3605" aullará|strong="H3213": gemiréis|strong="H1897" por|strong="H3651" los|strong="H3605" fundamentos de Kir-hareset, en gran manera heridos|strong="H5218".
7 Por isso, Moabe pranteará por Moabe; todos prantearão. Profundamente abatidos, hão de suspirar pelos bolos de passas de Quir-Haresete.
8 Porque|strong="H3588" los|strong="H1167" campos de|strong="H3588" Hesbón|strong="H2809" fueron talados, y|strong="H3588" las vides|strong="H1612" de|strong="H3588" Sibma; señores|strong="H1167" de|strong="H3588" gentes|strong="H1471" hollaron sus|strong="H1986" generosos sarmientos|strong="H8291"; habían llegado|strong="H5060" hasta|strong="H5704" Jazer|strong="H3270", y|strong="H3588" extendídose por|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057"; extendiéronse|strong="H5203" sus|strong="H1986" plantas, pasa|strong="H5674"ron el|strong="H3588" mar|strong="H3220".
8 Porque os campos de Hesbom estão murchos; os senhores das nações destruíram os melhores ramos da vinha de Sibma, que se estendiam até Jazer e se perdiam no deserto, ramos que se estendiam e passavam além do mar.
9 Por|strong="H5921" lo|strong="H5921" cual|strong="H3588" lamentaré|strong="H1058" con|strong="H5921" lloro|strong="H1058" de|strong="H5921" Jazer|strong="H3270" la|strong="H5921" viña|strong="H1612" de|strong="H5921" Sibma; embriagarte|strong="H7301" hé de|strong="H5921" mis lágrimas|strong="H1832", oh Hesbón|strong="H2809" y|strong="H3588" Eleale: porque|strong="H3588" sobre|strong="H5921" tus cosechas y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" tu siega caerá|strong="H5307" la|strong="H5921" algazara.
9 Por isso, prantearei, com o pranto de Jazer, pela vinha de Sibma. Eu as regarei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale, pois sobre os seus frutos de verão e sobre a sua colheita já caiu o “eia” dos inimigos.
10 Quitado es el gozo|strong="H8057" y la alegría|strong="H8057" del|strong="H4480" campo fértil; en|strong="H4480" las viñas|strong="H3754" no|strong="H3808" cantarán|strong="H7442", ni|strong="H3808" se|strong="H4480" regocijarán; no|strong="H3808" pisará|strong="H1869" vino|strong="H3196" en|strong="H4480" los lagares el pisador: la canción|strong="H1959" he hecho cesar.
10 Fugiu a alegria e o regozijo dos pomares; nas vinhas já não se canta, nem há júbilo algum. Já não se pisam as uvas nos lagares; eu fiz cessar o “eia” dos pisadores.
11 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" mis entrañas|strong="H4578" sonarán como|strong="H5921" arpa|strong="H3658" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", y|strong="H5921" mi|strong="H5921" interior en|strong="H5921" orden a|strong="H3068" Kir-hareset.
11 Por isso, o meu íntimo vibra por Moabe como se fosse harpa, e o meu coração estremece por Quir-Heres.
12 Y|strong="H3068" acaecerá, que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" Moab|strong="H4124" pareciere|strong="H7200" que|strong="H3588" está|strong="H1961" cansado|strong="H3811" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" altos|strong="H1116", entonces|strong="H3588" vendrá|strong="H1961" a|strong="H3068" su|strong="H3588" santuario|strong="H4720" a|strong="H3068" orar, y|strong="H3588" no|strong="H3808" le|strong="H5921" valdrá.
12 Quando Moabe se apresentar e se cansar nos lugares altos, quando entrar no seu santuário para orar, nada alcançará.
13 Ésta|strong="H2088" es la palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" pronunció el SEÑOR|strong="H3068" sobre Moab|strong="H4124" desde aquel|strong="H2088" tiempo.
13 Esta é a palavra que o Senhor há muito pronunciou contra Moabe.
14 Pero ahora|strong="H6258" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" ha|strong="H3808" hablado|strong="H1696", diciendo|strong="H1696": Dentro de tres|strong="H7969" años|strong="H8141", como años|strong="H8141" de mozo de soldada, será|strong="H3808" abatida la|strong="H3605" gloria|strong="H3519" de Moab|strong="H4124", con toda|strong="H3605" su grande|strong="H7227" multitud: y|strong="H3519" el|strong="H3605" remanente será|strong="H3808" poco|strong="H4592", pequeño, y|strong="H3519" débil.
14 Agora, porém, o Senhor diz: — Daqui a exatamente três anos, será humilhada a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o resto que ficar será pouco, pequeno e fraco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.