Isaías 14

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 PORQUE|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tendrá piedad de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290", y|strong="H3588" todavía|strong="H5750" escogerá a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" les|strong="H5921" hará reposar en|strong="H5921" su|strong="H3588" tierra: y|strong="H3588" a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" unirán extranjeros|strong="H1616", y|strong="H3588" allegaránse a|strong="H3068" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290".
1 O S enhor , porém, terá misericórdia dos descendentes de Jacó. Mais uma vez, escolherá Israel para ser seu povo. Ele os trará de volta e os estabelecerá em sua própria terra. Gente de muitas nações virá, se juntará a eles ali e se unirá ao povo de Israel.
2 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" tomarán|strong="H3947" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971", y|strong="H5921" traeránlos a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725": y|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" los|strong="H5921" poseerá|strong="H5157" por|strong="H5921" siervos|strong="H5650" y|strong="H5921" criadas en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": y|strong="H5921" cautivarán a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H5921" cautiva­ron, y|strong="H5921" señorearán a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H5921" oprimieron.
2 As nações do mundo ajudarão o povo de Israel a retornar, e aqueles que vierem morar na terra do S enhor os servirão. Os que conquistaram Israel serão conquistados, e Israel dominará seus opressores.
3 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" en|strong="H4480" el día|strong="H3117" que|strong="H4480" el SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H4480" diera reposo|strong="H5117" de|strong="H4480" tu trabajo, y de|strong="H4480" tu temor, y de|strong="H4480" la dura|strong="H7186" servidum­bre en|strong="H4480" que|strong="H4480" te|strong="H4480" hicieron servir|strong="H5647",
3 Naquele dia, quando o S enhor der a seu povo descanso da tristeza, do medo e da terrível escravidão a que foram submetidos,
4 Que|strong="H5921" levantarás|strong="H5375" este|strong="H2088" proverbio sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia, y|strong="H5921" dirás: ¡Cómo|strong="H5921" paró|strong="H7673" el|strong="H5921" exactor, cómo cesó|strong="H7673" la|strong="H5921" ciudad codiciosa del|strong="H5921" oro!
4 vocês zombarão do rei da Babilônia e dirão: “O homem poderoso foi destruído; acabou sua insolência.
5 Quebrantó|strong="H7665" el SEÑOR|strong="H3068" el bastón de los impíos|strong="H7563", el cetro|strong="H7626" de los señores;
5 O S enhor esmagou seu poder perverso e derrubou seu reino de maldade.
6 Al que|strong="H5971" con ira hería|strong="H5221" los pueblos|strong="H5971" de|strong="H5971" llaga|strong="H4347" permanente|strong="H1115", el cual se|strong="H5971" enseñoreaba de|strong="H5971" las naciones|strong="H1471" con furor, y las perseguía con crueldad.
6 Você feriu o povo com incontáveis golpes de fúria; cheio de ira, dominou as nações com tirania implacável.
7 Descansó, sosegó toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra: cantaron|strong="H6476" alabanza|strong="H7440".
7 Mas, por fim, a terra descansa tranquila; agora pode voltar a cantar!
8 Aun|strong="H1571" los|strong="H5921" cipreses se|strong="H5921" regocijan de|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H1571" los|strong="H5921" cedros del|strong="H5921" Líbano|strong="H3844", diciendo: Desde|strong="H5921" que|strong="H3808" tú pereciste, no|strong="H3808" ha|strong="H3808" subido|strong="H5927" cortador|strong="H3772" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5921".
8 Até as árvores do bosque, os ciprestes e os cedros do Líbano, entoam esta alegre canção: ‘Agora que você foi derrubado, ninguém virá nos derrubar!’.
9 El|strong="H3605" infierno abajo|strong="H8478" se conmueve por|strong="H8478" tu causa, para recibirte a|strong="H3068" tu venida; despierta|strong="H5782" por|strong="H8478" ti a|strong="H3068" los|strong="H3605" muertos|strong="H7496" aun los|strong="H3605" grandes de|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra; hizo levantar|strong="H6965" de|strong="H8478" sus tronos a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H8478" las naciones|strong="H1471".
9 “O lugar dos mortos se empolga com a sua chegada. Líderes e reis mortos há muito tempo se levantam para vê-lo.
10 Todos|strong="H3605" ellos|strong="H1571" darán voces, y|strong="H1571" te dirán: ¿Tú también|strong="H1571" enfermaste|strong="H2470" como|strong="H1571" nosotros|strong="H3605", y como|strong="H1571" nosotros|strong="H3605" fuiste?
10 A uma só voz eles clamam: ‘Agora você é tão fraco quanto nós!
11 Descendió|strong="H3381" al|strong="H8478" sepulcro|strong="H7585" tu soberbia|strong="H1347", y el sonido de|strong="H8478" tus vihuelas|strong="H5035": gusanos|strong="H8438" serán|strong="H3331" tu cama, y gusanos|strong="H8438" te cubrirán.
11 Seu orgulho foi enterrado com você; o som da harpa em seu palácio cessou. Agora larvas são seu lençol, e vermes, sua coberta’.
12 ¡Cómo|strong="H5921" caíste|strong="H5307" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", oh|strong="H1121" Lucifer, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H7837"! ¡Cómo fuiste cortado|strong="H1438" por|strong="H5921" tierra, tú que|strong="H5921" debilitabas las|strong="H5921" naciones|strong="H1471"!
12 “Como você caiu dos céus, ó estrela brilhante, filho da alvorada! Foi lançado à terra, você que destruía as nações.
13 Tú que decías en tu corazón|strong="H3824": Subiré|strong="H5927" al cielo|strong="H8064", en lo alto|strong="H7311" junto a|strong="H3068" las estrellas|strong="H3556" de Dios ensalzaré|strong="H7311" mi solio|strong="H3678", y en el|strong="H3427" monte|strong="H2022" del testimo­nio me sentaré, a|strong="H3068" los|strong="H3427" lados del norte|strong="H6828";
13 Pois dizia consigo: ‘Subirei aos céus e colocarei meu trono acima das estrelas de Deus. Dominarei no monte dos deuses, nos lugares distantes do norte.
14 Sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" alturas de|strong="H5921" las|strong="H5921" nubes|strong="H5645" subiré|strong="H5927", y|strong="H5921" seré semejante al|strong="H5921" Altísimo|strong="H5945".
14 Subirei aos mais altos céus e serei como o Altíssimo’.
15 Mas tú, derribado serás al infierno, a|strong="H3068" los lados del abismo.
15 Em vez disso, será lançado ao lugar dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 Inclinarse|strong="H7688" han hacia ti los que|strong="H2088" te vieren|strong="H7200", te considerarán dicien­do: ¿Es|strong="H2088" este|strong="H2088" aquel|strong="H2088" varón que|strong="H2088" hacía temblar|strong="H7493" la tierra, que|strong="H2088" tras­tornaba los reinos|strong="H4467";
16 Todos olharão para você e perguntarão: ‘É esse o homem que fazia a terra tremer e abalava os reinos do mundo?
17 Que|strong="H3808" puso|strong="H7760" el mundo|strong="H8398" como un desierto|strong="H4057", que|strong="H3808" asoló|strong="H7760" sus ciudades|strong="H5892"; que|strong="H3808" a|strong="H3068" sus presos nunca|strong="H3808" abrió|strong="H6605" la cárcel?
17 É esse o rei que destruiu a terra e a transformou em deserto? É ele que arrasava as grandes cidades e não tinha misericórdia de seus prisioneiros?’.
18 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de las naciones|strong="H1471", todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" yacen|strong="H7901" con honra|strong="H3519" cada|strong="H3605" uno en su casa|strong="H1004".
18 “Os reis das nações foram sepultados em glória majestosa, cada um em seu túmulo,
19 Mas tú echado|strong="H7993" eres de tu sepulcro|strong="H6913" como tronco abomina­ble, como vestidura de muertos|strong="H6297" pasados|strong="H2944" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", que descendie­ron al fondo de la sepultura|strong="H6913"; como cuerpo muerto hollado.
19 mas você será lançado fora de sua sepultura, como um galho inútil. Como um cadáver pisoteado, será jogado numa vala comum, com os que foram mortos na batalha. Descerá ao abismo
20 No|strong="H3808" serás contado con|strong="H3588" ellos en|strong="H3588" la|strong="H3588" sepultura|strong="H6900": porque|strong="H3588" tú destruiste tu tierra, mataste|strong="H2026" tu pueblo|strong="H5971". No|strong="H3808" será|strong="H3808" nombrada para|strong="H3588" siempre|strong="H5769" la|strong="H3588" simiente|strong="H2233" de|strong="H3588" los|strong="H3588" malignos|strong="H7489".
20 e não terá um sepultamento digno, pois destruiu sua nação e massacrou seu povo. Os descendentes de alguém tão perverso nunca mais receberão honras.
21 Aparejad|strong="H3559" sus hijos|strong="H1121" para el|strong="H1121" matadero por|strong="H6440" la maldad|strong="H5771" de|strong="H6440" sus padres: no|strong="H1077" se levanten, ni|strong="H1077" posean|strong="H3423" la tierra, ni|strong="H1077" hinchan la faz|strong="H6440" del mundo|strong="H8398" con ciudades|strong="H5892".
21 Matem os filhos desse homem! Que morram por causa dos pecados do pai, para que não se levantem a fim de conquistar a terra e encher o mundo com suas cidades”.
22 Porque|strong="H5921" yo me|strong="H5921" levantaré|strong="H6965" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejér­citos, y|strong="H5921" raeré de|strong="H5921" Babilonia el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" y|strong="H5921" el|strong="H5921" remanente, hijo|strong="H5209" y|strong="H5921" nieto|strong="H5220", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
22 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Eu mesmo me levantei contra a Babilônia! Destruirei seus filhos e os filhos de seus filhos”, diz o S
23 Y|strong="H3068" la convertiré en posesión de|strong="H4325" avetoros, y en lagunas de|strong="H4325" agua|strong="H4325"; y la barreré con escobas de|strong="H4325" destruc­ción, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H4325" los ejér­citos.
23 “Transformarei a Babilônia em lugar para corujas, cheio de pântanos e brejos; varrerei a terra com a vassoura da destruição. Eu, o S
24 El|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" de los|strong="H1931" ejércitos|strong="H6635" juró|strong="H7650", diciendo: Ciertamente se|strong="H1961" hará|strong="H1961" de la|strong="H1931" manera que|strong="H1931" lo|strong="H1931" he pen­sado, y será|strong="H1961" confirmado|strong="H6965" como|strong="H1961" lo|strong="H1931" he determinado:
24 O S enhor dos Exércitos jurou: “Tudo acontecerá como planejei; será conforme decidi.
25 Que|strong="H5921" quebrantaré|strong="H7665" al|strong="H5921" asirio en|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" en|strong="H5921" mis montes|strong="H2022" lo|strong="H5921" hollaré; y|strong="H5921" su yugo|strong="H5923" será|strong="H7665" apartado de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" su carga|strong="H5448" será|strong="H7665" quitada de|strong="H5921" su hombro|strong="H7926".
25 Derrubarei os assírios quando estiverem em Israel e os pisotearei em meus montes. Meu povo não será mais seu escravo, nem se curvará sob o peso de suas cargas.
26 Éste|strong="H2063" es el|strong="H5921" consejo|strong="H6098" que|strong="H5921" está|strong="H2063" acordado sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra; y|strong="H5921" ésta|strong="H2063", la|strong="H5921" mano|strong="H3027" extendida|strong="H5186" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
26 Tenho um plano para toda a terra; minha mão está sobre todas as nações.
27 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejér­citos ha determinado: ¿y|strong="H3588" quién|strong="H4310" invalidará? Y|strong="H3068" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" extendida|strong="H5186", ¿quién|strong="H4310" la|strong="H3588" hará tornar|strong="H7725"?
27 O S enhor dos Exércitos falou; quem pode mudar seus planos? Quando levanta sua mão, quem pode detê-la?”.
28 En el año|strong="H8141" que|strong="H1961" murió el rey|strong="H4428" Acaz fue|strong="H1961" esta|strong="H2088" carga|strong="H4853":
28 Recebi esta mensagem no ano em que o rei Acaz morreu:
29 No|strong="H3588" te|strong="H3588" alegres tú, Filistea|strong="H6429" toda|strong="H3605", por|strong="H3588" haberse quebrado la|strong="H3588" vara|strong="H7626" del que|strong="H3588" te|strong="H3588" hería|strong="H5221"; porque|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" raíz de|strong="H3588" la|strong="H3588" serpiente|strong="H5175" saldrá|strong="H3318" el|strong="H3588" áspid, y|strong="H3588" de|strong="H3588" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529", serpiente|strong="H5175" ardiente vola­dora.
29 Não se alegrem, filisteus, por estar morto o rei que os feriu. Pois dessa cobra nascerá outra mais venenosa, uma serpente terrível e abrasadora!
30 Y|strong="H3068" los primogénitos|strong="H1060" de los pobres|strong="H1800" serán apacentados|strong="H7462", y los menesterosos se acostarán segu­ramente: mas|strong="H4191" yo haré morir|strong="H4191" de hambre|strong="H7458" tu raíz, y mataré|strong="H4191" tu rema­nente.
30 Alimentarei os pobres em meus pastos, e os necessitados se deitarão em paz. Quanto a vocês, eu os matarei de fome e destruirei os poucos que restarem.
31 Aúlla|strong="H3213", oh puerta|strong="H8179"; clama|strong="H2199", oh ciudad|strong="H5892"; disuelta estás toda|strong="H3605" tú, Filistea|strong="H6429": porque|strong="H3588" humo|strong="H6227" vendrá del norte|strong="H6828", no|strong="H3588" quedará uno solo en|strong="H3588" sus asambleas.
31 Lamentem junto aos portões! Chorem alto nas cidades! Derretam-se de medo, filisteus! Um exército poderoso vem do norte, como fumaça; cada soldado avança depressa, ansioso para lutar.
32 ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H3588" se|strong="H5971" responderá|strong="H6030" a|strong="H3068" los|strong="H3588" mensajeros|strong="H4397" de|strong="H3588" la|strong="H3588" gentilidad? Que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" fundó|strong="H3245" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726", y|strong="H3588" que|strong="H3588" a|strong="H3068" ella se|strong="H5971" acogerán los|strong="H3588" afligidos de|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
32 Que diremos aos mensageiros filisteus? Digam-lhes: “O S dentro de seus muros seu povo oprimido encontrará refúgio”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.