Isaías 14
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 PORQUE|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tendrá piedad de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290", y|strong="H3588" todavía|strong="H5750" escogerá a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" les|strong="H5921" hará reposar en|strong="H5921" su|strong="H3588" tierra: y|strong="H3588" a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" unirán extranjeros|strong="H1616", y|strong="H3588" allegaránse a|strong="H3068" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290".
1 Porque o SENHOR terá misericórdia de Jacó, e ainda escolherá Israel, e o estabelecerá em sua própria terra. E os estrangeiros se juntarão a eles. E eles aderirão à casa de Jacó.
2 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" tomarán|strong="H3947" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971", y|strong="H5921" traeránlos a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725": y|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" los|strong="H5921" poseerá|strong="H5157" por|strong="H5921" siervos|strong="H5650" y|strong="H5921" criadas en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": y|strong="H5921" cautivarán a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H5921" cautivaron, y|strong="H5921" señorearán a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H5921" oprimieron.
2 E os povos os tomarão, e os trarão para o seu lugar. E a casa de Israel será seus possuidores na terra do SENHOR, por servos e criadas. E eles os tomarão cativos, como cativos eles foram, e eles governarão seus opressores.
3 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" en|strong="H4480" el día|strong="H3117" que|strong="H4480" el SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H4480" diera reposo|strong="H5117" de|strong="H4480" tu trabajo, y de|strong="H4480" tu temor, y de|strong="H4480" la dura|strong="H7186" servidumbre en|strong="H4480" que|strong="H4480" te|strong="H4480" hicieron servir|strong="H5647",
3 E acontecerá isso no dia em que o SENHOR te der descanso de tua tristeza, e do teu medo, e da dura servidão em que te escravizaram.
4 Que|strong="H5921" levantarás|strong="H5375" este|strong="H2088" proverbio sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia, y|strong="H5921" dirás: ¡Cómo|strong="H5921" paró|strong="H7673" el|strong="H5921" exactor, cómo cesó|strong="H7673" la|strong="H5921" ciudad codiciosa del|strong="H5921" oro!
4 Para tu vires a pronunciar este provérbio contra o rei de Babilônia, e dizer: Como terminou o opressor! A cidade dourada acabou!
5 Quebrantó|strong="H7665" el SEÑOR|strong="H3068" el bastón de los impíos|strong="H7563", el cetro|strong="H7626" de los señores;
5 O SENHOR tem quebrado o bastão do perverso, e o cetro dos governantes.
6 Al que|strong="H5971" con ira hería|strong="H5221" los pueblos|strong="H5971" de|strong="H5971" llaga|strong="H4347" permanente|strong="H1115", el cual se|strong="H5971" enseñoreaba de|strong="H5971" las naciones|strong="H1471" con furor, y las perseguía con crueldad.
6 Ele que afligiu o povo em cólera com um golpe contínuo, ele que governou as nações em ira, é perseguido e ninguém impede.
7 Descansó, sosegó toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra: cantaron|strong="H6476" alabanza|strong="H7440".
7 A terra toda está em repouso e está quieta. Eles irrompem em canto.
8 Aun|strong="H1571" los|strong="H5921" cipreses se|strong="H5921" regocijan de|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H1571" los|strong="H5921" cedros del|strong="H5921" Líbano|strong="H3844", diciendo: Desde|strong="H5921" que|strong="H3808" tú pereciste, no|strong="H3808" ha|strong="H3808" subido|strong="H5927" cortador|strong="H3772" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5921".
8 Sim, os pinheiros se alegram em ti e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu estás caído, nenhum lenhador sobe contra nós.
9 El|strong="H3605" infierno abajo|strong="H8478" se conmueve por|strong="H8478" tu causa, para recibirte a|strong="H3068" tu venida; despierta|strong="H5782" por|strong="H8478" ti a|strong="H3068" los|strong="H3605" muertos|strong="H7496" aun los|strong="H3605" grandes de|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra; hizo levantar|strong="H6965" de|strong="H8478" sus tronos a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H8478" las naciones|strong="H1471".
9 O inferno abaixo está agitado para ti, para encontrar-te à tua chegada; ele instigou a morte para ti, todos os príncipes da terra; ele tem levantado de seus tronos todos os reis das nações.
10 Todos|strong="H3605" ellos|strong="H1571" darán voces, y|strong="H1571" te dirán: ¿Tú también|strong="H1571" enfermaste|strong="H2470" como|strong="H1571" nosotros|strong="H3605", y como|strong="H1571" nosotros|strong="H3605" fuiste?
10 Todos eles falarão e te dirão: Tu também te tornaste fraco como nós? Tens te tornado como nós?
11 Descendió|strong="H3381" al|strong="H8478" sepulcro|strong="H7585" tu soberbia|strong="H1347", y el sonido de|strong="H8478" tus vihuelas|strong="H5035": gusanos|strong="H8438" serán|strong="H3331" tu cama, y gusanos|strong="H8438" te cubrirán.
11 Tua pompa é trazida até a sepultura, e o ruído de tuas violas; o verme está espalhado sob ti e os vermes te cobrem.
12 ¡Cómo|strong="H5921" caíste|strong="H5307" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", oh|strong="H1121" Lucifer, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H7837"! ¡Cómo fuiste cortado|strong="H1438" por|strong="H5921" tierra, tú que|strong="H5921" debilitabas las|strong="H5921" naciones|strong="H1471"!
12 Como caíste do céu, Ó Lúcifer, filho da manhã! Tu, que foste derrubado ao chão, que enfraqueces as nações!
13 Tú que decías en tu corazón|strong="H3824": Subiré|strong="H5927" al cielo|strong="H8064", en lo alto|strong="H7311" junto a|strong="H3068" las estrellas|strong="H3556" de Dios ensalzaré|strong="H7311" mi solio|strong="H3678", y en el|strong="H3427" monte|strong="H2022" del testimonio me sentaré, a|strong="H3068" los|strong="H3427" lados del norte|strong="H6828";
13 Porque tu tens dito em teu coração: Eu ascenderei em direção ao céu. Eu exaltarei meu trono acima das estrelas de Deus. Eu também sentarei sobre o monte da congregação, nos lados do norte.
14 Sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" alturas de|strong="H5921" las|strong="H5921" nubes|strong="H5645" subiré|strong="H5927", y|strong="H5921" seré semejante al|strong="H5921" Altísimo|strong="H5945".
14 Eu ascenderei acima das alturas das nuvens. Eu serei semelhante ao Altíssimo.
15 Mas tú, derribado serás al infierno, a|strong="H3068" los lados del abismo.
15 Contudo, tu serás derrubado ao inferno, para os lados do abismo.
16 Inclinarse|strong="H7688" han hacia ti los que|strong="H2088" te vieren|strong="H7200", te considerarán diciendo: ¿Es|strong="H2088" este|strong="H2088" aquel|strong="H2088" varón que|strong="H2088" hacía temblar|strong="H7493" la tierra, que|strong="H2088" trastornaba los reinos|strong="H4467";
16 Aqueles que te veem te observarão e considerarão a teu respeito, dizendo: É este o homem que fez a terra tremer, que sacudiu reinos?
17 Que|strong="H3808" puso|strong="H7760" el mundo|strong="H8398" como un desierto|strong="H4057", que|strong="H3808" asoló|strong="H7760" sus ciudades|strong="H5892"; que|strong="H3808" a|strong="H3068" sus presos nunca|strong="H3808" abrió|strong="H6605" la cárcel?
17 Que tornou o mundo como um deserto e destruiu as suas cidades, que não abriu o cárcere de seus prisioneiros?
18 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de las naciones|strong="H1471", todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" yacen|strong="H7901" con honra|strong="H3519" cada|strong="H3605" uno en su casa|strong="H1004".
18 Todos os reis das nações, todos eles, repousam em glória, cada um em sua própria casa.
19 Mas tú echado|strong="H7993" eres de tu sepulcro|strong="H6913" como tronco abominable, como vestidura de muertos|strong="H6297" pasados|strong="H2944" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", que descendieron al fondo de la sepultura|strong="H6913"; como cuerpo muerto hollado.
19 Porém, tu és lançado para fora de tua sepultura como um ramo abominável, e como as vestimentas daqueles que são assassinados, atravessados com uma espada, precipitados para as pedras da cova, como um cadáver pisoteado.
20 No|strong="H3808" serás contado con|strong="H3588" ellos en|strong="H3588" la|strong="H3588" sepultura|strong="H6900": porque|strong="H3588" tú destruiste tu tierra, mataste|strong="H2026" tu pueblo|strong="H5971". No|strong="H3808" será|strong="H3808" nombrada para|strong="H3588" siempre|strong="H5769" la|strong="H3588" simiente|strong="H2233" de|strong="H3588" los|strong="H3588" malignos|strong="H7489".
20 Tu não serás congregado a eles em funeral, uma vez que tu tens destruído tua terra e assassinado teu povo. A descendência dos malfeitores nunca terá renome.
21 Aparejad|strong="H3559" sus hijos|strong="H1121" para el|strong="H1121" matadero por|strong="H6440" la maldad|strong="H5771" de|strong="H6440" sus padres: no|strong="H1077" se levanten, ni|strong="H1077" posean|strong="H3423" la tierra, ni|strong="H1077" hinchan la faz|strong="H6440" del mundo|strong="H8398" con ciudades|strong="H5892".
21 Prepare matança para seus filhos, como resultado da iniquidade de seus pais, para que eles não se levantem, nem tomem posse da terra, nem preencham a face do mundo com cidades.
22 Porque|strong="H5921" yo me|strong="H5921" levantaré|strong="H6965" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos, y|strong="H5921" raeré de|strong="H5921" Babilonia el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" y|strong="H5921" el|strong="H5921" remanente, hijo|strong="H5209" y|strong="H5921" nieto|strong="H5220", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
22 Porque eu me levantarei contra eles, diz o SENHOR dos Exércitos, e cortarei de Babilônia o nome, e remanescente, e filho e sobrinho, diz o SENHOR.
23 Y|strong="H3068" la convertiré en posesión de|strong="H4325" avetoros, y en lagunas de|strong="H4325" agua|strong="H4325"; y la barreré con escobas de|strong="H4325" destrucción, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H4325" los ejércitos.
23 Eu também farei dela uma possessão de ouriços e pequenos lagos de água. E eu a varrerei com a vassoura de destruição, diz o SENHOR dos Exércitos.
24 El|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" de los|strong="H1931" ejércitos|strong="H6635" juró|strong="H7650", diciendo: Ciertamente se|strong="H1961" hará|strong="H1961" de la|strong="H1931" manera que|strong="H1931" lo|strong="H1931" he pensado, y será|strong="H1961" confirmado|strong="H6965" como|strong="H1961" lo|strong="H1931" he determinado:
24 O SENHOR dos Exércitos tem jurado, dizendo: Certamente como eu tenho projetado, isto então acontecerá. E da forma que tenho proposto então isto prevalecerá.
25 Que|strong="H5921" quebrantaré|strong="H7665" al|strong="H5921" asirio en|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" en|strong="H5921" mis montes|strong="H2022" lo|strong="H5921" hollaré; y|strong="H5921" su yugo|strong="H5923" será|strong="H7665" apartado de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" su carga|strong="H5448" será|strong="H7665" quitada de|strong="H5921" su hombro|strong="H7926".
25 Para que eu venha quebrar os assírios em minha terra, e sobre meus montes os pisarei. Então o seu jugo se apartará deles e o seu fardo se apartará de seus ombros.
26 Éste|strong="H2063" es el|strong="H5921" consejo|strong="H6098" que|strong="H5921" está|strong="H2063" acordado sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra; y|strong="H5921" ésta|strong="H2063", la|strong="H5921" mano|strong="H3027" extendida|strong="H5186" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
26 Isto é o plano que é proposto sobre toda a terra, e isto é a mão que é estendida sobre todas as nações.
27 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejércitos ha determinado: ¿y|strong="H3588" quién|strong="H4310" invalidará? Y|strong="H3068" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" extendida|strong="H5186", ¿quién|strong="H4310" la|strong="H3588" hará tornar|strong="H7725"?
27 Porque o SENHOR dos Exércitos tem planejado e quem irá anular isto? E sua mão está estendida, quem a fará retornar?
28 En el año|strong="H8141" que|strong="H1961" murió el rey|strong="H4428" Acaz fue|strong="H1961" esta|strong="H2088" carga|strong="H4853":
28 No ano em que o rei Acaz morreu foi esta tribulação.
29 No|strong="H3588" te|strong="H3588" alegres tú, Filistea|strong="H6429" toda|strong="H3605", por|strong="H3588" haberse quebrado la|strong="H3588" vara|strong="H7626" del que|strong="H3588" te|strong="H3588" hería|strong="H5221"; porque|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" raíz de|strong="H3588" la|strong="H3588" serpiente|strong="H5175" saldrá|strong="H3318" el|strong="H3588" áspid, y|strong="H3588" de|strong="H3588" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529", serpiente|strong="H5175" ardiente voladora.
29 Não te regozijes, a Palestina inteira, porque a vara do que te golpeava está quebrada, pois proveniente da cauda da serpente surgirá uma cocatrice e seu fruto será uma flamejante serpente voadora.
30 Y|strong="H3068" los primogénitos|strong="H1060" de los pobres|strong="H1800" serán apacentados|strong="H7462", y los menesterosos se acostarán seguramente: mas|strong="H4191" yo haré morir|strong="H4191" de hambre|strong="H7458" tu raíz, y mataré|strong="H4191" tu remanente.
30 E o primogênito do pobre alimentar-se-á, e o necessitado repousará em segurança. E eu matarei tua raiz com a inanição, e ele assassinará teu remanescente.
31 Aúlla|strong="H3213", oh puerta|strong="H8179"; clama|strong="H2199", oh ciudad|strong="H5892"; disuelta estás toda|strong="H3605" tú, Filistea|strong="H6429": porque|strong="H3588" humo|strong="H6227" vendrá del norte|strong="H6828", no|strong="H3588" quedará uno solo en|strong="H3588" sus asambleas.
31 Geme, ó portão. Chora, ó cidade. Tu, palestina inteira, estás derretida, pois virá do norte uma fumaça e ninguém estará sozinho em seus momentos fixados.
32 ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H3588" se|strong="H5971" responderá|strong="H6030" a|strong="H3068" los|strong="H3588" mensajeros|strong="H4397" de|strong="H3588" la|strong="H3588" gentilidad? Que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" fundó|strong="H3245" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726", y|strong="H3588" que|strong="H3588" a|strong="H3068" ella se|strong="H5971" acogerán los|strong="H3588" afligidos de|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
32 O que deverá alguém então responder aos mensageiros da nação? Que o SENHOR tem fundado a Sião e o pobre dentre o seu povo confiará nisto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.