Isaías 14
spav1602p (SPAV1602P) vs ARA
1 PORQUE|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tendrá piedad de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290", y|strong="H3588" todavía|strong="H5750" escogerá a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" les|strong="H5921" hará reposar en|strong="H5921" su|strong="H3588" tierra: y|strong="H3588" a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" unirán extranjeros|strong="H1616", y|strong="H3588" allegaránse a|strong="H3068" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290".
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda elegerá a Israel, e os porá na sua própria terra; e unir-se-ão a eles os estrangeiros, e estes se achegarão à casa de Jacó.
2 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" tomarán|strong="H3947" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971", y|strong="H5921" traeránlos a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725": y|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" los|strong="H5921" poseerá|strong="H5157" por|strong="H5921" siervos|strong="H5650" y|strong="H5921" criadas en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": y|strong="H5921" cautivarán a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H5921" cautivaron, y|strong="H5921" señorearán a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H5921" oprimieron.
2 Os povos os tomarão e os levarão aos lugares deles, e a casa de Israel possuirá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor ; cativarão aqueles que os cativaram e dominarão os seus opressores.
3 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" en|strong="H4480" el día|strong="H3117" que|strong="H4480" el SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H4480" diera reposo|strong="H5117" de|strong="H4480" tu trabajo, y de|strong="H4480" tu temor, y de|strong="H4480" la dura|strong="H7186" servidumbre en|strong="H4480" que|strong="H4480" te|strong="H4480" hicieron servir|strong="H5647",
3 No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, das tuas angústias e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 Que|strong="H5921" levantarás|strong="H5375" este|strong="H2088" proverbio sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia, y|strong="H5921" dirás: ¡Cómo|strong="H5921" paró|strong="H7673" el|strong="H5921" exactor, cómo cesó|strong="H7673" la|strong="H5921" ciudad codiciosa del|strong="H5921" oro!
4 então, proferirás este motejo contra o rei da Babilônia e dirás: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!
5 Quebrantó|strong="H7665" el SEÑOR|strong="H3068" el bastón de los impíos|strong="H7563", el cetro|strong="H7626" de los señores;
5 Quebrou o Senhor a vara dos perversos e o cetro dos dominadores,
6 Al que|strong="H5971" con ira hería|strong="H5221" los pueblos|strong="H5971" de|strong="H5971" llaga|strong="H4347" permanente|strong="H1115", el cual se|strong="H5971" enseñoreaba de|strong="H5971" las naciones|strong="H1471" con furor, y las perseguía con crueldad.
6 que feriam os povos com furor, com golpes incessantes, e com ira dominavam as nações, com perseguição irreprimível.
7 Descansó, sosegó toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra: cantaron|strong="H6476" alabanza|strong="H7440".
7 Já agora descansa e está sossegada toda a terra. Todos exultam de júbilo.
8 Aun|strong="H1571" los|strong="H5921" cipreses se|strong="H5921" regocijan de|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H1571" los|strong="H5921" cedros del|strong="H5921" Líbano|strong="H3844", diciendo: Desde|strong="H5921" que|strong="H3808" tú pereciste, no|strong="H3808" ha|strong="H3808" subido|strong="H5927" cortador|strong="H3772" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5921".
8 Até os ciprestes se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano exclamam: Desde que tu caíste, ninguém já sobe contra nós para nos cortar.
9 El|strong="H3605" infierno abajo|strong="H8478" se conmueve por|strong="H8478" tu causa, para recibirte a|strong="H3068" tu venida; despierta|strong="H5782" por|strong="H8478" ti a|strong="H3068" los|strong="H3605" muertos|strong="H7496" aun los|strong="H3605" grandes de|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra; hizo levantar|strong="H6965" de|strong="H8478" sus tronos a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H8478" las naciones|strong="H1471".
9 O além, desde o profundo, se turba por ti, para te sair ao encontro na tua chegada; ele, por tua causa, desperta as sombras e todos os príncipes da terra e faz levantar dos seus tronos a todos os reis das nações.
10 Todos|strong="H3605" ellos|strong="H1571" darán voces, y|strong="H1571" te dirán: ¿Tú también|strong="H1571" enfermaste|strong="H2470" como|strong="H1571" nosotros|strong="H3605", y como|strong="H1571" nosotros|strong="H3605" fuiste?
10 Todos estes respondem e te dizem: Tu também, como nós, estás fraco? E és semelhante a nós?
11 Descendió|strong="H3381" al|strong="H8478" sepulcro|strong="H7585" tu soberbia|strong="H1347", y el sonido de|strong="H8478" tus vihuelas|strong="H5035": gusanos|strong="H8438" serán|strong="H3331" tu cama, y gusanos|strong="H8438" te cubrirán.
11 Derribada está na cova a tua soberba, e, também, o som da tua harpa; por baixo de ti, uma cama de gusanos, e os vermes são a tua coberta.
12 ¡Cómo|strong="H5921" caíste|strong="H5307" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", oh|strong="H1121" Lucifer, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H7837"! ¡Cómo fuiste cortado|strong="H1438" por|strong="H5921" tierra, tú que|strong="H5921" debilitabas las|strong="H5921" naciones|strong="H1471"!
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filho da alva! Como foste lançado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 Tú que decías en tu corazón|strong="H3824": Subiré|strong="H5927" al cielo|strong="H8064", en lo alto|strong="H7311" junto a|strong="H3068" las estrellas|strong="H3556" de Dios ensalzaré|strong="H7311" mi solio|strong="H3678", y en el|strong="H3427" monte|strong="H2022" del testimonio me sentaré, a|strong="H3068" los|strong="H3427" lados del norte|strong="H6828";
13 Tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu; acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do Norte;
14 Sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" alturas de|strong="H5921" las|strong="H5921" nubes|strong="H5645" subiré|strong="H5927", y|strong="H5921" seré semejante al|strong="H5921" Altísimo|strong="H5945".
14 subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Mas tú, derribado serás al infierno, a|strong="H3068" los lados del abismo.
15 Contudo, serás precipitado para o reino dos mortos, no mais profundo do abismo.
16 Inclinarse|strong="H7688" han hacia ti los que|strong="H2088" te vieren|strong="H7200", te considerarán diciendo: ¿Es|strong="H2088" este|strong="H2088" aquel|strong="H2088" varón que|strong="H2088" hacía temblar|strong="H7493" la tierra, que|strong="H2088" trastornaba los reinos|strong="H4467";
16 Os que te virem te contemplarão, hão de fitar-te e dizer-te: É este o homem que fazia estremecer a terra e tremer os reinos?
17 Que|strong="H3808" puso|strong="H7760" el mundo|strong="H8398" como un desierto|strong="H4057", que|strong="H3808" asoló|strong="H7760" sus ciudades|strong="H5892"; que|strong="H3808" a|strong="H3068" sus presos nunca|strong="H3808" abrió|strong="H6605" la cárcel?
17 Que punha o mundo como um deserto e assolava as suas cidades? Que a seus cativos não deixava ir para casa?
18 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de las naciones|strong="H1471", todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" yacen|strong="H7901" con honra|strong="H3519" cada|strong="H3605" uno en su casa|strong="H1004".
18 Todos os reis das nações, sim, todos eles, jazem com honra, cada um, no seu túmulo.
19 Mas tú echado|strong="H7993" eres de tu sepulcro|strong="H6913" como tronco abominable, como vestidura de muertos|strong="H6297" pasados|strong="H2944" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", que descendieron al fondo de la sepultura|strong="H6913"; como cuerpo muerto hollado.
19 Mas tu és lançado fora da tua sepultura, como um renovo bastardo, coberto de mortos traspassados à espada, cujo cadáver desce à cova e é pisado de pedras.
20 No|strong="H3808" serás contado con|strong="H3588" ellos en|strong="H3588" la|strong="H3588" sepultura|strong="H6900": porque|strong="H3588" tú destruiste tu tierra, mataste|strong="H2026" tu pueblo|strong="H5971". No|strong="H3808" será|strong="H3808" nombrada para|strong="H3588" siempre|strong="H5769" la|strong="H3588" simiente|strong="H2233" de|strong="H3588" los|strong="H3588" malignos|strong="H7489".
20 Com eles não te reunirás na sepultura, porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos jamais será nomeada.
21 Aparejad|strong="H3559" sus hijos|strong="H1121" para el|strong="H1121" matadero por|strong="H6440" la maldad|strong="H5771" de|strong="H6440" sus padres: no|strong="H1077" se levanten, ni|strong="H1077" posean|strong="H3423" la tierra, ni|strong="H1077" hinchan la faz|strong="H6440" del mundo|strong="H8398" con ciudades|strong="H5892".
21 Preparai a matança para os filhos, por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 Porque|strong="H5921" yo me|strong="H5921" levantaré|strong="H6965" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos, y|strong="H5921" raeré de|strong="H5921" Babilonia el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" y|strong="H5921" el|strong="H5921" remanente, hijo|strong="H5209" y|strong="H5921" nieto|strong="H5220", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
22 Levantar-me-ei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos; exterminarei de Babilônia o nome e os sobreviventes, os descendentes e a posteridade, diz o Senhor .
23 Y|strong="H3068" la convertiré en posesión de|strong="H4325" avetoros, y en lagunas de|strong="H4325" agua|strong="H4325"; y la barreré con escobas de|strong="H4325" destrucción, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H4325" los ejércitos.
23 Reduzi-la-ei a possessão de ouriços e a lagoas de águas; varrê-la-ei com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 El|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" de los|strong="H1931" ejércitos|strong="H6635" juró|strong="H7650", diciendo: Ciertamente se|strong="H1961" hará|strong="H1961" de la|strong="H1931" manera que|strong="H1931" lo|strong="H1931" he pensado, y será|strong="H1961" confirmado|strong="H6965" como|strong="H1961" lo|strong="H1931" he determinado:
24 Jurou o Senhor dos Exércitos, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e, como determinei, assim se efetuará.
25 Que|strong="H5921" quebrantaré|strong="H7665" al|strong="H5921" asirio en|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" en|strong="H5921" mis montes|strong="H2022" lo|strong="H5921" hollaré; y|strong="H5921" su yugo|strong="H5923" será|strong="H7665" apartado de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" su carga|strong="H5448" será|strong="H7665" quitada de|strong="H5921" su hombro|strong="H7926".
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se aparte de Israel, e a sua carga se desvie dos ombros dele.
26 Éste|strong="H2063" es el|strong="H5921" consejo|strong="H6098" que|strong="H5921" está|strong="H2063" acordado sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra; y|strong="H5921" ésta|strong="H2063", la|strong="H5921" mano|strong="H3027" extendida|strong="H5186" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
26 Este é o desígnio que se formou concernente a toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejércitos ha determinado: ¿y|strong="H3588" quién|strong="H4310" invalidará? Y|strong="H3068" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" extendida|strong="H5186", ¿quién|strong="H4310" la|strong="H3588" hará tornar|strong="H7725"?
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem, pois, o invalidará? A sua mão está estendida; quem, pois, a fará voltar atrás?
28 En el año|strong="H8141" que|strong="H1961" murió el rey|strong="H4428" Acaz fue|strong="H1961" esta|strong="H2088" carga|strong="H4853":
28 No ano em que morreu o rei Acaz, foi pronunciada esta sentença:
29 No|strong="H3588" te|strong="H3588" alegres tú, Filistea|strong="H6429" toda|strong="H3605", por|strong="H3588" haberse quebrado la|strong="H3588" vara|strong="H7626" del que|strong="H3588" te|strong="H3588" hería|strong="H5221"; porque|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" raíz de|strong="H3588" la|strong="H3588" serpiente|strong="H5175" saldrá|strong="H3318" el|strong="H3588" áspid, y|strong="H3588" de|strong="H3588" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529", serpiente|strong="H5175" ardiente voladora.
29 Não te alegres, tu, toda a Filístia, por estar quebrada a vara que te feria; porque da estirpe da cobra sairá uma áspide, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 Y|strong="H3068" los primogénitos|strong="H1060" de los pobres|strong="H1800" serán apacentados|strong="H7462", y los menesterosos se acostarán seguramente: mas|strong="H4191" yo haré morir|strong="H4191" de hambre|strong="H7458" tu raíz, y mataré|strong="H4191" tu remanente.
30 Os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e serão destruídos os teus sobreviventes.
31 Aúlla|strong="H3213", oh puerta|strong="H8179"; clama|strong="H2199", oh ciudad|strong="H5892"; disuelta estás toda|strong="H3605" tú, Filistea|strong="H6429": porque|strong="H3588" humo|strong="H6227" vendrá del norte|strong="H6828", no|strong="H3588" quedará uno solo en|strong="H3588" sus asambleas.
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia toda, treme; porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das fileiras.
32 ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H3588" se|strong="H5971" responderá|strong="H6030" a|strong="H3068" los|strong="H3588" mensajeros|strong="H4397" de|strong="H3588" la|strong="H3588" gentilidad? Que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" fundó|strong="H3245" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726", y|strong="H3588" que|strong="H3588" a|strong="H3068" ella se|strong="H5971" acogerán los|strong="H3588" afligidos de|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros dos gentios? Que o Senhor fundou a Sião, e nela encontram refúgio os aflitos do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.