Hebreus 7

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 PORQUE|strong="G1063" este|strong="G3778" Melquisedec, rey de|strong="G3588" Salem|strong="G4532", sacerdote|strong="G2409" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" altísimo|strong="G5310", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" salió|strong="G4876" al|strong="G3588" encuentro|strong="G4876" a Abraham que|strong="G3588" volvía de|strong="G3588" la|strong="G3588" matanza de|strong="G3588" los|strong="G3588" reyes, y|strong="G2532" le bendijo|strong="G2127":
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 A|strong="G1161" quien|strong="G3739" asimismo|strong="G2532" dio|strong="G3307" Abraham la décima parte|strong="G3303" de|strong="G1161" todo|strong="G3956": primeramente|strong="G4412" el|strong="G3739" cual|strong="G3739" ciertamente|strong="G3303" se|strong="G2532" interpreta, Rey de|strong="G1161" justicia|strong="G1343"; y|strong="G2532" luego|strong="G1899" también|strong="G2532", Rey de|strong="G1161" Salem|strong="G4532", que|strong="G3739" es|strong="G3739" Rey de|strong="G1161" paz|strong="G1515";
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Sin padre, sin madre, sin genealogía; no teniendo|strong="G2192" principio de|strong="G1519" días|strong="G2250", ni|strong="G3383" fin|strong="G5056" de|strong="G1519" vida|strong="G2222"; mas|strong="G1161" hecho semejante al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", permanece|strong="G3306" sacerdote|strong="G2409" eternalmente|strong="G1519".
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Considerad pues|strong="G1161" cuán grande fue éste|strong="G3778", a|strong="G1537" quien|strong="G3739" aun|strong="G2532" Abraham el|strong="G3588" Patriarca|strong="G3966" dio|strong="G1325" la|strong="G3588" décima de|strong="G1537" los|strong="G3588" despojos.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Que|strong="G3588" ciertamente|strong="G3303" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1510" de|strong="G1537" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1537" Leví|strong="G3017", reciben el|strong="G3588" oficio del|strong="G3588" sacerdocio|strong="G2405", tienen|strong="G2192" mandamiento|strong="G1785" de|strong="G1537" tomar|strong="G2983" diezmos del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" según|strong="G2596" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", es|strong="G3778" a|strong="G1537" saber, de|strong="G1537" sus|strong="G3588" hermanos, aunque|strong="G2532" también ellos|strong="G3588" hayan salido|strong="G1831" de|strong="G1537" los|strong="G3588" lomos|strong="G3751" de|strong="G1537" Abraham.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Mas|strong="G1161" aquél|strong="G3588", cuya descendencia no|strong="G3361" es contada entre|strong="G1537" ellos|strong="G3588", recibió diezmos de|strong="G1537" Abraham, y|strong="G2532" bendijo|strong="G2127" al|strong="G3588" que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" las|strong="G3588" promesas|strong="G1860".
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Y|strong="G1161" sin|strong="G5565" contradicción alguna|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es menos|strong="G1640" es bendito|strong="G2127" de|strong="G5259" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es mejor|strong="G2909".
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Y|strong="G2532" aquí|strong="G5602" ciertamente|strong="G3303" los|strong="G3748" hombres que|strong="G3754" mueren reciben los|strong="G3748" diezmos|strong="G1181"; mas|strong="G1161" allí|strong="G1563" los recibe aquél|strong="G3140" de|strong="G1161" quien está dado testimonio|strong="G3140" que|strong="G3754" vive|strong="G2198".
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Y|strong="G2532" por|strong="G1223" decirlo así|strong="G2532", Leví también|strong="G2532", que|strong="G3588" recibe|strong="G2983" diezmos|strong="G1181", pagó diezmos|strong="G1181" en|strong="G1223" Abraham.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Porque|strong="G1063" aún|strong="G2089" estaba en|strong="G1722" los|strong="G3588" lomos|strong="G3751" de|strong="G1722" su|strong="G3588" padre|strong="G3962" cuando|strong="G3753" Melquisedec le|strong="G1722" salió|strong="G4876" al|strong="G3588" encuentro|strong="G4876".
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Si|strong="G1487" pues|strong="G3767" la|strong="G3588" perfección era|strong="G1510" por|strong="G1223" el|strong="G3588" sacerdocio|strong="G2420" Levítico|strong="G3020", (porque|strong="G1063" debajo|strong="G1909" de|strong="G1909" él|strong="G3588" recibió el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" la|strong="G3588" ley,) ¿qué|strong="G3588" necesidad|strong="G5532" había aún|strong="G2532" de|strong="G1909" que|strong="G3588" se|strong="G2532" levantase otro|strong="G2087" sacerdote|strong="G2409" según|strong="G2596" el|strong="G3588" orden|strong="G5010" de|strong="G1909" Melquisedec, y|strong="G2532" que|strong="G3588" no|strong="G3756" fuese llamado|strong="G3004" según|strong="G2596" el|strong="G3588" orden|strong="G5010" de|strong="G1909" Aarón?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Porque|strong="G1063" mudado|strong="G3346" el|strong="G3588" sacerdocio|strong="G2420", necesario es|strong="G1096" que|strong="G3588" se|strong="G1096" haga|strong="G1096" también|strong="G2532" cambio de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Porque|strong="G1063" aquél de|strong="G1909" quien|strong="G3739" estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739" se dicen|strong="G3004", de|strong="G1909" otra|strong="G2087" tribu|strong="G5443" es|strong="G3739", de|strong="G1909" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" nadie|strong="G3762" asistió|strong="G4337" al|strong="G3588" altar|strong="G2379".
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Porque|strong="G1063" es evidente que|strong="G3754" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" nació de|strong="G1537" Judá|strong="G2448", de|strong="G1537" cuya|strong="G3739" tribu|strong="G5443" nada|strong="G3762" habló|strong="G2980" Moisés|strong="G3475" tocante|strong="G4012" al|strong="G3588" sacerdocio.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Y|strong="G2532" aun|strong="G2532" mucho más|strong="G2532" evidente es|strong="G1487"; que|strong="G3588", según|strong="G2596" la|strong="G3588" semejanza|strong="G3665" de|strong="G2596" Melquisedec, se|strong="G2532" levanta otro|strong="G2087" sacerdote|strong="G2409":
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 El|strong="G3739" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" es|strong="G1096" hecho|strong="G1096" conforme|strong="G2596" a|strong="G2596" la ley|strong="G3551" del|strong="G3739" mandamiento|strong="G1785" carnal, sino según|strong="G2596" el|strong="G3739" poder|strong="G1411" de|strong="G2596" una|strong="G3739" vida|strong="G2222" inmortal.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Porque|strong="G1063" él|strong="G3588" testifica|strong="G3140": Tú|strong="G4771" eres sacerdote|strong="G2409" por|strong="G1519" siempre|strong="G3588" según|strong="G2596" el|strong="G3588" orden|strong="G5010" de|strong="G1519" Melquisedec.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 El|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" precedente|strong="G4254" ciertamente|strong="G3303" se|strong="G1096" abroga por|strong="G1223" su|strong="G3588" flaqueza e|strong="G2532" inutilidad.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Porque|strong="G1063" nada|strong="G3762" perfeccionó|strong="G5048" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", sino|strong="G1161" la|strong="G3588" introducción|strong="G1898" de|strong="G1223" mejor|strong="G2909" esperanza|strong="G1680", por|strong="G1223" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" nos|strong="G2316" acercamos a|strong="G1161" Dios|strong="G2316".
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Y|strong="G2532" tanto más en|strong="G2596" cuanto|strong="G3745" no|strong="G3756" es|strong="G1096" sin|strong="G5565" juramento|strong="G3728" fue|strong="G1096" él hecho sacerdote;
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 (Porque|strong="G1161" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" cierto sin|strong="G3756" juramento|strong="G3728" fueron hechos sacerdotes|strong="G2409"; mas|strong="G1161" éste|strong="G3588", con|strong="G3326" juramento|strong="G3728" por|strong="G1223" aquél|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Juró|strong="G3660" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" no|strong="G3756" se|strong="G4314" arrepentirá: Tú|strong="G4771" eres sacerdote|strong="G2409" eternamente|strong="G1519" según|strong="G4314" el|strong="G3588" orden de|strong="G1519" Melquisedec:)
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Tanto|strong="G5118" de|strong="G2596" mejor|strong="G2909" testamento|strong="G1242" fue|strong="G1096" hecho|strong="G1096" fiador|strong="G1450" Jesús|strong="G2424".
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" cierto|strong="G3303" fueron|strong="G1096" muchos|strong="G4183" sacerdotes|strong="G2409", porque|strong="G1223" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" les impedía que|strong="G3588" continuasen:
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Mas|strong="G1161" éste|strong="G3588", porque|strong="G1161" permanece|strong="G3306" eternamente|strong="G1519", tiene|strong="G2192" el|strong="G3588" sacerdocio|strong="G2420" inmutable.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" puede|strong="G1410" también|strong="G2532" salvar|strong="G4982" completamente a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" por|strong="G1223" él|strong="G3588" se|strong="G2532" allegan a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", viviendo|strong="G2198" siempre|strong="G3842" para|strong="G1519" interceder|strong="G1793" por|strong="G1223" ellos|strong="G3588".
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Porque|strong="G1063" tal|strong="G5108" sumo sacerdote nos convenía|strong="G4241": santo|strong="G3741", inocente, libre de|strong="G3588" mancha, apartado|strong="G5563" de|strong="G3588" los|strong="G3588" pecadores, y|strong="G2532" ensalzado sobre los|strong="G3588" cielos|strong="G3772";
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Que|strong="G3588" no|strong="G3756" tuviese|strong="G2192" necesidad cada|strong="G2596" día|strong="G2250", como|strong="G5618" los|strong="G3588" otros sumos|strong="G5228" sacerdotes, de|strong="G2596" ofrecer|strong="G4374" sacrificios|strong="G2378", primero|strong="G4386" por|strong="G5228" sus|strong="G3588" propios pecados, y|strong="G1063" después|strong="G1899" por|strong="G5228" los|strong="G3588" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992"; porque|strong="G1063" esto|strong="G3778" lo hizo|strong="G4160" una|strong="G3588" vez ofreciéndose a|strong="G2596" sí|strong="G1438" mismo.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" constituye|strong="G2525" sumos sacerdotes a|strong="G1519" hombres que|strong="G3588" tienen|strong="G2192" flaqueza; mas|strong="G1161" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" juramento|strong="G3728", que|strong="G3588" fue|strong="G3551" después|strong="G3326" de|strong="G1519" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", constituye al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", que|strong="G3588" es perfecto|strong="G5048" eternamente|strong="G1519".
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.