Hebreus 6

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 POR|strong="G1909" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" dejando ya|strong="G2532" los|strong="G3588" rudimentos de|strong="G1909" la|strong="G3588" doctrina de|strong="G1909" Cristo|strong="G5547", vayamos adelante a|strong="G1909" la|strong="G3588" perfección|strong="G5047", no|strong="G3361" echando|strong="G2598" otra|strong="G3825" vez el|strong="G3588" fundamento|strong="G2310" del|strong="G3588" arrepentimiento|strong="G3341" de|strong="G1909" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" muertas|strong="G3498", y|strong="G2532" de|strong="G1909" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G1909" Dios|strong="G2316",
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 De la doctrina|strong="G1322" de los|strong="G2532" bautismos, y|strong="G2532" de la imposición|strong="G1936" de manos|strong="G5495", y|strong="G2532" de la resurrección de los|strong="G2532" muertos|strong="G3498", y|strong="G2532" del juicio|strong="G2917" eterno.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Y|strong="G2532" esto|strong="G3778" haremos|strong="G4160" a la|strong="G3588" verdad, si|strong="G1437" Dios|strong="G2316" lo permitiere|strong="G2010".
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Porque|strong="G1063" es imposible que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" una|strong="G3588" vez fueron|strong="G1096" iluminados, y|strong="G2532" que|strong="G3588" gustaron|strong="G1089" del|strong="G3588" don|strong="G1431" celestial|strong="G2032", y|strong="G2532" que|strong="G3588" fueron|strong="G1096" hechos|strong="G1096" partícipes|strong="G3353" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Y|strong="G2532" que|strong="G2532" gustaron|strong="G1089" la buena|strong="G2570" palabra|strong="G4487" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" los|strong="G2532" poderes del mundo venidero|strong="G3195",
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Y|strong="G2532" recayeron|strong="G3895", sean renovados otra|strong="G3825" vez para|strong="G1519" arrepentimiento|strong="G3341", crucificando de|strong="G1519" nuevo para|strong="G1519" sí|strong="G1438" mismos al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" exponiéndole|strong="G3856" a|strong="G1519" vituperio.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" que|strong="G3588" embebe|strong="G4095" la|strong="G3588" lluvia|strong="G5205" que|strong="G3588" muchas|strong="G4178" veces viene|strong="G2064" sobre|strong="G1909" ella|strong="G3588", y|strong="G2532" que|strong="G3588" produce|strong="G5088" hierba|strong="G1008" provechosa|strong="G2111" a|strong="G1909" aquellos|strong="G1565" por|strong="G1223" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" es|strong="G3739" labrada, recibe|strong="G3335" bendición|strong="G2129" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316".
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Mas|strong="G1161" la|strong="G3588" que|strong="G3588" produce espinas y|strong="G2532" abrojos|strong="G5146", es reprobada, y|strong="G2532" cercana|strong="G1451" de|strong="G1519" maldición|strong="G2671", y|strong="G2532" cuyo|strong="G3739" fin|strong="G5056" es|strong="G3739" ser quemada.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Pero|strong="G1161" en|strong="G4012" cuanto|strong="G4012" a|strong="G1161" vosotros|strong="G5210", oh amados, estamos persuadidos de|strong="G4012" cosas mejores|strong="G2909", y|strong="G2532" más|strong="G1161" cercanas a|strong="G1161" salvación|strong="G4991", aunque|strong="G1487" hablamos|strong="G2980" así|strong="G3779".
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" es|strong="G3756" injusto que|strong="G3588" se|strong="G2532" olvide de|strong="G1519" vuestra|strong="G4771" obra|strong="G2041", y|strong="G2532" del|strong="G3588" trabajo de|strong="G1519" amor que|strong="G3588" habéis|strong="G2532" mostrado por|strong="G1519" respeto a|strong="G1519" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686", habiendo ministrado a|strong="G1519" los|strong="G3588" santos, y|strong="G2532" ministrándolos aún.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Y|strong="G1161" nosotros deseamos|strong="G1937" que|strong="G3588" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" de|strong="G4314" vosotros|strong="G5210" muestre|strong="G1731" el|strong="G3588" mismo cuidado para|strong="G4314" la|strong="G3588" completa seguridad de|strong="G4314" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" hasta el|strong="G3588" fin|strong="G5056":
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Que|strong="G3588" no|strong="G3361" seáis|strong="G1096" perezosos|strong="G3576", mas|strong="G1161" seguidores de|strong="G1223" aquellos|strong="G3588" que|strong="G3588" por|strong="G1223" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" de|strong="G1223" la|strong="G3588" paciencia|strong="G3115" heredan|strong="G2816" las|strong="G3588" promesas|strong="G1860".
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Porque|strong="G1063" cuando Dios|strong="G2316" hizo la|strong="G3588" promesa a|strong="G2596" Abraham, ya que|strong="G3588" no|strong="G3762" podía|strong="G2192" jurar|strong="G3660" por|strong="G2596" otro|strong="G3588" mayor|strong="G3173", juró|strong="G3660" por|strong="G2596" sí|strong="G1438" mismo,
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Diciendo|strong="G3004": Ciertamente bendiciendo|strong="G2127" te|strong="G4771" bendeciré|strong="G2127"; y|strong="G2532" multiplicando|strong="G4129", te|strong="G4771" multiplicaré|strong="G4129".
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Y|strong="G2532" así|strong="G3779" habiendo esperado con|strong="G2532" largura de|strong="G3588" paciencia|strong="G3114", alcanzó|strong="G2013" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" hombres ciertamente|strong="G1063" por|strong="G1519" el|strong="G3588" mayor|strong="G3173" juran|strong="G3660"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" juramento|strong="G3727", para|strong="G1519" confirmación, es para|strong="G1519" ellos|strong="G3588" el|strong="G3588" término de|strong="G1519" toda|strong="G3956" contención.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 En|strong="G1722" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" queriendo|strong="G1014" Dios|strong="G2316" mostrar|strong="G1925" más|strong="G4054" abundantemente a|strong="G1722" los|strong="G3588" herederos|strong="G2818" de|strong="G1722" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" la|strong="G3588" inmutabilidad de|strong="G1722" su|strong="G3588" consejo|strong="G1012", interpuso|strong="G3315" con|strong="G1722" juramento|strong="G3727";
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Para|strong="G2443" que|strong="G3588" por|strong="G1223" dos|strong="G1417" cosas|strong="G4229" inmutables, en|strong="G1722" las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" era imposible que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" mintiese, tuviéramos un|strong="G3588" fortísimo consuelo|strong="G3874", los|strong="G3588" que|strong="G3588" nos|strong="G2316" hemos refugiado para|strong="G2443" asirnos de|strong="G1722" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" propuesta|strong="G4295":
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 La|strong="G3588" cual|strong="G3739" tenemos|strong="G2192" como|strong="G5613" ancla del|strong="G3588" alma|strong="G5590", segura y|strong="G2532" firme, y|strong="G2532" que|strong="G3588" entra|strong="G1525" hasta|strong="G1519" dentro|strong="G2082" del|strong="G3588" velo|strong="G2665":
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Donde|strong="G3699" entró|strong="G1525" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2249" nuestro precursor|strong="G4274" Jesús|strong="G2424", hecho|strong="G1096" sumo sacerdote por|strong="G5228" siempre|strong="G3588" según|strong="G2596" el|strong="G3588" orden|strong="G5010" de|strong="G1519" Melquisedec.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.