Hebreus 6

spav1602p (SPAV1602P) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 POR|strong="G1909" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" dejando ya|strong="G2532" los|strong="G3588" rudimentos de|strong="G1909" la|strong="G3588" doctrina de|strong="G1909" Cristo|strong="G5547", vayamos adelante a|strong="G1909" la|strong="G3588" perfección|strong="G5047", no|strong="G3361" echando|strong="G2598" otra|strong="G3825" vez el|strong="G3588" fundamento|strong="G2310" del|strong="G3588" arrepentimiento|strong="G3341" de|strong="G1909" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" muertas|strong="G3498", y|strong="G2532" de|strong="G1909" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G1909" Dios|strong="G2316",
1 Isan imih Keriso isan keh gidigidihibe hibi’obaiyit i tanihamiy aunat tanan orot gagamih hai bai’obaiyen hini’obaiyit. It men iban tana’in tabir maiye bowabow kakafih hai bai’obaiyen, God baitutumin,
2 De la doctrina|strong="G1322" de los|strong="G2532" bautismos, y|strong="G2532" de la imposición|strong="G1936" de manos|strong="G5495", y|strong="G2532" de la resurrección de los|strong="G2532" muertos|strong="G3498", y|strong="G2532" del juicio|strong="G2917" eterno.
2 bapataito, uma yara’aten, morobone misir maiye, naatu wanatowan ana baibatiyen isah iban tanama moron tanan maiye’emih.
3 Y|strong="G2532" esto|strong="G3778" haremos|strong="G4160" a la|strong="G3588" verdad, si|strong="G1437" Dios|strong="G2316" lo permitiere|strong="G2010".
3 Isan imih aunat tanan! Naatu sawar iti boro tanasinaf, God nakok baibasit nabitit na’at.
4 Porque|strong="G1063" es imposible que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" una|strong="G3588" vez fueron|strong="G1096" iluminados, y|strong="G2532" que|strong="G3588" gustaron|strong="G1089" del|strong="G3588" don|strong="G1431" celestial|strong="G2032", y|strong="G2532" que|strong="G3588" fueron|strong="G1096" hechos|strong="G1096" partícipes|strong="G3353" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo,
4 Sabuw iyab baitumatum hikwahir tema’am boro mi’itube tanibaisih dogor baikitabir hinab maiye? Anayabin nati sabuw marasika God ana marakaw hi’itin, mar ana siwar wanawanah run bow, naatu Anun Kakafiyin auman hibai,
5 Y|strong="G2532" que|strong="G2532" gustaron|strong="G1089" la buena|strong="G2570" palabra|strong="G4487" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" los|strong="G2532" poderes del mundo venidero|strong="G3195",
5 hai bowabowamaim hiso’ob God ana tur i gewasin, naatu mar enan ana fair hiso’ob.
6 Y|strong="G2532" recayeron|strong="G3895", sean renovados otra|strong="G3825" vez para|strong="G1519" arrepentimiento|strong="G3341", crucificando de|strong="G1519" nuevo para|strong="G1519" sí|strong="G1438" mismos al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" exponiéndole|strong="G3856" a|strong="G1519" vituperio.
6 Baise hai baitumatum hikwahir! Imih bow matabir maiye dogoroh baikitabirin isan i fokar. Anayabin nati sabuw i God Natun onaf afe’en hi’onaf maiye naatu bebeyanamaim biya’ohow tibitin.
7 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" que|strong="G3588" embebe|strong="G4095" la|strong="G3588" lluvia|strong="G5205" que|strong="G3588" muchas|strong="G4178" veces viene|strong="G2064" sobre|strong="G1909" ella|strong="G3588", y|strong="G2532" que|strong="G3588" produce|strong="G5088" hierba|strong="G1008" provechosa|strong="G2111" a|strong="G1909" aquellos|strong="G1565" por|strong="G1223" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" es|strong="G3739" labrada, recibe|strong="G3335" bendición|strong="G2129" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316".
7 Gagub matan fufur eyar me etututub ana veya, ub i gewasih tikuboubunih teyey, naatu orot yait ekakaifen boro God ana baigegewasin nab.
8 Mas|strong="G1161" la|strong="G3588" que|strong="G3588" produce espinas y|strong="G2532" abrojos|strong="G5146", es reprobada, y|strong="G2532" cercana|strong="G1451" de|strong="G1519" maldición|strong="G2671", y|strong="G2532" cuyo|strong="G3739" fin|strong="G5056" es|strong="G3739" ser quemada.
8 Baise kokor naatu ihitutu nati’imaim namamare na’at, sawar etei boro hina’af. Nati ana’itin i God eoraraf, imih ana yomaninamaim boro wairaf wan hinaya hina’afusar.
9 Pero|strong="G1161" en|strong="G4012" cuanto|strong="G4012" a|strong="G1161" vosotros|strong="G5210", oh amados, estamos persuadidos de|strong="G4012" cosas mejores|strong="G2909", y|strong="G2532" más|strong="G1161" cercanas a|strong="G1161" salvación|strong="G4991", aunque|strong="G1487" hablamos|strong="G2980" así|strong="G3779".
9 Taitu au yabow, tur iti ao i men kwa auman akabari ao’omih, anayabin aki abitumatum, kwa i ayawas kwabaika, naatu boun nati yawasamaim ebobonawiyi.
10 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" es|strong="G3756" injusto que|strong="G3588" se|strong="G2532" olvide de|strong="G1519" vuestra|strong="G4771" obra|strong="G2041", y|strong="G2532" del|strong="G3588" trabajo de|strong="G1519" amor que|strong="G3588" habéis|strong="G2532" mostrado por|strong="G1519" respeto a|strong="G1519" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686", habiendo ministrado a|strong="G1519" los|strong="G3588" santos, y|strong="G2532" ministrándolos aún.
10 Anayabin God i foun ana orot, abisa isan kwasisinaf, o yabow kwaitin ana sabuw kwabibaisih, naatu boro’ika kwama ana sabuw kwabibaisih isan boro men ninat buhuruwimih.
11 Y|strong="G1161" nosotros deseamos|strong="G1937" que|strong="G3588" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" de|strong="G4314" vosotros|strong="G5210" muestre|strong="G1731" el|strong="G3588" mismo cuidado para|strong="G4314" la|strong="G3588" completa seguridad de|strong="G4314" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" hasta el|strong="G3588" fin|strong="G5056":
11 Naatu aki ai kok gagamin i kwa ta’ita’imon etei kwana’abar totofar turobe’emaim kwanabow kwanan yomanin kwanatit. Saise sawar abisa isan nuhifot kwama kwabowabow boro niturobe.
12 Que|strong="G3588" no|strong="G3361" seáis|strong="G1096" perezosos|strong="G3576", mas|strong="G1161" seguidores de|strong="G1223" aquellos|strong="G3588" que|strong="G3588" por|strong="G1223" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" de|strong="G1223" la|strong="G3588" paciencia|strong="G3115" heredan|strong="G2816" las|strong="G3588" promesas|strong="G1860".
12 Aki men akokok kwananokow, baise a kokok baitumatumayah naatu yateh nuban hibatkikin hin abisa God eo’omatanih hibaib i kwani’u’urih.
13 Porque|strong="G1063" cuando Dios|strong="G2316" hizo la|strong="G3588" promesa a|strong="G2596" Abraham, ya que|strong="G3588" no|strong="G3762" podía|strong="G2192" jurar|strong="G3660" por|strong="G2596" otro|strong="G3588" mayor|strong="G3173", juró|strong="G3660" por|strong="G2596" sí|strong="G1438" mismo,
13 God Abraham eo’omatan ana veya, men yait ta wabinamaim eo baifaro’omih, baise i taiyuwin isan ana omatanen yai eobaifaro, anayabin bi yait ta gagamin ma’am boro isan tao baifaro.
14 Diciendo|strong="G3004": Ciertamente bendiciendo|strong="G2127" te|strong="G4771" bendeciré|strong="G2127"; y|strong="G2532" multiplicando|strong="G4129", te|strong="G4771" multiplicaré|strong="G4129".
14 God Abraham isan eo, “Ayu ao’omatani baigegewasin boro anit naatu warar gagamin na’in boro anit.”
15 Y|strong="G2532" así|strong="G3779" habiendo esperado con|strong="G2532" largura de|strong="G3588" paciencia|strong="G3114", alcanzó|strong="G2013" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
15 Abraham yatenub ma kakaif ufunamaim, God abisa Abraham eo’omatan itin.
16 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" hombres ciertamente|strong="G1063" por|strong="G1519" el|strong="G3588" mayor|strong="G3173" juran|strong="G3660"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" juramento|strong="G3727", para|strong="G1519" confirmación, es para|strong="G1519" ellos|strong="G3588" el|strong="G3588" término de|strong="G1519" toda|strong="G3956" contención.
16 Sabuw baifaro’omih boro orot ta gagamin wabinamaim hinao baifaro, saise abisa hio boro hinasinaf.
17 En|strong="G1722" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" queriendo|strong="G1014" Dios|strong="G2316" mostrar|strong="G1925" más|strong="G4054" abundantemente a|strong="G1722" los|strong="G3588" herederos|strong="G2818" de|strong="G1722" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" la|strong="G3588" inmutabilidad de|strong="G1722" su|strong="G3588" consejo|strong="G1012", interpuso|strong="G3315" con|strong="G1722" juramento|strong="G3727";
17 God abisa baitit isan eo’omatanit, boro men nihamiy, abisa sinafumih eo boro nasinaf. Anayabin bebeyanamaim eo baifaro ana omatanen yai.
18 Para|strong="G2443" que|strong="G3588" por|strong="G1223" dos|strong="G1417" cosas|strong="G4229" inmutables, en|strong="G1722" las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" era imposible que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" mintiese, tuviéramos un|strong="G3588" fortísimo consuelo|strong="G3874", los|strong="G3588" que|strong="G3588" nos|strong="G2316" hemos refugiado para|strong="G2443" asirnos de|strong="G1722" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" propuesta|strong="G4295":
18 Imih sawar rou’ab tana’itah, o baifaro naatu omatanen, iti sawar rou’ab boro men nabotabir God baifuwenayan namataramih. En. Imih it iyab wanawananamaim tarun tarafafar gewasin tabaib boro koufair tanab, naatu abisa natamaim hiyai inu’in isan boro tanabukikin nuhit nafot tanama.
19 La|strong="G3588" cual|strong="G3739" tenemos|strong="G2192" como|strong="G5613" ancla del|strong="G3588" alma|strong="G5590", segura y|strong="G2532" firme, y|strong="G2532" que|strong="G3588" entra|strong="G1525" hasta|strong="G1519" dentro|strong="G2082" del|strong="G3588" velo|strong="G2665":
19 Imih it ata nuhifot imaim tanabukikin ata yawas isan ni’aumor tanama. Naatu Jesu mar ana Tafaror Bar wanawanan kakafiyin anababatun ana faifuw rura’ah rur isan nuhit nafot tanama.
20 Donde|strong="G3699" entró|strong="G1525" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2249" nuestro precursor|strong="G4274" Jesús|strong="G2424", hecho|strong="G1096" sumo sacerdote por|strong="G5228" siempre|strong="G3588" según|strong="G2596" el|strong="G3588" orden|strong="G5010" de|strong="G1519" Melquisedec.
20 Anayabin it baibasit isan Keriso aunat i’iyon in maramaim run God nanamaim Firis Gagamin matar wanatowan ebatabat, Melkisedek firis ma’am na’atube.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.