Hebreus 6
spav1602p (SPAV1602P) vs ARA
1 POR|strong="G1909" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" dejando ya|strong="G2532" los|strong="G3588" rudimentos de|strong="G1909" la|strong="G3588" doctrina de|strong="G1909" Cristo|strong="G5547", vayamos adelante a|strong="G1909" la|strong="G3588" perfección|strong="G5047", no|strong="G3361" echando|strong="G2598" otra|strong="G3825" vez el|strong="G3588" fundamento|strong="G2310" del|strong="G3588" arrepentimiento|strong="G3341" de|strong="G1909" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" muertas|strong="G3498", y|strong="G2532" de|strong="G1909" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G1909" Dios|strong="G2316",
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 De la doctrina|strong="G1322" de los|strong="G2532" bautismos, y|strong="G2532" de la imposición|strong="G1936" de manos|strong="G5495", y|strong="G2532" de la resurrección de los|strong="G2532" muertos|strong="G3498", y|strong="G2532" del juicio|strong="G2917" eterno.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Y|strong="G2532" esto|strong="G3778" haremos|strong="G4160" a la|strong="G3588" verdad, si|strong="G1437" Dios|strong="G2316" lo permitiere|strong="G2010".
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Porque|strong="G1063" es imposible que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" una|strong="G3588" vez fueron|strong="G1096" iluminados, y|strong="G2532" que|strong="G3588" gustaron|strong="G1089" del|strong="G3588" don|strong="G1431" celestial|strong="G2032", y|strong="G2532" que|strong="G3588" fueron|strong="G1096" hechos|strong="G1096" partícipes|strong="G3353" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Y|strong="G2532" que|strong="G2532" gustaron|strong="G1089" la buena|strong="G2570" palabra|strong="G4487" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" los|strong="G2532" poderes del mundo venidero|strong="G3195",
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Y|strong="G2532" recayeron|strong="G3895", sean renovados otra|strong="G3825" vez para|strong="G1519" arrepentimiento|strong="G3341", crucificando de|strong="G1519" nuevo para|strong="G1519" sí|strong="G1438" mismos al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" exponiéndole|strong="G3856" a|strong="G1519" vituperio.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" que|strong="G3588" embebe|strong="G4095" la|strong="G3588" lluvia|strong="G5205" que|strong="G3588" muchas|strong="G4178" veces viene|strong="G2064" sobre|strong="G1909" ella|strong="G3588", y|strong="G2532" que|strong="G3588" produce|strong="G5088" hierba|strong="G1008" provechosa|strong="G2111" a|strong="G1909" aquellos|strong="G1565" por|strong="G1223" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" es|strong="G3739" labrada, recibe|strong="G3335" bendición|strong="G2129" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316".
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Mas|strong="G1161" la|strong="G3588" que|strong="G3588" produce espinas y|strong="G2532" abrojos|strong="G5146", es reprobada, y|strong="G2532" cercana|strong="G1451" de|strong="G1519" maldición|strong="G2671", y|strong="G2532" cuyo|strong="G3739" fin|strong="G5056" es|strong="G3739" ser quemada.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Pero|strong="G1161" en|strong="G4012" cuanto|strong="G4012" a|strong="G1161" vosotros|strong="G5210", oh amados, estamos persuadidos de|strong="G4012" cosas mejores|strong="G2909", y|strong="G2532" más|strong="G1161" cercanas a|strong="G1161" salvación|strong="G4991", aunque|strong="G1487" hablamos|strong="G2980" así|strong="G3779".
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" es|strong="G3756" injusto que|strong="G3588" se|strong="G2532" olvide de|strong="G1519" vuestra|strong="G4771" obra|strong="G2041", y|strong="G2532" del|strong="G3588" trabajo de|strong="G1519" amor que|strong="G3588" habéis|strong="G2532" mostrado por|strong="G1519" respeto a|strong="G1519" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686", habiendo ministrado a|strong="G1519" los|strong="G3588" santos, y|strong="G2532" ministrándolos aún.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Y|strong="G1161" nosotros deseamos|strong="G1937" que|strong="G3588" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" de|strong="G4314" vosotros|strong="G5210" muestre|strong="G1731" el|strong="G3588" mismo cuidado para|strong="G4314" la|strong="G3588" completa seguridad de|strong="G4314" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" hasta el|strong="G3588" fin|strong="G5056":
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Que|strong="G3588" no|strong="G3361" seáis|strong="G1096" perezosos|strong="G3576", mas|strong="G1161" seguidores de|strong="G1223" aquellos|strong="G3588" que|strong="G3588" por|strong="G1223" fe|strong="G4102" y|strong="G2532" de|strong="G1223" la|strong="G3588" paciencia|strong="G3115" heredan|strong="G2816" las|strong="G3588" promesas|strong="G1860".
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Porque|strong="G1063" cuando Dios|strong="G2316" hizo la|strong="G3588" promesa a|strong="G2596" Abraham, ya que|strong="G3588" no|strong="G3762" podía|strong="G2192" jurar|strong="G3660" por|strong="G2596" otro|strong="G3588" mayor|strong="G3173", juró|strong="G3660" por|strong="G2596" sí|strong="G1438" mismo,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Diciendo|strong="G3004": Ciertamente bendiciendo|strong="G2127" te|strong="G4771" bendeciré|strong="G2127"; y|strong="G2532" multiplicando|strong="G4129", te|strong="G4771" multiplicaré|strong="G4129".
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Y|strong="G2532" así|strong="G3779" habiendo esperado con|strong="G2532" largura de|strong="G3588" paciencia|strong="G3114", alcanzó|strong="G2013" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" hombres ciertamente|strong="G1063" por|strong="G1519" el|strong="G3588" mayor|strong="G3173" juran|strong="G3660"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" juramento|strong="G3727", para|strong="G1519" confirmación, es para|strong="G1519" ellos|strong="G3588" el|strong="G3588" término de|strong="G1519" toda|strong="G3956" contención.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 En|strong="G1722" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" queriendo|strong="G1014" Dios|strong="G2316" mostrar|strong="G1925" más|strong="G4054" abundantemente a|strong="G1722" los|strong="G3588" herederos|strong="G2818" de|strong="G1722" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" la|strong="G3588" inmutabilidad de|strong="G1722" su|strong="G3588" consejo|strong="G1012", interpuso|strong="G3315" con|strong="G1722" juramento|strong="G3727";
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Para|strong="G2443" que|strong="G3588" por|strong="G1223" dos|strong="G1417" cosas|strong="G4229" inmutables, en|strong="G1722" las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" era imposible que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" mintiese, tuviéramos un|strong="G3588" fortísimo consuelo|strong="G3874", los|strong="G3588" que|strong="G3588" nos|strong="G2316" hemos refugiado para|strong="G2443" asirnos de|strong="G1722" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" propuesta|strong="G4295":
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 La|strong="G3588" cual|strong="G3739" tenemos|strong="G2192" como|strong="G5613" ancla del|strong="G3588" alma|strong="G5590", segura y|strong="G2532" firme, y|strong="G2532" que|strong="G3588" entra|strong="G1525" hasta|strong="G1519" dentro|strong="G2082" del|strong="G3588" velo|strong="G2665":
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Donde|strong="G3699" entró|strong="G1525" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2249" nuestro precursor|strong="G4274" Jesús|strong="G2424", hecho|strong="G1096" sumo sacerdote por|strong="G5228" siempre|strong="G3588" según|strong="G2596" el|strong="G3588" orden|strong="G5010" de|strong="G1519" Melquisedec.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.