Gênesis 4

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" CONOCIÓ|strong="H3045" Adam a|strong="H3068" su esposa Eva|strong="H2332", la cual concibió|strong="H2029" y parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Caín|strong="H7014", y dijo: Adquirido|strong="H7069" he varón por|strong="H7069" el SEÑOR|strong="H3068".
1 Adão teve relações com Eva, sua mulher, que engravidou. Quando deu à luz Caim, ela disse: “Com a ajuda do S enhor , tive um filho!”.
2 Y|strong="H3068" después|strong="H1961" parió|strong="H3205" a|strong="H3068" su hermano Abel|strong="H1893". Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" Abel|strong="H1893" pastor|strong="H7462" de ove­jas, y Caín|strong="H7014" fue|strong="H1961" labrador|strong="H5647" de la tie­rra.
2 Tempos depois, deu à luz o irmão de Caim e o chamou de Abel. Quando os meninos cresceram, Abel se tornou pastor de ovelhas, e Caim cultivava o solo.
3 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" andando|strong="H7093" el tiempo|strong="H3117", que|strong="H3117" Caín|strong="H7014" trajo del fruto|strong="H6529" de la tie­rra una ofrenda|strong="H4503" al SEÑOR|strong="H3068".
3 No tempo da colheita, Caim apresentou parte de sua produção como oferta ao S enhor .
4 Y|strong="H3068" Abel|strong="H1893" trajo también|strong="H1571" de los|strong="H1931" pri­mogénitos de sus|strong="H1931" ovejas|strong="H6629", y|strong="H1571" de su|strong="H1931" grosura|strong="H2459". Y|strong="H3068" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" respetó a|strong="H3068" Abel|strong="H1893" y|strong="H1571" aceptó su|strong="H1931" ofrenda|strong="H4503";
4 Abel, por sua vez, ofertou as melhores porções dos cordeiros dentre as primeiras crias de seu rebanho. O S enhor aceitou Abel e sua oferta,
5 Mas|strong="H3808" no|strong="H3808" miró|strong="H8159" propicio a|strong="H3068" Caín|strong="H7014" y a|strong="H3068" la ofrenda|strong="H4503" suya. Y|strong="H3068" ensañóse Caín|strong="H7014" en gran|strong="H3966" manera|strong="H3966", y decayó su semblante.
5 mas não aceitou Caim e sua oferta. Caim se enfureceu e ficou transtornado.
6 Entonces el|strong="H5307" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Caín|strong="H7014": ¿Por|strong="H6440" qué|strong="H4100" te has ensañado, y por|strong="H6440" qué|strong="H4100" ha decaído tu ros­tro?
6 “Por que você está tão furioso?”, o S enhor perguntou a Caim. “Por que está tão transtornado?
7 Si|strong="H3808" bien|strong="H3190" hicieres, ¿no|strong="H3808" serás aceptado? y si|strong="H3808" no|strong="H3808" hicieres bien|strong="H3190", el pecado|strong="H2403" está acechando a|strong="H3068" la puerta|strong="H6607" y te desea, y tú te enseñorearás sobre él.
7 Se você fizer o que é certo, será aceito. Mas, se não o fizer, tome cuidado! O pecado está à porta, à sua espera, e deseja controlá-lo, mas é você quem deve dominá-lo.”
8 Y|strong="H3068" habló Caín|strong="H7014" con su hermano Abel|strong="H1893": y aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" estando|strong="H1961" ellos en el campo|strong="H7704", Caín|strong="H7014" se|strong="H1961" levan­tó contra|strong="H1961" su hermano Abel|strong="H1893", y le mató|strong="H2026".
8 Caim sugeriu a seu irmão: “Vamos ao campo”. E, enquanto estavam lá, Caim atacou seu irmão Abel e o matou.
9 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Caín|strong="H7014": ¿Dónde está Abel|strong="H1893" tu hermano? Y|strong="H3068" él respondió: No|strong="H3808" sé|strong="H3045"; ¿soy yo guarda|strong="H8104" de mi hermano?
9 Então o S enhor perguntou a Caim: “Onde está seu irmão? Onde está Abel?”. “Não sei”, respondeu Caim. “Por acaso sou responsável por meu irmão?”
10 Y|strong="H3068" él|strong="H6213" le dijo: ¿Qué|strong="H4100" has hecho|strong="H6213"? La voz|strong="H6963" de|strong="H4480" la sangre|strong="H1818" de|strong="H4480" tu|strong="H6213" herma­no|strong="H6213" clama|strong="H6817" a|strong="H3068" mí desde|strong="H4480" la tierra.
10 Então Deus disse: “O que você fez? Ouça! O sangue de seu irmão clama a mim da terra!
11 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", maldito seas tú de|strong="H4480" la tierra que|strong="H4480" abrió|strong="H6475" su boca|strong="H6310" para|strong="H4480" recibir|strong="H3947" la sangre|strong="H1818" de|strong="H4480" tu hermano de|strong="H4480" tu mano|strong="H3027":
11 O próprio solo, que bebeu o sangue de seu irmão, sangue que você derramou, amaldiçoa você.
12 Cuando|strong="H3588" labrares la|strong="H3588" tierra, no|strong="H3808" te|strong="H3588" volverá|strong="H3254" a|strong="H3068" dar|strong="H5414" su|strong="H3588" fuerza|strong="H3581": fugitivo y|strong="H3588" vagabundo serás|strong="H1961" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra.
12 O solo não lhe dará boas colheitas, por mais que você se esforce! E, de agora em diante, você não terá um lar e andará sem rumo pela terra”.
13 Y|strong="H3068" dijo Caín|strong="H7014" al SEÑOR|strong="H3068": Mi|strong="H5375" castigo es más grande|strong="H1419" de lo que puedo soportar.
13 Caim disse ao S enhor : “Meu castigo é pesado demais. Não posso aguentá-lo!
14 He aquí|strong="H2005" me|strong="H5921" echas hoy|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" de|strong="H5921" tu presencia|strong="H6440" seré|strong="H1961" escondido|strong="H5641"; y|strong="H5921" seré|strong="H1961" fugitivo y|strong="H5921" vagabundo en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra; y|strong="H5921" sucede­rá que|strong="H5921" cualquiera|strong="H3605" que me|strong="H5921" hallare|strong="H4672", me|strong="H5921" matará|strong="H2026".
14 Tu me expulsaste da terra e de tua presença e me transformaste num andarilho sem lar. Qualquer um que me encontrar me matará!”.
15 Y|strong="H3068" respondióle el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068": Cierto|strong="H3651" que|strong="H1115" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1115" matare|strong="H2026" a|strong="H3068" Caín|strong="H7014", siete|strong="H7659" veces será castiga­do. Entonces|strong="H3651" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" puso|strong="H7760" una|strong="H4672" marca en|strong="H5221" Caín|strong="H7014", para que|strong="H1115" no|strong="H1115" lo|strong="H3605" matase cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1115" le hallara|strong="H4672".
15 O S enhor respondeu: “Eu castigarei sete vezes mais quem matar você”. Então o S enhor pôs em Caim um sinal para alertar qualquer um que tentasse matá-lo.
16 Y|strong="H3068" salió|strong="H3318" Caín|strong="H7014" de|strong="H6440" la presencia|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", y habitó|strong="H3427" en|strong="H3318" tierra de|strong="H6440" Nod, al oriente de|strong="H6440" Edén.
16 Caim saiu da presença do S enhor e se estabeleceu na terra de Node, a leste do Éden.
17 Y|strong="H3068" conoció|strong="H3045" Caín|strong="H7014" a|strong="H3068" su esposa, la cual concibió|strong="H2029" y parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Enoc: y edificó|strong="H1129" una ciudad|strong="H5892", y llamó|strong="H7121" el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" la ciudad|strong="H5892" del nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121", Enoc.
17 Caim teve relações com sua mulher, que engravidou e deu à luz Enoque. Então Caim fundou uma cidade, à qual deu o nome de Enoque, como seu filho.
18 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Enoc nació|strong="H3205" Irad|strong="H5897", e|strong="H3068" Irad|strong="H5897" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Mehujael, y Mehujael engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Metusael, y Metusael engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Lamec.
18 Enoque teve um filho chamado Irade. Irade gerou Meujael; Meujael gerou Metusael; Metusael gerou Lameque.
19 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" para sí Lamec dos|strong="H8147" esposas; el nombre|strong="H8034" de la una fue Ada|strong="H5711", y el nombre|strong="H8034" de la otra|strong="H8145" Zila.
19 Lameque se casou com duas mulheres. A primeira se chamava Ada, e a segunda, Zilá.
20 Y|strong="H3068" Ada|strong="H5711" parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Jabal, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" fue|strong="H1961" padre de los|strong="H3427" que|strong="H1931" habitan|strong="H3427" en tiendas, y los|strong="H3427" que|strong="H1931" tienen ganados|strong="H4735".
20 Ada deu à luz Jabal; ele foi o precursor dos que criam rebanhos e moram em tendas.
21 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de su|strong="H1931" hermano fue Jubal|strong="H3106", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" fue|strong="H1961" padre de \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* manejan \+w arpa|strong="H3658"\+w* y órgano.
21 Seu irmão se chamava Jubal, o precursor dos que tocam harpa e flauta.
22 Y|strong="H3068" Zila también|strong="H1571" parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Tubal-­Caín, un instructor de todo|strong="H3605" artífice de latón y|strong="H1571" de hierro|strong="H1270": y|strong="H1571" la|strong="H1931" hermana de Tubal-Caín fue Naama.
22 Zilá, a outra mulher de Lameque, deu à luz um filho chamado Tubalcaim, que se tornou mestre em criar ferramentas de bronze e ferro. Tubalcaim teve uma irmã chamada Naamá.
23 Y|strong="H3068" dijo Lamec a|strong="H3068" sus esposas: Ada|strong="H5711" y|strong="H3588" Zila, oíd|strong="H8085" mi voz|strong="H6963"; esposas de|strong="H3588" Lamec, escuchad|strong="H8085" mi dicho: que|strong="H3588" varón mataré|strong="H2026" por|strong="H3588" mi herida|strong="H6482", y|strong="H3588" mancebo por|strong="H3588" mi golpe|strong="H2250":
23 Certo dia, Lameque disse a suas mulheres: “Ada e Zilá, ouçam minha voz; escutem o que vou dizer, mulheres de Lameque. Matei um homem que me atacou, um rapaz que me feriu.
24 Si|strong="H3588" siete|strong="H7651" veces|strong="H7651" será vengado Caín|strong="H7014", Lamec en|strong="H3588" verdad setenta|strong="H7657" veces|strong="H7651" siete|strong="H7651" lo será.
24 Se aquele que matar Caim será castigado sete vezes, quem me matar será castigado setenta e sete vezes!”.
25 Y|strong="H3068" conoció|strong="H3045" de|strong="H3588" nuevo Adam a|strong="H3068" su|strong="H3588" esposa, la|strong="H3588" cual|strong="H3588" parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y|strong="H3588" llamó|strong="H7121" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" Set: Porque|strong="H3588" Dios, dijo ella, me|strong="H3588" ha dado otra|strong="H5750" simiente|strong="H2233" en|strong="H3588" lugar|strong="H8478" de|strong="H3588" Abel|strong="H1893", a|strong="H3068" quien mató|strong="H2026" Caín|strong="H7014".
25 Adão teve relações com sua mulher novamente, e ela deu à luz outro filho. Chamou-o de Sete, pois disse: “Deus me concedeu outro filho no lugar de Abel, a quem Caim matou”.
26 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Set también|strong="H1571" le|strong="H1931" nació|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y|strong="H1571" llamó|strong="H7121" su|strong="H1931" nombre|strong="H8034" Enós. Entonces|strong="H1571" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" comenza­ron a|strong="H3068" invocar el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068".
26 Quando Sete chegou à idade adulta, teve um filho e o chamou de Enos. Nessa época, as pessoas começaram a invocar o nome do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.