Gênesis 4
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 Y|strong="H3068" CONOCIÓ|strong="H3045" Adam a|strong="H3068" su esposa Eva|strong="H2332", la cual concibió|strong="H2029" y parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Caín|strong="H7014", y dijo: Adquirido|strong="H7069" he varón por|strong="H7069" el SEÑOR|strong="H3068".
1 Adão teve relações com Eva, a sua mulher, e ela ficou grávida. Eva deu à luz um filho e disse: — Com a ajuda de Deus, o E ela pôs nele o nome de Caim .
2 Y|strong="H3068" después|strong="H1961" parió|strong="H3205" a|strong="H3068" su hermano Abel|strong="H1893". Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" Abel|strong="H1893" pastor|strong="H7462" de ovejas, y Caín|strong="H7014" fue|strong="H1961" labrador|strong="H5647" de la tierra.
2 Depois teve outro filho, chamado Abel, irmão de Caim. Abel era pastor de ovelhas, e Caim era agricultor.
3 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" andando|strong="H7093" el tiempo|strong="H3117", que|strong="H3117" Caín|strong="H7014" trajo del fruto|strong="H6529" de la tierra una ofrenda|strong="H4503" al SEÑOR|strong="H3068".
3 O tempo passou. Um dia Caim pegou alguns produtos da terra e os ofereceu a Deus, o Senhor .
4 Y|strong="H3068" Abel|strong="H1893" trajo también|strong="H1571" de los|strong="H1931" primogénitos de sus|strong="H1931" ovejas|strong="H6629", y|strong="H1571" de su|strong="H1931" grosura|strong="H2459". Y|strong="H3068" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" respetó a|strong="H3068" Abel|strong="H1893" y|strong="H1571" aceptó su|strong="H1931" ofrenda|strong="H4503";
4 Abel, por sua vez, pegou o primeiro carneirinho nascido no seu rebanho, matou-o e ofereceu as melhores partes ao Senhor . O Senhor ficou contente com Abel e com a sua oferta,
5 Mas|strong="H3808" no|strong="H3808" miró|strong="H8159" propicio a|strong="H3068" Caín|strong="H7014" y a|strong="H3068" la ofrenda|strong="H4503" suya. Y|strong="H3068" ensañóse Caín|strong="H7014" en gran|strong="H3966" manera|strong="H3966", y decayó su semblante.
5 mas rejeitou Caim e a sua oferta. Caim ficou furioso e fechou a cara.
6 Entonces el|strong="H5307" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Caín|strong="H7014": ¿Por|strong="H6440" qué|strong="H4100" te has ensañado, y por|strong="H6440" qué|strong="H4100" ha decaído tu rostro?
6 Então o Senhor disse: — Por que você está com raiva? Por que anda carrancudo?
7 Si|strong="H3808" bien|strong="H3190" hicieres, ¿no|strong="H3808" serás aceptado? y si|strong="H3808" no|strong="H3808" hicieres bien|strong="H3190", el pecado|strong="H2403" está acechando a|strong="H3068" la puerta|strong="H6607" y te desea, y tú te enseñorearás sobre él.
7 Se tivesse feito o que é certo, você estaria sorrindo; mas você agiu mal, e por isso o pecado está na porta, à sua espera. Ele quer dominá-lo, mas você precisa vencê-lo.
8 Y|strong="H3068" habló Caín|strong="H7014" con su hermano Abel|strong="H1893": y aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" estando|strong="H1961" ellos en el campo|strong="H7704", Caín|strong="H7014" se|strong="H1961" levantó contra|strong="H1961" su hermano Abel|strong="H1893", y le mató|strong="H2026".
8 Aí Caim disse a Abel, o seu irmão: — Vamos até o campo. Quando os dois estavam no campo, Caim atacou Abel, o seu irmão, e o matou.
9 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Caín|strong="H7014": ¿Dónde está Abel|strong="H1893" tu hermano? Y|strong="H3068" él respondió: No|strong="H3808" sé|strong="H3045"; ¿soy yo guarda|strong="H8104" de mi hermano?
9 Mais tarde o Senhor perguntou a Caim: — Onde está Abel, o seu irmão? — Não sei — respondeu Caim. — Por acaso eu sou o guarda do meu irmão?
10 Y|strong="H3068" él|strong="H6213" le dijo: ¿Qué|strong="H4100" has hecho|strong="H6213"? La voz|strong="H6963" de|strong="H4480" la sangre|strong="H1818" de|strong="H4480" tu|strong="H6213" hermano|strong="H6213" clama|strong="H6817" a|strong="H3068" mí desde|strong="H4480" la tierra.
10 Então Deus disse: — Por que você fez isso? Da terra, o sangue do seu irmão está gritando, pedindo vingança.
11 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", maldito seas tú de|strong="H4480" la tierra que|strong="H4480" abrió|strong="H6475" su boca|strong="H6310" para|strong="H4480" recibir|strong="H3947" la sangre|strong="H1818" de|strong="H4480" tu hermano de|strong="H4480" tu mano|strong="H3027":
11 Por isso você será amaldiçoado e não poderá mais cultivar a terra. Pois, quando você matou o seu irmão, a terra abriu a boca para beber o sangue dele.
12 Cuando|strong="H3588" labrares la|strong="H3588" tierra, no|strong="H3808" te|strong="H3588" volverá|strong="H3254" a|strong="H3068" dar|strong="H5414" su|strong="H3588" fuerza|strong="H3581": fugitivo y|strong="H3588" vagabundo serás|strong="H1961" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra.
12 Quando você preparar a terra para plantar, ela não produzirá nada. Você vai andar pelo mundo sempre fugindo.
13 Y|strong="H3068" dijo Caín|strong="H7014" al SEÑOR|strong="H3068": Mi|strong="H5375" castigo es más grande|strong="H1419" de lo que puedo soportar.
13 Caim disse a Deus, o Senhor : — Eu não vou poder aguentar esse castigo tão pesado.
14 He aquí|strong="H2005" me|strong="H5921" echas hoy|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" de|strong="H5921" tu presencia|strong="H6440" seré|strong="H1961" escondido|strong="H5641"; y|strong="H5921" seré|strong="H1961" fugitivo y|strong="H5921" vagabundo en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra; y|strong="H5921" sucederá que|strong="H5921" cualquiera|strong="H3605" que me|strong="H5921" hallare|strong="H4672", me|strong="H5921" matará|strong="H2026".
14 Hoje tu estás me expulsando desta terra. Terei de andar pelo mundo sempre fugindo e me escondendo da tua presença. E qualquer pessoa que me encontrar vai querer me matar.
15 Y|strong="H3068" respondióle el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068": Cierto|strong="H3651" que|strong="H1115" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1115" matare|strong="H2026" a|strong="H3068" Caín|strong="H7014", siete|strong="H7659" veces será castigado. Entonces|strong="H3651" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" puso|strong="H7760" una|strong="H4672" marca en|strong="H5221" Caín|strong="H7014", para que|strong="H1115" no|strong="H1115" lo|strong="H3605" matase cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1115" le hallara|strong="H4672".
15 Mas o Senhor respondeu: — Isso não vai acontecer. Pois, se alguém matar você, serão mortas sete pessoas da família dele, como vingança. Em seguida o
16 Y|strong="H3068" salió|strong="H3318" Caín|strong="H7014" de|strong="H6440" la presencia|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", y habitó|strong="H3427" en|strong="H3318" tierra de|strong="H6440" Nod, al oriente de|strong="H6440" Edén.
16 Então Caim saiu da presença do Senhor e foi morar na região de Node , que fica a leste do Éden.
17 Y|strong="H3068" conoció|strong="H3045" Caín|strong="H7014" a|strong="H3068" su esposa, la cual concibió|strong="H2029" y parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Enoc: y edificó|strong="H1129" una ciudad|strong="H5892", y llamó|strong="H7121" el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" la ciudad|strong="H5892" del nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121", Enoc.
17 Caim e a sua mulher tiveram um filho e lhe deram o nome de Enoque. Mais tarde Caim construiu uma cidade e a chamou de Enoque, o nome do seu filho.
18 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Enoc nació|strong="H3205" Irad|strong="H5897", e|strong="H3068" Irad|strong="H5897" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Mehujael, y Mehujael engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Metusael, y Metusael engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Lamec.
18 Enoque foi pai de Irade, que foi pai de Meujael, que foi pai de Metusael, que foi pai de Lameque.
19 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" para sí Lamec dos|strong="H8147" esposas; el nombre|strong="H8034" de la una fue Ada|strong="H5711", y el nombre|strong="H8034" de la otra|strong="H8145" Zila.
19 Lameque teve duas mulheres: uma delas se chamava Ada, e a outra, Zilá.
20 Y|strong="H3068" Ada|strong="H5711" parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Jabal, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" fue|strong="H1961" padre de los|strong="H3427" que|strong="H1931" habitan|strong="H3427" en tiendas, y los|strong="H3427" que|strong="H1931" tienen ganados|strong="H4735".
20 Ada teve um filho chamado Jabal, que foi o antepassado dos que criam gado e vivem em barracas.
21 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de su|strong="H1931" hermano fue Jubal|strong="H3106", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" fue|strong="H1961" padre de \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* manejan \+w arpa|strong="H3658"\+w* y órgano.
21 Jabal tinha um irmão chamado Jubal, que foi o antepassado de todos os músicos que tocam lira e flauta.
22 Y|strong="H3068" Zila también|strong="H1571" parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Tubal-Caín, un instructor de todo|strong="H3605" artífice de latón y|strong="H1571" de hierro|strong="H1270": y|strong="H1571" la|strong="H1931" hermana de Tubal-Caín fue Naama.
22 Zilá, por sua vez, teve um filho chamado Tubalcaim, que era ferreiro e fazia objetos de bronze e de ferro. Tubalcaim tinha uma irmã chamada Naama.
23 Y|strong="H3068" dijo Lamec a|strong="H3068" sus esposas: Ada|strong="H5711" y|strong="H3588" Zila, oíd|strong="H8085" mi voz|strong="H6963"; esposas de|strong="H3588" Lamec, escuchad|strong="H8085" mi dicho: que|strong="H3588" varón mataré|strong="H2026" por|strong="H3588" mi herida|strong="H6482", y|strong="H3588" mancebo por|strong="H3588" mi golpe|strong="H2250":
23 Certo dia Lameque disse às suas mulheres: “Ada e Zilá, escutem-me; mulheres de Lameque, marquem bem o que eu digo. Matei um homem porque me feriu, matei um moço porque me machucou.
24 Si|strong="H3588" siete|strong="H7651" veces|strong="H7651" será vengado Caín|strong="H7014", Lamec en|strong="H3588" verdad setenta|strong="H7657" veces|strong="H7651" siete|strong="H7651" lo será.
24 Se são mortas sete pessoas para pagar pela morte de Caim, então, se alguém me matar, serão mortas setenta e sete pessoas da família do assassino.”
25 Y|strong="H3068" conoció|strong="H3045" de|strong="H3588" nuevo Adam a|strong="H3068" su|strong="H3588" esposa, la|strong="H3588" cual|strong="H3588" parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y|strong="H3588" llamó|strong="H7121" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" Set: Porque|strong="H3588" Dios, dijo ella, me|strong="H3588" ha dado otra|strong="H5750" simiente|strong="H2233" en|strong="H3588" lugar|strong="H8478" de|strong="H3588" Abel|strong="H1893", a|strong="H3068" quien mató|strong="H2026" Caín|strong="H7014".
25 Adão e a sua mulher tiveram outro filho. Ela disse: — Deus me deu outro filho para ficar em lugar de Abel, que foi morto por Caim. E pôs nele o nome de Sete .
26 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Set también|strong="H1571" le|strong="H1931" nació|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y|strong="H1571" llamó|strong="H7121" su|strong="H1931" nombre|strong="H8034" Enós. Entonces|strong="H1571" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" comenzaron a|strong="H3068" invocar el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068".
26 Sete foi pai de um filho e o chamou de Enos. Foi nesse tempo que o nome começou a ser usado no culto de adoração a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.