Gênesis 4
spav1602p (SPAV1602P) vs ARA
1 Y|strong="H3068" CONOCIÓ|strong="H3045" Adam a|strong="H3068" su esposa Eva|strong="H2332", la cual concibió|strong="H2029" y parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Caín|strong="H7014", y dijo: Adquirido|strong="H7069" he varón por|strong="H7069" el SEÑOR|strong="H3068".
1 Coabitou o homem com Eva, sua mulher. Esta concebeu e deu à luz a Caim; então, disse: Adquiri um varão com o auxílio do Senhor .
2 Y|strong="H3068" después|strong="H1961" parió|strong="H3205" a|strong="H3068" su hermano Abel|strong="H1893". Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" Abel|strong="H1893" pastor|strong="H7462" de ovejas, y Caín|strong="H7014" fue|strong="H1961" labrador|strong="H5647" de la tierra.
2 Depois, deu à luz a Abel, seu irmão. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim, lavrador.
3 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" andando|strong="H7093" el tiempo|strong="H3117", que|strong="H3117" Caín|strong="H7014" trajo del fruto|strong="H6529" de la tierra una ofrenda|strong="H4503" al SEÑOR|strong="H3068".
3 Aconteceu que no fim de uns tempos trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 Y|strong="H3068" Abel|strong="H1893" trajo también|strong="H1571" de los|strong="H1931" primogénitos de sus|strong="H1931" ovejas|strong="H6629", y|strong="H1571" de su|strong="H1931" grosura|strong="H2459". Y|strong="H3068" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" respetó a|strong="H3068" Abel|strong="H1893" y|strong="H1571" aceptó su|strong="H1931" ofrenda|strong="H4503";
4 Abel, por sua vez, trouxe das primícias do seu rebanho e da gordura deste. Agradou-se o Senhor de Abel e de sua oferta;
5 Mas|strong="H3808" no|strong="H3808" miró|strong="H8159" propicio a|strong="H3068" Caín|strong="H7014" y a|strong="H3068" la ofrenda|strong="H4503" suya. Y|strong="H3068" ensañóse Caín|strong="H7014" en gran|strong="H3966" manera|strong="H3966", y decayó su semblante.
5 ao passo que de Caim e de sua oferta não se agradou. Irou-se, pois, sobremaneira, Caim, e descaiu-lhe o semblante.
6 Entonces el|strong="H5307" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Caín|strong="H7014": ¿Por|strong="H6440" qué|strong="H4100" te has ensañado, y por|strong="H6440" qué|strong="H4100" ha decaído tu rostro?
6 Então, lhe disse o Senhor : Por que andas irado, e por que descaiu o teu semblante?
7 Si|strong="H3808" bien|strong="H3190" hicieres, ¿no|strong="H3808" serás aceptado? y si|strong="H3808" no|strong="H3808" hicieres bien|strong="H3190", el pecado|strong="H2403" está acechando a|strong="H3068" la puerta|strong="H6607" y te desea, y tú te enseñorearás sobre él.
7 Se procederes bem, não é certo que serás aceito? Se, todavia, procederes mal, eis que o pecado jaz à porta; o seu desejo será contra ti, mas a ti cumpre dominá-lo.
8 Y|strong="H3068" habló Caín|strong="H7014" con su hermano Abel|strong="H1893": y aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" estando|strong="H1961" ellos en el campo|strong="H7704", Caín|strong="H7014" se|strong="H1961" levantó contra|strong="H1961" su hermano Abel|strong="H1893", y le mató|strong="H2026".
8 Disse Caim a Abel, seu irmão: Vamos ao campo. Estando eles no campo, sucedeu que se levantou Caim contra Abel, seu irmão, e o matou.
9 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Caín|strong="H7014": ¿Dónde está Abel|strong="H1893" tu hermano? Y|strong="H3068" él respondió: No|strong="H3808" sé|strong="H3045"; ¿soy yo guarda|strong="H8104" de mi hermano?
9 Disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Ele respondeu: Não sei; acaso, sou eu tutor de meu irmão?
10 Y|strong="H3068" él|strong="H6213" le dijo: ¿Qué|strong="H4100" has hecho|strong="H6213"? La voz|strong="H6963" de|strong="H4480" la sangre|strong="H1818" de|strong="H4480" tu|strong="H6213" hermano|strong="H6213" clama|strong="H6817" a|strong="H3068" mí desde|strong="H4480" la tierra.
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão clama da terra a mim.
11 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", maldito seas tú de|strong="H4480" la tierra que|strong="H4480" abrió|strong="H6475" su boca|strong="H6310" para|strong="H4480" recibir|strong="H3947" la sangre|strong="H1818" de|strong="H4480" tu hermano de|strong="H4480" tu mano|strong="H3027":
11 És agora, pois, maldito por sobre a terra, cuja boca se abriu para receber de tuas mãos o sangue de teu irmão.
12 Cuando|strong="H3588" labrares la|strong="H3588" tierra, no|strong="H3808" te|strong="H3588" volverá|strong="H3254" a|strong="H3068" dar|strong="H5414" su|strong="H3588" fuerza|strong="H3581": fugitivo y|strong="H3588" vagabundo serás|strong="H1961" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra.
12 Quando lavrares o solo, não te dará ele a sua força; serás fugitivo e errante pela terra.
13 Y|strong="H3068" dijo Caín|strong="H7014" al SEÑOR|strong="H3068": Mi|strong="H5375" castigo es más grande|strong="H1419" de lo que puedo soportar.
13 Então, disse Caim ao Senhor : É tamanho o meu castigo, que já não posso suportá-lo.
14 He aquí|strong="H2005" me|strong="H5921" echas hoy|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" de|strong="H5921" tu presencia|strong="H6440" seré|strong="H1961" escondido|strong="H5641"; y|strong="H5921" seré|strong="H1961" fugitivo y|strong="H5921" vagabundo en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra; y|strong="H5921" sucederá que|strong="H5921" cualquiera|strong="H3605" que me|strong="H5921" hallare|strong="H4672", me|strong="H5921" matará|strong="H2026".
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua presença hei de esconder-me; serei fugitivo e errante pela terra; quem comigo se encontrar me matará.
15 Y|strong="H3068" respondióle el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068": Cierto|strong="H3651" que|strong="H1115" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1115" matare|strong="H2026" a|strong="H3068" Caín|strong="H7014", siete|strong="H7659" veces será castigado. Entonces|strong="H3651" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" puso|strong="H7760" una|strong="H4672" marca en|strong="H5221" Caín|strong="H7014", para que|strong="H1115" no|strong="H1115" lo|strong="H3605" matase cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1115" le hallara|strong="H4672".
15 O Senhor , porém, lhe disse: Assim, qualquer que matar a Caim será vingado sete vezes. E pôs o Senhor um sinal em Caim para que o não ferisse de morte quem quer que o encontrasse.
16 Y|strong="H3068" salió|strong="H3318" Caín|strong="H7014" de|strong="H6440" la presencia|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", y habitó|strong="H3427" en|strong="H3318" tierra de|strong="H6440" Nod, al oriente de|strong="H6440" Edén.
16 Retirou-se Caim da presença do Senhor e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 Y|strong="H3068" conoció|strong="H3045" Caín|strong="H7014" a|strong="H3068" su esposa, la cual concibió|strong="H2029" y parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Enoc: y edificó|strong="H1129" una ciudad|strong="H5892", y llamó|strong="H7121" el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" la ciudad|strong="H5892" del nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121", Enoc.
17 E coabitou Caim com sua mulher; ela concebeu e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade e lhe chamou Enoque, o nome de seu filho.
18 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Enoc nació|strong="H3205" Irad|strong="H5897", e|strong="H3068" Irad|strong="H5897" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Mehujael, y Mehujael engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Metusael, y Metusael engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Lamec.
18 A Enoque nasceu-lhe Irade; Irade gerou a Meujael, Meujael, a Metusael, e Metusael, a Lameque.
19 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" para sí Lamec dos|strong="H8147" esposas; el nombre|strong="H8034" de la una fue Ada|strong="H5711", y el nombre|strong="H8034" de la otra|strong="H8145" Zila.
19 Lameque tomou para si duas esposas: o nome de uma era Ada, a outra se chamava Zilá.
20 Y|strong="H3068" Ada|strong="H5711" parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Jabal, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" fue|strong="H1961" padre de los|strong="H3427" que|strong="H1931" habitan|strong="H3427" en tiendas, y los|strong="H3427" que|strong="H1931" tienen ganados|strong="H4735".
20 Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de su|strong="H1931" hermano fue Jubal|strong="H3106", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" fue|strong="H1961" padre de \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* manejan \+w arpa|strong="H3658"\+w* y órgano.
21 O nome de seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Y|strong="H3068" Zila también|strong="H1571" parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Tubal-Caín, un instructor de todo|strong="H3605" artífice de latón y|strong="H1571" de hierro|strong="H1270": y|strong="H1571" la|strong="H1931" hermana de Tubal-Caín fue Naama.
22 Zilá, por sua vez, deu à luz a Tubalcaim, artífice de todo instrumento cortante, de bronze e de ferro; a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 Y|strong="H3068" dijo Lamec a|strong="H3068" sus esposas: Ada|strong="H5711" y|strong="H3588" Zila, oíd|strong="H8085" mi voz|strong="H6963"; esposas de|strong="H3588" Lamec, escuchad|strong="H8085" mi dicho: que|strong="H3588" varón mataré|strong="H2026" por|strong="H3588" mi herida|strong="H6482", y|strong="H3588" mancebo por|strong="H3588" mi golpe|strong="H2250":
23 E disse Lameque às suas esposas: Ada e Zilá, ouvi-me; vós, mulheres de Lameque, escutai o que passo a dizer-vos: Matei um homem porque ele me feriu; e um rapaz porque me pisou.
24 Si|strong="H3588" siete|strong="H7651" veces|strong="H7651" será vengado Caín|strong="H7014", Lamec en|strong="H3588" verdad setenta|strong="H7657" veces|strong="H7651" siete|strong="H7651" lo será.
24 Sete vezes se tomará vingança de Caim, de Lameque, porém, setenta vezes sete.
25 Y|strong="H3068" conoció|strong="H3045" de|strong="H3588" nuevo Adam a|strong="H3068" su|strong="H3588" esposa, la|strong="H3588" cual|strong="H3588" parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y|strong="H3588" llamó|strong="H7121" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" Set: Porque|strong="H3588" Dios, dijo ella, me|strong="H3588" ha dado otra|strong="H5750" simiente|strong="H2233" en|strong="H3588" lugar|strong="H8478" de|strong="H3588" Abel|strong="H1893", a|strong="H3068" quien mató|strong="H2026" Caín|strong="H7014".
25 Tornou Adão a coabitar com sua mulher; e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me concedeu outro descendente em lugar de Abel, que Caim matou.
26 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Set también|strong="H1571" le|strong="H1931" nació|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y|strong="H1571" llamó|strong="H7121" su|strong="H1931" nombre|strong="H8034" Enós. Entonces|strong="H1571" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" comenzaron a|strong="H3068" invocar el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068".
26 A Sete nasceu-lhe também um filho, ao qual pôs o nome de Enos; daí se começou a invocar o nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.