Gênesis 49
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="H3068" LLAMÓ|strong="H7121" Jacob|strong="H3290" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y dijo|strong="H5046": Juntaos, y os declararé lo que|strong="H3117" os ha de|strong="H1121" acontecer en los|strong="H1121" postreros días|strong="H3117".
1 Jacó chamou seus filhos e lhes disse: "Reuni-vos, porque eu quero anunciar-vos o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Juntaos|strong="H6908" y oíd|strong="H8085", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290"; Y|strong="H3068" escuchad|strong="H8085" a|strong="H3068" vuestro padre Israel|strong="H3478".
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó. Escutai Israel, vosso pai.
3 Rubén|strong="H7205", tú eres mi primogénito|strong="H1060", mi fortaleza|strong="H3581", y el principio|strong="H7225" de mi vigor|strong="H3581"; principal|strong="H3499" en dignidad, principal|strong="H3499" en poder|strong="H3581".
3 Rubem, tu és o meu primogênito, minha força, primícias do meu vigor. Notável em dignidade e notável em poder.
4 Inestable como|strong="H3588" el|strong="H3588" agua|strong="H4325", no|strong="H3588" serás el|strong="H3588" principal; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" subiste|strong="H5927" al lecho de|strong="H3588" tu padre: entonces|strong="H3588" te|strong="H3588" envileciste, subiendo|strong="H5927" a|strong="H3068" mi|strong="H2490" estrado.
4 Transbordante como a água, não terás o primeiro lugar, porque subiste ao leito de teu pai, e desse modo maculaste o meu leito.
5 Simeón|strong="H8095" y Leví|strong="H3878" son hermanos; instrumentos|strong="H3627" de crueldad|strong="H2555" son sus habitaciones.
5 Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são instrumentos de violência.
6 En|strong="H3588" su|strong="H3588" secreto no|strong="H3588" entre|strong="H3588" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315", ni mi|strong="H5315" honra|strong="H3519" se junte en|strong="H3588" su|strong="H3588" asamblea; que|strong="H3588" en|strong="H3588" su|strong="H3588" furor mataron|strong="H2026" varón, y|strong="H3588" en|strong="H3588" su|strong="H3588" voluntad|strong="H5315" arrancaron muro|strong="H7794".
6 Minha alma não participe de suas maquinações, meu coração jamais se associe às suas reuniões! Porque em sua cólera mataram homens e em seu furor enervaram touros.
7 Maldito sea su|strong="H3588" furor, que|strong="H3588" fue fiero; y|strong="H3588" su|strong="H3588" ira, que|strong="H3588" fue dura: yo|strong="H3588" los|strong="H3588" dividiré en|strong="H3588" Jacob|strong="H3290", y|strong="H3588" los|strong="H3588" esparciré|strong="H6327" en|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
7 Maldita cólera que os levou à violência, maldito furor que os induziu à crueldade! Hei de dispersá-los em Jacó, hei de espalhá-los em Israel.
8 Judá|strong="H3063", tú eres quien tus hermanos alabarán|strong="H3034": tu mano|strong="H3027" será en la cerviz|strong="H6203" de|strong="H1121" tus enemigos: los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" tu padre se inclinarán a|strong="H3068" ti.
8 Judá, teus irmãos te louvarão. Pegarás pela nuca os inimigos; os filhos de teu pai se prostrarão em tua presença.
9 Judá|strong="H3063" es un cachorro|strong="H1482" de|strong="H1121" león: de|strong="H1121" la presa subiste|strong="H5927", hijo|strong="H1121" mío: encorvóse, echóse|strong="H7257" como león, así como león viejo; ¿quién|strong="H4310" lo despertará?
9 Filhote de leão, Judá: voltas trazendo a caça, meu filho. Dobra-se, deita-se como um leão; como uma leoa: quem o despertará?
10 No|strong="H3808" será|strong="H3808" quitado el|strong="H3588" cetro|strong="H7626" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063", y|strong="H3588" el|strong="H3588" legislador|strong="H2710" de|strong="H3588" entre|strong="H3808" sus pies|strong="H7272", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" venga Silo; Y|strong="H3068" a|strong="H3068" él|strong="H3588" se|strong="H3808" congregarán los|strong="H3588" pueblos|strong="H5971".
10 Não se apartará o cetro de Judá, nem o bastão de comando dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence por direito, e a quem devem obediência os povos.
11 Atando a|strong="H3068" la vid|strong="H1612" su pollino, y a|strong="H3068" la cepa el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" su asna, lavó|strong="H3526" en el|strong="H1121" vino|strong="H3196" su vestidura, y en la sangre|strong="H1818" de|strong="H1121" uvas|strong="H6025" su manto:
11 Amarra à videira o jumentinho, à cepa o filho da jumenta. Lava com o vinho suas vestes, com o sangue das uvas o seu manto.
12 Sus ojos|strong="H5869" serán bermejos del vino|strong="H3196", y los dientes|strong="H8127" blancos|strong="H3836" de|strong="H5869" la leche|strong="H2461".
12 O vinho aumenta o brilho de seus olhos, seus dentes são brancos como o leite.
13 Zabulón|strong="H2074" en|strong="H5921" puertos de|strong="H5921" mar|strong="H3220" habitará|strong="H7931", y|strong="H5921" será para|strong="H5921" puerto de|strong="H5921" navíos; y|strong="H5921" su|strong="H1931" término será hasta|strong="H5921" Sidón|strong="H6721".
13 Zabulon habita à beira do mar, no litoral, onde aportam os navios, e seu flanco se estende por Sidon.
14 Isacar, es asno|strong="H2543" fuerte echado entre dos tercios:
14 Issacar é um jumento forte, deitado nos currais.
15 Y|strong="H3068" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H3588" descanso|strong="H4496" era bueno|strong="H2896", y|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra era agradable; y|strong="H3588" bajó su|strong="H3588" hombro|strong="H7926" para|strong="H3588" llevar, y|strong="H3588" sirvió|strong="H5647" en|strong="H3588" tributo|strong="H4522".
15 Vê que é bom o descanso e a terra agradável: curva os ombros sob a carga, sujeita-se ao tributo.
16 Dan|strong="H1835" juzgará|strong="H1777" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971", como una de|strong="H5971" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Será|strong="H1961" Dan|strong="H1835" serpiente|strong="H5175" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" camino|strong="H1870", cerasta junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" senda, que|strong="H5921" muerde|strong="H5391" los|strong="H5921" talones de|strong="H5921" los|strong="H5921" caballos|strong="H5483", y|strong="H5921" hace caer|strong="H5307" por|strong="H5921" detrás al|strong="H5921" cabalgador de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
17 Dã será uma serpente no caminho, uma cobra na estrada, que morde a pata do cavalo e derruba o cavaleiro.
18 He esperado tu salvación, oh SEÑOR|strong="H3068".
18 Espero em vosso socorro, Senhor!
19 Gad|strong="H1410", ejército|strong="H1416" lo|strong="H1931" acometerá|strong="H1410"; mas él|strong="H1931" acometerá|strong="H1410" al fin.
19 Gad será saqueado por quadrilhas de assaltantes, mas também os assaltará e perseguirá.
20 El|strong="H1931" pan|strong="H3899" de|strong="H5414" Aser será grueso, y él|strong="H1931" dará|strong="H5414" deleites|strong="H4574" al|strong="H4428" rey|strong="H4428".
20 Aser tem um pão saboroso, que constitui as delícias dos reis.
21 Neftalí, es cierva dejada|strong="H7971", que dará|strong="H5414" palabras hermosas.
21 Neftali é uma gazela solta, que tem lindos filhotes.
22 José|strong="H3130" es un ramo fructífero, aún un ramo fructífero junto|strong="H5921" a|strong="H3068" un pozo, cuyos ramos se|strong="H5921" extienden sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" muro.
22 José é broto de uma árvore fértil, broto de uma árvore fértil junto à nascente: seus ramos crescem acima do muro.
23 Los|strong="H1167" arqueros le agraviaron mucho, y le asaetearon a él, y le aborrecieron:
23 Provocam-no, atiram contra ele, atacam-no os flecheiros,
24 Mas su arco|strong="H7198" quedó|strong="H3427" en fortaleza, y los|strong="H3427" brazos|strong="H2220" de sus manos|strong="H3027" se corroboraron por|strong="H3027" las manos|strong="H3027" del poderoso Dios de Jacob|strong="H3290", (de allí|strong="H8033" es el|strong="H3427" pastor|strong="H7462", y la piedra de Israel|strong="H3478",)
24 mas, seu arco permanece firme, seus braços e mãos desembaraçados pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, que é a pedra de Israel,
25 Por|strong="H5921" el|strong="H5921" Dios de|strong="H5921" tu padre, el|strong="H5921" cual te|strong="H5921" ayudará, y|strong="H5921" por|strong="H5921" el|strong="H5921" Todopoderoso|strong="H7706", el|strong="H5921" cual te|strong="H5921" bendecirá|strong="H1288" con|strong="H5921" bendiciones del|strong="H5921" cielo|strong="H8064" de|strong="H5921" arriba, con|strong="H5921" bendiciones|strong="H1293" del|strong="H5921" abismo|strong="H8415" que|strong="H5921" está|strong="H5921" abajo|strong="H8478", con|strong="H5921" bendiciones|strong="H1293" del|strong="H5921" seno y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" matriz.
25 graças ao Deus de teu pai, que te ajuda, graças ao todo-poderoso, que te abençoa com as bênçãos do céu altíssimo, com as bênçãos do profundo abismo, com as bênçãos dos peitos e do seio.
26 Las|strong="H5921" bendiciones|strong="H1293" de|strong="H5921" tu padre prevalecieron|strong="H1396" más|strong="H5921" que|strong="H5921" las|strong="H5921" bendiciones|strong="H1293" de|strong="H5921" mis progenitores, hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" término de|strong="H5921" los|strong="H5921" collados|strong="H1389" eternos|strong="H5769" serán|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" José|strong="H3130", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" mollera|strong="H6936" del|strong="H5921" que|strong="H5921" fue|strong="H1961" separado de|strong="H5921" sus hermanos.
26 As bênçãos de teu pai sobrepujam as bênçãos das antigas montanhas, as aspirações das colinas eternas. Que elas desçam sobre a cabeça de José, sobre a fronte do príncipe de seus irmãos!
27 Benjamín|strong="H1144" arrebatará como un lobo|strong="H2061": en la mañana|strong="H1242" devorará la presa|strong="H7998", y a|strong="H3068" la tarde|strong="H6153" repartirá|strong="H2505" los despojos|strong="H7998".
27 Benjamim, lobo voraz, de manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo."
28 Todos|strong="H3605" estos|strong="H2063" fueron las doce|strong="H8147" tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478": y esto|strong="H2063" fue lo que|strong="H3605" su padre les dijo|strong="H1696", y bendíjolos: a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno por su bendición|strong="H1293" los|strong="H3605" bendijo|strong="H1288".
28 São estes todos que formam as doze tribos de Israel. Foi isso que lhes disse seu pai ao abençoá-los. A cada um deu uma bênção particular.
29 Mandóles|strong="H6680" luego, y díjoles: Yo|strong="H6680" voy a|strong="H3068" ser reunido con mi pueblo|strong="H5971": sepultadme|strong="H6912" con mis padres en|strong="H6912" la cueva|strong="H4631" que|strong="H5971" está en|strong="H6912" el campo|strong="H7704" de|strong="H5971" Efrón el heteo;
29 Em seguida, fez-lhes esta recomendação: "Eis que vou ser reunido aos meus. Enterrai-me junto de meus pais na caverna da terra de Efrom, o hiteu,
30 En|strong="H5921" la|strong="H5921" cueva|strong="H4631" que|strong="H5921" está en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704" de|strong="H5921" Macpela, que|strong="H5921" está delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Mamre|strong="H4471" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", la|strong="H5921" cual compró|strong="H7069" Abraham con|strong="H5921" el|strong="H5921" mismo campo|strong="H7704" de|strong="H5921" Efrón el|strong="H5921" heteo, para|strong="H5921" heredad|strong="H7704" de|strong="H5921" sepultura|strong="H6913".
30 na caverna da terra de Macpela, defronte de Mambré, na terra de Canaã, essa caverna que Abraão havia comprado a Efrom, o hiteu, ao mesmo tempo que a terra, para ter a propriedade de uma sepultura.
31 Allí|strong="H8033" sepultaron|strong="H6912" a|strong="H3068" Abraham y a|strong="H3068" Sara|strong="H8283" su esposa; allí|strong="H8033" sepultaron|strong="H6912" a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" y a|strong="H3068" Rebeca|strong="H7259" su esposa; allí|strong="H8033" también sepulté yo a|strong="H3068" Lea|strong="H3812".
31 Foi aí que enterraram Abraão e Sara, sua mulher; foi aí que enterraram Isaac e Rebeca, sua mulher; e foi aí que enterrei Lia".
32 La compra del campo|strong="H7704" y de|strong="H1121" la cueva|strong="H4631" que|strong="H1121" está en él|strong="H1121", fue de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Het.
32 {Essa propriedade, bem como a caverna que nela se encontra, foram compradas aos filhos de Het.}
33 Y|strong="H3068" como|strong="H7272" acabó|strong="H3615" Jacob|strong="H3290" de|strong="H1121" dar órdenes a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", encogió sus pies|strong="H7272" en la cama|strong="H4296", y entregó el|strong="H1121" espíritu: y fue reunido con sus padres.
33 E, tendo Jacó dado aos seus filhos esta última recomendação, recolheu os pés em sua cama, e expirou. E foi reunido aos seus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.