Gênesis 49

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="H3068" LLAMÓ|strong="H7121" Jacob|strong="H3290" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y dijo|strong="H5046": Juntaos, y os declararé lo que|strong="H3117" os ha de|strong="H1121" acontecer en los|strong="H1121" postreros días|strong="H3117".
1 Jacó chamou os seus filhos e disse: — Fiquem em volta de mim, e eu lhes direi o que vai acontecer com vocês no futuro.
2 Juntaos|strong="H6908" y oíd|strong="H8085", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290"; Y|strong="H3068" escuchad|strong="H8085" a|strong="H3068" vuestro padre Israel|strong="H3478".
2 “Fiquem reunidos em volta de mim para ouvir, filhos de Jacó; escutem o que diz Israel, o seu pai.
3 Rubén|strong="H7205", tú eres mi primogénito|strong="H1060", mi fortaleza|strong="H3581", y el principio|strong="H7225" de mi vigor|strong="H3581"; principal|strong="H3499" en dignidad, principal|strong="H3499" en poder|strong="H3581".
3 “Rúben, você é o meu filho mais velho. Você é a minha força, o primeiro fruto do meu vigor, o mais orgulhoso e o mais forte dos meus filhos.
4 Inestable como|strong="H3588" el|strong="H3588" agua|strong="H4325", no|strong="H3588" serás el|strong="H3588" principal; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" subiste|strong="H5927" al lecho de|strong="H3588" tu padre: entonces|strong="H3588" te|strong="H3588" envileciste, subiendo|strong="H5927" a|strong="H3068" mi|strong="H2490" estrado.
4 Você é violento como a correnteza, porém não será o mais importante, pois dormiu com a minha desonrando assim a cama do seu pai.
5 Simeón|strong="H8095" y Leví|strong="H3878" son hermanos; instrumentos|strong="H3627" de crueldad|strong="H2555" son sus habitaciones.
5 “Simeão e Levi são irmãos; com as suas armas praticam violências.
6 En|strong="H3588" su|strong="H3588" secreto no|strong="H3588" entre|strong="H3588" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315", ni mi|strong="H5315" honra|strong="H3519" se junte en|strong="H3588" su|strong="H3588" asamblea; que|strong="H3588" en|strong="H3588" su|strong="H3588" furor mataron|strong="H2026" varón, y|strong="H3588" en|strong="H3588" su|strong="H3588" voluntad|strong="H5315" arranca­ron muro|strong="H7794".
6 Não estarei presente quando fizerem planos, não tomarei parte nas suas reuniões, pois no seu furor mataram homens e por brincadeira aleijaram touros.
7 Maldito sea su|strong="H3588" furor, que|strong="H3588" fue fiero; y|strong="H3588" su|strong="H3588" ira, que|strong="H3588" fue dura: yo|strong="H3588" los|strong="H3588" dividiré en|strong="H3588" Jacob|strong="H3290", y|strong="H3588" los|strong="H3588" esparciré|strong="H6327" en|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
7 Maldito seja o furor deles, pois é violento! Maldita seja a sua ira, pois é cruel! Eu os dividirei na terra de Israel, eu os espalharei no meio do seu povo.
8 Judá|strong="H3063", tú eres quien tus hermanos alabarán|strong="H3034": tu mano|strong="H3027" será en la cerviz|strong="H6203" de|strong="H1121" tus enemigos: los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" tu padre se inclinarán a|strong="H3068" ti.
8 “Judá, os seus irmãos o louvarão e se curvarão na sua frente. Você segurará os inimigos pelo pescoço.
9 Judá|strong="H3063" es un cachorro|strong="H1482" de|strong="H1121" león: de|strong="H1121" la presa subiste|strong="H5927", hijo|strong="H1121" mío: encorvó­se, echóse|strong="H7257" como león, así como león viejo; ¿quién|strong="H4310" lo despertará?
9 O meu filho Judá é como um leãozinho quando mata a sua vítima; ele se agacha e se deita como um leão e como uma leoa. Quem tem a coragem de mexer com ele?
10 No|strong="H3808" será|strong="H3808" quitado el|strong="H3588" cetro|strong="H7626" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063", y|strong="H3588" el|strong="H3588" legislador|strong="H2710" de|strong="H3588" entre|strong="H3808" sus pies|strong="H7272", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" venga Silo; Y|strong="H3068" a|strong="H3068" él|strong="H3588" se|strong="H3808" congregarán los|strong="H3588" pueblos|strong="H5971".
10 Judá vai segurar o cetro de rei, e os seus descendentes sempre governarão. As nações lhe trarão presentes, os povos lhe obedecerão.
11 Atando a|strong="H3068" la vid|strong="H1612" su pollino, y a|strong="H3068" la cepa el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" su asna, lavó|strong="H3526" en el|strong="H1121" vino|strong="H3196" su vestidura, y en la sangre|strong="H1818" de|strong="H1121" uvas|strong="H6025" su manto:
11 Ele amarra o seu jumentinho numa na melhor parreira que há. Ele lava as suas roupas no vinho, lava a sua
12 Sus ojos|strong="H5869" serán bermejos del vino|strong="H3196", y los dientes|strong="H8127" blancos|strong="H3836" de|strong="H5869" la leche|strong="H2461".
12 Os seus olhos estão vermelhos de beber vinho, os seus dentes estão brancos de beber leite.
13 Zabulón|strong="H2074" en|strong="H5921" puertos de|strong="H5921" mar|strong="H3220" habitará|strong="H7931", y|strong="H5921" será para|strong="H5921" puerto de|strong="H5921" navíos; y|strong="H5921" su|strong="H1931" término será hasta|strong="H5921" Sidón|strong="H6721".
13 “Zebulom morará no litoral, onde haverá portos para navios. A sua fronteira chegará até Sidom.
14 Isacar, es asno|strong="H2543" fuerte echa­do entre dos tercios:
14 “Issacar é como um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 Y|strong="H3068" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H3588" descanso|strong="H4496" era bueno|strong="H2896", y|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra era agradable; y|strong="H3588" bajó su|strong="H3588" hombro|strong="H7926" para|strong="H3588" llevar, y|strong="H3588" sirvió|strong="H5647" en|strong="H3588" tributo|strong="H4522".
15 Quando viu que o país era bom e agradável para descansar, ele se abaixou para que colocassem a carga nas suas costas e, sem reclamar, trabalhou como um escravo.
16 Dan|strong="H1835" juzgará|strong="H1777" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971", como una de|strong="H5971" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
16 “Dã governará a sua própria gente; será como as outras
17 Será|strong="H1961" Dan|strong="H1835" serpiente|strong="H5175" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" camino|strong="H1870", cerasta junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" senda, que|strong="H5921" muerde|strong="H5391" los|strong="H5921" talones de|strong="H5921" los|strong="H5921" caballos|strong="H5483", y|strong="H5921" hace caer|strong="H5307" por|strong="H5921" detrás al|strong="H5921" cabalgador de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
17 Dã será como uma cobra na beira da estrada, como uma serpente venenosa no caminho, que morde a pata do cavalo, fazendo cair para trás o seu cavaleiro.
18 He esperado tu salvación, oh SEÑOR|strong="H3068".
18 “Ó Senhor , meu Deus, espero que me salves!
19 Gad|strong="H1410", ejército|strong="H1416" lo|strong="H1931" acometerá|strong="H1410"; mas él|strong="H1931" acometerá|strong="H1410" al fin.
19 “Gade será atacado por um bando de ladrões, mas depois ele os perseguirá.
20 El|strong="H1931" pan|strong="H3899" de|strong="H5414" Aser será grueso, y él|strong="H1931" dará|strong="H5414" deleites|strong="H4574" al|strong="H4428" rey|strong="H4428".
20 “A terra de Aser produzirá bons alimentos, dará alimentos que só reis merecem.
21 Neftalí, es cierva dejada|strong="H7971", que dará|strong="H5414" palabras hermosas.
21 “Naftali é como uma corça solta que tem lindos filhotes.
22 José|strong="H3130" es un ramo fructífero, aún un ramo fructífero junto|strong="H5921" a|strong="H3068" un pozo, cuyos ramos se|strong="H5921" extienden sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" muro.
22 “José é como uma planta perto de uma fonte; ela dá muita fruta, e os seus galhos sobem pelo muro.
23 Los|strong="H1167" arqueros le agraviaron mucho, y le asaetearon a él, y le aborrecieron:
23 Os inimigos o atacam com violência e o perseguem com os seus arcos e flechas.
24 Mas su arco|strong="H7198" quedó|strong="H3427" en fortale­za, y los|strong="H3427" brazos|strong="H2220" de sus manos|strong="H3027" se corroboraron por|strong="H3027" las manos|strong="H3027" del poderoso Dios de Jacob|strong="H3290", (de allí|strong="H8033" es el|strong="H3427" pastor|strong="H7462", y la piedra de Israel|strong="H3478",)
24 Porém o seu arco ficou firme, e os seus braços continuaram fortes pela força do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel.
25 Por|strong="H5921" el|strong="H5921" Dios de|strong="H5921" tu padre, el|strong="H5921" cual te|strong="H5921" ayudará, y|strong="H5921" por|strong="H5921" el|strong="H5921" Todopoderoso|strong="H7706", el|strong="H5921" cual te|strong="H5921" bendecirá|strong="H1288" con|strong="H5921" bendi­ciones del|strong="H5921" cielo|strong="H8064" de|strong="H5921" arriba, con|strong="H5921" bendiciones|strong="H1293" del|strong="H5921" abismo|strong="H8415" que|strong="H5921" está|strong="H5921" abajo|strong="H8478", con|strong="H5921" bendiciones|strong="H1293" del|strong="H5921" seno y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" matriz.
25 O Deus do seu pai ajudará José, o Todo-Poderoso lhe dará bênçãos — bênçãos do alto céu, bênçãos de águas que ficam debaixo da terra, bênçãos de muitos animais e muitos filhos,
26 Las|strong="H5921" bendiciones|strong="H1293" de|strong="H5921" tu padre prevalecieron|strong="H1396" más|strong="H5921" que|strong="H5921" las|strong="H5921" bendiciones|strong="H1293" de|strong="H5921" mis progenitores, hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" término de|strong="H5921" los|strong="H5921" collados|strong="H1389" eternos|strong="H5769" serán|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" José|strong="H3130", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" mollera|strong="H6936" del|strong="H5921" que|strong="H5921" fue|strong="H1961" separado de|strong="H5921" sus hermanos.
26 bênçãos de cereais e de flores, bênçãos de montanhas antigas, coisas deliciosas dos montes eternos. Que todas essas bênçãos estejam sobre a cabeça de José, sobre a testa daquele que foi escolhido entre os seus irmãos.
27 Benjamín|strong="H1144" arrebatará como un lobo|strong="H2061": en la mañana|strong="H1242" devorará la presa|strong="H7998", y a|strong="H3068" la tarde|strong="H6153" repartirá|strong="H2505" los despojos|strong="H7998".
27 “Benjamim é como um lobo feroz; de manhã devorará a vítima e de tarde repartirá as sobras.”
28 Todos|strong="H3605" estos|strong="H2063" fueron las doce|strong="H8147" tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478": y esto|strong="H2063" fue lo que|strong="H3605" su padre les dijo|strong="H1696", y bendíjolos: a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno por su bendición|strong="H1293" los|strong="H3605" bendijo|strong="H1288".
28 São essas as doze tribos de Israel, e foram essas as palavras que o pai disse aos seus filhos quando os abençoou; a cada um deu uma bênção especial.
29 Mandóles|strong="H6680" luego, y díjoles: Yo|strong="H6680" voy a|strong="H3068" ser reunido con mi pueblo|strong="H5971": sepultadme|strong="H6912" con mis padres en|strong="H6912" la cueva|strong="H4631" que|strong="H5971" está en|strong="H6912" el campo|strong="H7704" de|strong="H5971" Efrón el heteo;
29 Então Jacó deu aos filhos a seguinte ordem: — Eu estou para morrer e me reunir com o meu povo no
30 En|strong="H5921" la|strong="H5921" cueva|strong="H4631" que|strong="H5921" está en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704" de|strong="H5921" Macpela, que|strong="H5921" está delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Mamre|strong="H4471" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", la|strong="H5921" cual compró|strong="H7069" Abraham con|strong="H5921" el|strong="H5921" mismo campo|strong="H7704" de|strong="H5921" Efrón el|strong="H5921" heteo, para|strong="H5921" heredad|strong="H7704" de|strong="H5921" sepultura|strong="H6913".
30 em Macpela, a leste de Manre, no país de Canaã. Abraão comprou de Efrom essa caverna e o terreno onde ela fica, para ser a sepultura da família.
31 Allí|strong="H8033" sepultaron|strong="H6912" a|strong="H3068" Abraham y a|strong="H3068" Sara|strong="H8283" su esposa; allí|strong="H8033" sepultaron|strong="H6912" a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" y a|strong="H3068" Rebeca|strong="H7259" su esposa; allí|strong="H8033" también sepulté yo a|strong="H3068" Lea|strong="H3812".
31 Ali estão sepultados Abraão e Sara, a sua mulher; Isaque e a sua mulher Rebeca; e ali eu sepultei Leia.
32 La compra del campo|strong="H7704" y de|strong="H1121" la cueva|strong="H4631" que|strong="H1121" está en él|strong="H1121", fue de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Het.
32 O terreno e a caverna foram comprados dos heteus.
33 Y|strong="H3068" como|strong="H7272" acabó|strong="H3615" Jacob|strong="H3290" de|strong="H1121" dar órdenes a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", encogió sus pies|strong="H7272" en la cama|strong="H4296", y entregó el|strong="H1121" espíritu: y fue reunido con sus padres.
33 Quando acabou de dar essa ordem aos filhos, Jacó deitou-se de novo na cama e morreu, indo reunir-se assim com o seu povo no mundo dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.