Gênesis 49
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 Y|strong="H3068" LLAMÓ|strong="H7121" Jacob|strong="H3290" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y dijo|strong="H5046": Juntaos, y os declararé lo que|strong="H3117" os ha de|strong="H1121" acontecer en los|strong="H1121" postreros días|strong="H3117".
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
2 Juntaos|strong="H6908" y oíd|strong="H8085", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290"; Y|strong="H3068" escuchad|strong="H8085" a|strong="H3068" vuestro padre Israel|strong="H3478".
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
3 Rubén|strong="H7205", tú eres mi primogénito|strong="H1060", mi fortaleza|strong="H3581", y el principio|strong="H7225" de mi vigor|strong="H3581"; principal|strong="H3499" en dignidad, principal|strong="H3499" en poder|strong="H3581".
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
4 Inestable como|strong="H3588" el|strong="H3588" agua|strong="H4325", no|strong="H3588" serás el|strong="H3588" principal; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" subiste|strong="H5927" al lecho de|strong="H3588" tu padre: entonces|strong="H3588" te|strong="H3588" envileciste, subiendo|strong="H5927" a|strong="H3068" mi|strong="H2490" estrado.
4 Descomedido como a água, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama.
5 Simeón|strong="H8095" y Leví|strong="H3878" son hermanos; instrumentos|strong="H3627" de crueldad|strong="H2555" son sus habitaciones.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 En|strong="H3588" su|strong="H3588" secreto no|strong="H3588" entre|strong="H3588" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315", ni mi|strong="H5315" honra|strong="H3519" se junte en|strong="H3588" su|strong="H3588" asamblea; que|strong="H3588" en|strong="H3588" su|strong="H3588" furor mataron|strong="H2026" varón, y|strong="H3588" en|strong="H3588" su|strong="H3588" voluntad|strong="H5315" arrancaron muro|strong="H7794".
6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
7 Maldito sea su|strong="H3588" furor, que|strong="H3588" fue fiero; y|strong="H3588" su|strong="H3588" ira, que|strong="H3588" fue dura: yo|strong="H3588" los|strong="H3588" dividiré en|strong="H3588" Jacob|strong="H3290", y|strong="H3588" los|strong="H3588" esparciré|strong="H6327" en|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
7 Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Judá|strong="H3063", tú eres quien tus hermanos alabarán|strong="H3034": tu mano|strong="H3027" será en la cerviz|strong="H6203" de|strong="H1121" tus enemigos: los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" tu padre se inclinarán a|strong="H3068" ti.
8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
9 Judá|strong="H3063" es un cachorro|strong="H1482" de|strong="H1121" león: de|strong="H1121" la presa subiste|strong="H5927", hijo|strong="H1121" mío: encorvóse, echóse|strong="H7257" como león, así como león viejo; ¿quién|strong="H4310" lo despertará?
9 Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
10 No|strong="H3808" será|strong="H3808" quitado el|strong="H3588" cetro|strong="H7626" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063", y|strong="H3588" el|strong="H3588" legislador|strong="H2710" de|strong="H3588" entre|strong="H3808" sus pies|strong="H7272", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" venga Silo; Y|strong="H3068" a|strong="H3068" él|strong="H3588" se|strong="H3808" congregarán los|strong="H3588" pueblos|strong="H5971".
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos.
11 Atando a|strong="H3068" la vid|strong="H1612" su pollino, y a|strong="H3068" la cepa el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" su asna, lavó|strong="H3526" en el|strong="H1121" vino|strong="H3196" su vestidura, y en la sangre|strong="H1818" de|strong="H1121" uvas|strong="H6025" su manto:
11 Atando ele o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
12 Sus ojos|strong="H5869" serán bermejos del vino|strong="H3196", y los dientes|strong="H8127" blancos|strong="H3836" de|strong="H5869" la leche|strong="H2461".
12 Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
13 Zabulón|strong="H2074" en|strong="H5921" puertos de|strong="H5921" mar|strong="H3220" habitará|strong="H7931", y|strong="H5921" será para|strong="H5921" puerto de|strong="H5921" navíos; y|strong="H5921" su|strong="H1931" término será hasta|strong="H5921" Sidón|strong="H6721".
13 Zebulom habitará no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.
14 Isacar, es asno|strong="H2543" fuerte echado entre dos tercios:
14 Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 Y|strong="H3068" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H3588" descanso|strong="H4496" era bueno|strong="H2896", y|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra era agradable; y|strong="H3588" bajó su|strong="H3588" hombro|strong="H7926" para|strong="H3588" llevar, y|strong="H3588" sirvió|strong="H5647" en|strong="H3588" tributo|strong="H4522".
15 Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
16 Dan|strong="H1835" juzgará|strong="H1777" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971", como una de|strong="H5971" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Será|strong="H1961" Dan|strong="H1835" serpiente|strong="H5175" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" camino|strong="H1870", cerasta junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" senda, que|strong="H5921" muerde|strong="H5391" los|strong="H5921" talones de|strong="H5921" los|strong="H5921" caballos|strong="H5483", y|strong="H5921" hace caer|strong="H5307" por|strong="H5921" detrás al|strong="H5921" cabalgador de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
18 He esperado tu salvación, oh SEÑOR|strong="H3068".
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
19 Gad|strong="H1410", ejército|strong="H1416" lo|strong="H1931" acometerá|strong="H1410"; mas él|strong="H1931" acometerá|strong="H1410" al fin.
19 Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
20 El|strong="H1931" pan|strong="H3899" de|strong="H5414" Aser será grueso, y él|strong="H1931" dará|strong="H5414" deleites|strong="H4574" al|strong="H4428" rey|strong="H4428".
20 De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
21 Neftalí, es cierva dejada|strong="H7971", que dará|strong="H5414" palabras hermosas.
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 José|strong="H3130" es un ramo fructífero, aún un ramo fructífero junto|strong="H5921" a|strong="H3068" un pozo, cuyos ramos se|strong="H5921" extienden sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" muro.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
23 Los|strong="H1167" arqueros le agraviaron mucho, y le asaetearon a él, y le aborrecieron:
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
24 Mas su arco|strong="H7198" quedó|strong="H3427" en fortaleza, y los|strong="H3427" brazos|strong="H2220" de sus manos|strong="H3027" se corroboraron por|strong="H3027" las manos|strong="H3027" del poderoso Dios de Jacob|strong="H3290", (de allí|strong="H8033" es el|strong="H3427" pastor|strong="H7462", y la piedra de Israel|strong="H3478",)
24 mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
25 Por|strong="H5921" el|strong="H5921" Dios de|strong="H5921" tu padre, el|strong="H5921" cual te|strong="H5921" ayudará, y|strong="H5921" por|strong="H5921" el|strong="H5921" Todopoderoso|strong="H7706", el|strong="H5921" cual te|strong="H5921" bendecirá|strong="H1288" con|strong="H5921" bendiciones del|strong="H5921" cielo|strong="H8064" de|strong="H5921" arriba, con|strong="H5921" bendiciones|strong="H1293" del|strong="H5921" abismo|strong="H8415" que|strong="H5921" está|strong="H5921" abajo|strong="H8478", con|strong="H5921" bendiciones|strong="H1293" del|strong="H5921" seno y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" matriz.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Las|strong="H5921" bendiciones|strong="H1293" de|strong="H5921" tu padre prevalecieron|strong="H1396" más|strong="H5921" que|strong="H5921" las|strong="H5921" bendiciones|strong="H1293" de|strong="H5921" mis progenitores, hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" término de|strong="H5921" los|strong="H5921" collados|strong="H1389" eternos|strong="H5769" serán|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" José|strong="H3130", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" mollera|strong="H6936" del|strong="H5921" que|strong="H5921" fue|strong="H1961" separado de|strong="H5921" sus hermanos.
26 As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
27 Benjamín|strong="H1144" arrebatará como un lobo|strong="H2061": en la mañana|strong="H1242" devorará la presa|strong="H7998", y a|strong="H3068" la tarde|strong="H6153" repartirá|strong="H2505" los despojos|strong="H7998".
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Todos|strong="H3605" estos|strong="H2063" fueron las doce|strong="H8147" tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478": y esto|strong="H2063" fue lo que|strong="H3605" su padre les dijo|strong="H1696", y bendíjolos: a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno por su bendición|strong="H1293" los|strong="H3605" bendijo|strong="H1288".
28 Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Mandóles|strong="H6680" luego, y díjoles: Yo|strong="H6680" voy a|strong="H3068" ser reunido con mi pueblo|strong="H5971": sepultadme|strong="H6912" con mis padres en|strong="H6912" la cueva|strong="H4631" que|strong="H5971" está en|strong="H6912" el campo|strong="H7704" de|strong="H5971" Efrón el heteo;
29 Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 En|strong="H5921" la|strong="H5921" cueva|strong="H4631" que|strong="H5921" está en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704" de|strong="H5921" Macpela, que|strong="H5921" está delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Mamre|strong="H4471" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", la|strong="H5921" cual compró|strong="H7069" Abraham con|strong="H5921" el|strong="H5921" mismo campo|strong="H7704" de|strong="H5921" Efrón el|strong="H5921" heteo, para|strong="H5921" heredad|strong="H7704" de|strong="H5921" sepultura|strong="H6913".
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
31 Allí|strong="H8033" sepultaron|strong="H6912" a|strong="H3068" Abraham y a|strong="H3068" Sara|strong="H8283" su esposa; allí|strong="H8033" sepultaron|strong="H6912" a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" y a|strong="H3068" Rebeca|strong="H7259" su esposa; allí|strong="H8033" también sepulté yo a|strong="H3068" Lea|strong="H3812".
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
32 La compra del campo|strong="H7704" y de|strong="H1121" la cueva|strong="H4631" que|strong="H1121" está en él|strong="H1121", fue de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Het.
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Y|strong="H3068" como|strong="H7272" acabó|strong="H3615" Jacob|strong="H3290" de|strong="H1121" dar órdenes a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", encogió sus pies|strong="H7272" en la cama|strong="H4296", y entregó el|strong="H1121" espíritu: y fue reunido con sus padres.
33 Acabando Jacó de dar estas instruções a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.