Gênesis 41

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" que|strong="H5921" pasados|strong="H1961" dos|strong="H3117" años|strong="H8141" tuvo|strong="H1961" Faraón|strong="H6547" un sueño. Parecíale que|strong="H5921" estaba|strong="H1961" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" río|strong="H2975";
1 Dois anos inteiros se passaram, e o faraó sonhou que estava em pé na margem do rio Nilo.
2 Y|strong="H3068" que|strong="H4480" del|strong="H4480" río|strong="H2975" subían|strong="H5927" siete|strong="H7651" vacas|strong="H6510", hermosas|strong="H3303" a|strong="H3068" la vista|strong="H4758", y muy gordas, y pacían en|strong="H4480" el|strong="H2975" prado:
2 Em seu sonho, viu sete vacas gordas e saudáveis saírem do rio e começarem a pastar no meio dos juncos.
3 Y|strong="H3068" que|strong="H4480" otras siete|strong="H7651" vacas|strong="H6510" subían|strong="H5927" tras ellas|strong="H5921" del|strong="H4480" río|strong="H2975", de|strong="H4480" fea vista|strong="H4758", y|strong="H5921" enjutas de|strong="H4480" carne|strong="H1320", y|strong="H5921" se|strong="H5921" pararon cerca|strong="H5921" de|strong="H4480" las|strong="H5921" vacas|strong="H6510" hermosas a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H4480" río|strong="H2975":
3 Em seguida, viu outras sete vacas saírem do Nilo. Eram feias e magras e pararam junto das vacas gordas à beira do rio.
4 Y|strong="H3068" que|strong="H7651" las vacas|strong="H6510" de|strong="H7451" fea vista|strong="H4758" y enjutas de|strong="H7451" carne|strong="H1320" devoraban a|strong="H3068" las siete|strong="H7651" vacas|strong="H6510" hermosas|strong="H3303" y muy gor­das. Y|strong="H3068" despertó|strong="H3364" Faraón|strong="H6547".
4 Então as vacas feias e magras comeram as sete vacas gordas e saudáveis. Nessa parte do sonho, o faraó acordou.
5 Durmióse|strong="H3462" de nuevo, y soñó|strong="H2492" la segunda|strong="H8145" vez: Que|strong="H7651" siete|strong="H7651" espigas|strong="H7641" llenas|strong="H1277" y hermosas|strong="H2896" subían|strong="H5927" de una caña|strong="H7070":
5 Depois, voltou a dormir e teve outro sonho. Dessa vez, viu sete espigas de trigo, cheias e boas, que cresciam em um só talo.
6 Y|strong="H3068" que|strong="H7651" otras siete|strong="H7651" espigas|strong="H7641" menu­das y abatidas del Solano|strong="H6921", salían|strong="H6779" después de ellas|strong="H2009":
6 Em seguida, apareceram mais sete espigas, mas elas eram murchas e ressequidas pelo vento do leste.
7 Y|strong="H3068" las siete|strong="H7651" espigas|strong="H7641" menudas|strong="H1851" devoraban|strong="H1104" a|strong="H3068" las siete|strong="H7651" espigas|strong="H7641" gruesas|strong="H1277" y llenas|strong="H4392". Y|strong="H3068" despertó|strong="H3364" Faraón|strong="H6547", y he|strong="H4392" aquí|strong="H2009" que|strong="H7651" era sueño|strong="H2472".
7 Então as espigas miúdas engoliram as sete espigas cheias e bem formadas. O faraó acordou novamente e percebeu que era um sonho.
8 Y|strong="H3068" acaeció|strong="H1961" que|strong="H1961" a|strong="H3068" la|strong="H3605" mañana|strong="H1242" esta|strong="H1961"­ba agitado su espíritu|strong="H7307"; y envió|strong="H7971" e|strong="H3068" hizo llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" magos|strong="H2748" de Egipto|strong="H4714", y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus sabios|strong="H2450": y contóles Faraón|strong="H6547" sus sueños|strong="H2472", mas no|strong="H1961"había quien|strong="H3605" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" los|strong="H3605" interpretase.
8 Na manhã seguinte, perturbado com os sonhos, o faraó chamou todos os magos e os sábios do Egito. Contou-lhes os sonhos, mas ninguém conseguiu interpretá-los.
9 Entonces|strong="H3117" el principal|strong="H8269" de|strong="H8269" los coperos habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547", diciendo|strong="H1696": Acuérdome|strong="H2142" hoy|strong="H3117" de|strong="H8269" mis faltas|strong="H2399":
9 Por fim, o chefe dos copeiros se pronunciou. “Hoje eu me lembrei do meu erro”, disse ao faraó.
10 Faraón|strong="H6547" se|strong="H5921" enojó contra|strong="H5921" sus siervos|strong="H5650", y|strong="H5921" a|strong="H3068" mí|strong="H5921" me|strong="H5921" echó a|strong="H3068" la|strong="H5921" pri­sión de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" capitán|strong="H8269" de|strong="H5921" los|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" guardia, a|strong="H3068" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" al|strong="H5921" principal|strong="H8269" de|strong="H5921" los|strong="H5921" panaderos:
10 “Algum tempo atrás, o senhor se irou com o chefe dos padeiros e comigo e mandou prender-nos no palácio do capitão da guarda.
11 Y|strong="H3068" yo y él|strong="H1931" vimos un sueño|strong="H2472" una misma|strong="H1931" noche|strong="H3915": cada uno soñó|strong="H2492" conforme|strong="H1931" a|strong="H3068" la|strong="H1931" interpretación de su|strong="H1931" sueño|strong="H2472".
11 Certa noite, o chefe dos padeiros e eu tivemos, cada um, um sonho, e cada sonho tinha o seu significado.
12 Y|strong="H3068" estaba allí|strong="H8033" con nosotros un mozo|strong="H5288" hebreo|strong="H5680", siervo|strong="H5650" del capi­tán de|strong="H8269" los de|strong="H8269" la guardia; y se lo contamos, y él nos interpretó nues­tros sueños|strong="H2472", e|strong="H3068" interpretó a|strong="H3068" cada|strong="H8033" uno conforme a|strong="H3068" su sueño|strong="H2472".
12 Estava conosco na prisão um rapaz hebreu que era escravo do capitão da guarda. Contamos a ele nossos sonhos, e ele explicou o que cada um significava.
13 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H5921" como|strong="H1961" él|strong="H5921" nos|strong="H5921" interpretó, así|strong="H3651" fue|strong="H1961": a|strong="H3068" mí|strong="H5921" me|strong="H5921" hizo volver|strong="H7725" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" puesto, e|strong="H3068" hizo colgar al|strong="H5921" otro.
13 E tudo aconteceu exatamente como ele havia previsto. Fui restaurado ao meu cargo de chefe dos copeiros, e o chefe dos padeiros foi enforcado em público.”
14 Entonces Faraón|strong="H6547" envió|strong="H7971" y llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" José|strong="H3130", y le sacaron aprisa de|strong="H4480" la cárcel; y se|strong="H4480" afeitó y cambió su vestidura, y vino a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547".
14 Na mesma hora, o faraó mandou chamar José, e ele foi trazido depressa da prisão. Depois de barbear-se e trocar de roupa, apresentou-se ao faraó.
15 Y|strong="H3068" dijo Faraón|strong="H6547" a|strong="H3068" José|strong="H3130": Yo he tenido un sueño|strong="H2472", y|strong="H5921" no|strong="H5921" hay quien lo|strong="H5921" interprete; mas|strong="H5921" he oído|strong="H8085" decir|strong="H8085" de|strong="H5921" ti|strong="H5921", que oyes|strong="H8085" sueños|strong="H2472" para|strong="H5921" interpretar­los|strong="H5921".
15 Disse o faraó a José: “Tive um sonho esta noite e ninguém aqui conseguiu me dizer o que ele significa. Soube, porém, que ao ouvir um sonho você é capaz de interpretá-lo”.
16 Y|strong="H3068" respondió|strong="H6030" José|strong="H3130" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547", diciendo: No está en mí|strong="H6030"; Dios será el que|strong="H1107" responda|strong="H6030" paz|strong="H7965" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547".
16 José respondeu: “Essa capacidade não está em minhas mãos, mas Deus pode revelar o significado ao faraó e acalmá-lo”.
17 Entonces Faraón|strong="H6547" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" José|strong="H3130": En|strong="H5921" mi|strong="H5921" sueño|strong="H2472" parecíame que|strong="H5921" esta|strong="H5975"­ba a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" río|strong="H2975":
17 Então o faraó contou o sonho a José: “Em meu sonho, eu estava em pé na margem do rio Nilo
18 Y|strong="H3068" que|strong="H4480" del|strong="H4480" río|strong="H2975" subían|strong="H5927" siete|strong="H7651" vacas|strong="H6510" de|strong="H4480" gruesas|strong="H1277" carnes|strong="H1320" y hermo­sa apariencia|strong="H8389", que|strong="H4480" pacían en|strong="H4480" el|strong="H2975" prado:
18 e vi sete vacas gordas e saudáveis saírem do rio e começarem a pastar no meio dos juncos.
19 Y|strong="H3068" que|strong="H3808" otras siete|strong="H7651" vacas|strong="H6510" subían|strong="H5927" después de|strong="H7451" ellas|strong="H2007", flacas|strong="H7534" y de|strong="H7451" muy|strong="H3966" fea traza; tan|strong="H3966" extenuadas, que|strong="H3808" no|strong="H3808" he visto|strong="H7200" otras semejantes|strong="H2007" en toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H7451" Egipto|strong="H4714" en fealdad:
19 Em seguida, vi saírem do rio sete vacas feias e magras que pareciam doentes. Nunca vi animais tão horríveis em toda a terra do Egito.
20 Y|strong="H3068" las vacas|strong="H6510" flacas|strong="H7534" y feas comían a|strong="H3068" las siete|strong="H7651" primeras|strong="H7223" vacas|strong="H6510" gruesas|strong="H1277":
20 Essas vacas feias e magras comeram as sete vacas gordas.
21 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" las habían comido, no|strong="H3808" se|strong="H3045" podía|strong="H3808" saber|strong="H3045" que|strong="H3588" las habían comido; porque|strong="H3588" su|strong="H3588" parecer|strong="H4758" era aún|strong="H3808" malo|strong="H7451", como|strong="H3588" de|strong="H3588" primero. Entonces|strong="H3588" yo|strong="H3588" desperté.
21 Contudo, não parecia que haviam acabado de comer as outras vacas, pois continuavam tão magras e feias quanto antes. Então, acordei.
22 Vi|strong="H7200" también soñando, que|strong="H7651" siete|strong="H7651" espigas|strong="H7641" subían|strong="H5927" en una misma caña|strong="H7070" llenas|strong="H4392" y hermosas|strong="H2896";
22 “Em meu sonho, também vi sete espigas de trigo, cheias e boas, que cresciam em um só talo.
23 Y|strong="H3068" que|strong="H7651" otras siete|strong="H7651" espigas|strong="H7641" menudas|strong="H1851", marchitas|strong="H6798", y abatidas del Solano|strong="H6921", subían|strong="H6779" después de ellas|strong="H2009":
23 Em seguida, apareceram outras sete espigas, mas elas eram murchas, miúdas e ressequidas pelo vento do leste.
24 Y|strong="H3068" las espigas|strong="H7641" menudas|strong="H1851" devo­raban a|strong="H3068" las siete|strong="H7651" espigas|strong="H7641" hermo­sas: y he dicho esto a|strong="H3068" los magos|strong="H2748"; mas no hay quien me lo interprete.
24 As espigas miúdas engoliram as sete espigas saudáveis. Contei os sonhos aos magos, mas ninguém foi capaz de dizer o que significam”.
25 Entonces dijo|strong="H5046" José|strong="H3130" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547": El|strong="H1931" sueño|strong="H2472" de Faraón|strong="H6547" es uno mismo|strong="H1931": Dios ha mostrado a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" está a|strong="H3068" punto de hacer|strong="H6213".
25 José respondeu: “Os dois sonhos do faraó significam a mesma coisa. Deus está dizendo ao faraó de antemão o que ele vai fazer.
26 Las siete|strong="H7651" vacas|strong="H6510" hermosas|strong="H2896" siete|strong="H7651" años|strong="H8141" son; y las espigas|strong="H7641" hermosas|strong="H2896" son siete|strong="H7651" años|strong="H8141": el|strong="H1931" sueño|strong="H2472" es uno mismo|strong="H1931".
26 As sete vacas saudáveis e as sete espigas de trigo cheias representam sete anos de prosperidade.
27 También las siete|strong="H7651" vacas|strong="H6510" flacas|strong="H7534" y feas que|strong="H1961" subían|strong="H5927" tras ellas|strong="H2007", son siete|strong="H7651" años|strong="H8141"; y las siete|strong="H7651" espigas|strong="H7641" menudas|strong="H7386" y marchitas del Solano|strong="H6921", siete|strong="H7651" años|strong="H8141" serán|strong="H1961" de|strong="H7451" hambre|strong="H7458".
27 As sete vacas feias e magras e as sete espigas miúdas e ressequidas pelo vento do leste representam sete anos de fome.
28 Esto|strong="H1697" es lo|strong="H1931" que|strong="H1931" respondo|strong="H1696" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547". Lo|strong="H1931" que|strong="H1931" Dios va|strong="H3068" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" lo|strong="H1931" ha mostrado a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547".
28 “Acontecerá exatamente como eu descrevi, pois Deus revelou ao faraó de antemão o que ele vai fazer.
29 He aquí|strong="H2009" vienen siete|strong="H7651" años|strong="H8141" de grande|strong="H1419" abundancia en toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de Egipto|strong="H4714":
29 Os próximos sete anos serão um período de grande prosperidade em toda a terra do Egito.
30 Y|strong="H3068" levantarse|strong="H6965" han tras ellos|strong="H3605" siete|strong="H7651" años|strong="H8141" de|strong="H7911" hambre|strong="H7458"; y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" abundancia será olvidada|strong="H7911" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H7911" Egipto|strong="H4714"; y el|strong="H3605" hambre|strong="H7458" consumi­rá la|strong="H3605" tierra;
30 Depois, haverá sete anos de fome tão grande que toda essa prosperidade será esquecida no Egito, pois a fome destruirá a terra.
31 Y|strong="H3068" aquella|strong="H1931" abundancia no|strong="H3808" se|strong="H3045" echará de|strong="H3588" ver a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del hambre|strong="H7458" siguiente, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" será gravísima|strong="H3966".
31 A escassez de alimento será tão terrível que apagará até a lembrança dos anos de fartura.
32 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" suceder|strong="H8138" el|strong="H5921" sueño|strong="H2472" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" dos|strong="H6471" veces|strong="H6471", es porque|strong="H3588" la|strong="H5921" cosa|strong="H1697" es establecida por|strong="H5921" Dios, y|strong="H3588" que|strong="H3588" Dios se|strong="H5921" apresura a|strong="H3068" hacerla.
32 Quanto ao fato de terem sido dois sonhos parecidos, significa que esses acontecimentos foram decretados por Deus, e ele os fará ocorrer em breve.
33 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", provéase|strong="H7200" ahora|strong="H6258" Faraón|strong="H6547" de|strong="H5921" un varón prudente y|strong="H5921" sabio|strong="H2450", y|strong="H5921" póngalo sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
33 “Portanto, o faraó deve encontrar um homem inteligente e sábio e encarregá-lo de administrar o Egito.
34 Haga|strong="H6213" esto Faraón|strong="H6547", y|strong="H5921" ponga|strong="H6485" gobernadores|strong="H6496" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" país, y|strong="H5921" tome la|strong="H5921" quinta parte de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" en|strong="H5921" los|strong="H5921" siete|strong="H7651" años|strong="H8141" de|strong="H5921" abundancia;
34 O faraó também deve nomear supervisores sobre a terra, para que recolham um quinto de todas as colheitas durante os sete anos de fartura.
35 Y|strong="H3068" junten toda|strong="H3605" la|strong="H8104" provisión de|strong="H8478" estos|strong="H3605" buenos|strong="H2896" años|strong="H8141" que|strong="H3605" vienen, y alleguen el|strong="H3605" trigo|strong="H1250" bajo|strong="H8478" la|strong="H8104" mano|strong="H3027" de|strong="H8478" Faraón|strong="H6547" para mantenimiento de|strong="H8478" las ciudades|strong="H5892"; y guárdenlo.
35 Encarregue-os de juntar todo o alimento produzido nos anos bons que virão e levá-lo para os armazéns do faraó. Mande-os estocar e guardar os cereais, para que haja mantimento nas cidades.
36 Y|strong="H3068" esté|strong="H1961" aquella provisión en depósito para|strong="H1961" el país, para|strong="H1961" los|strong="H1961" siete|strong="H7651" años|strong="H8141" del hambre|strong="H7458" que|strong="H3808" serán|strong="H1961" en la tierra de Egipto|strong="H4714"; y el país no|strong="H3808" perecerá|strong="H3772" de hambre|strong="H7458".
36 Desse modo, quando os sete anos de fome vierem sobre a terra do Egito, haverá comida suficiente. Assim, a fome não destruirá a terra”.
37 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" negocio|strong="H1697" pareció|strong="H5869" bien|strong="H3190" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547", y a|strong="H3068" sus siervos|strong="H5650".
37 O faraó e seus oficiais gostaram das sugestões de José.
38 Y|strong="H3068" dijo Faraón|strong="H6547" a|strong="H3068" sus siervos|strong="H5650": ¿Hemos de hallar|strong="H4672" otro hombre como éste|strong="H2088", en quien está el Espíri­tu de Dios?
38 Por isso, o faraó perguntou aos oficiais: “Será que encontraremos alguém como este homem? Sem dúvida, há nele o espírito de Deus!”.
39 Y|strong="H3068" dijo Faraón|strong="H6547" a|strong="H3068" José|strong="H3130": Pues que|strong="H3045" Dios te ha hecho saber|strong="H3045" todo|strong="H3605" esto|strong="H2063", no hay entendido|strong="H3045" ni sabio|strong="H2450" como|strong="H3644" tú:
39 Então o faraó disse a José: “Uma vez que Deus lhe revelou o significado dos sonhos, é evidente que não há ninguém tão inteligente ou sábio quanto você.
40 Tú serás|strong="H1961" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" casa|strong="H1004", y|strong="H5921" por|strong="H5921" tu dicho|strong="H6310" se|strong="H1961" gobernará todo|strong="H3605" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971": solamente|strong="H7535" en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" seré|strong="H1961" yo|strong="H4480" mayor que|strong="H4480" tú.
40 Ficará encarregado de minha corte, e todo o meu povo obedecerá às suas ordens. Apenas eu, que ocupo o trono, terei uma posição superior à sua”.
41 Dijo más|strong="H5921" Faraón|strong="H6547" a|strong="H3068" José|strong="H3130": He aquí yo te|strong="H5921" he puesto|strong="H5414" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
41 O faraó acrescentou: “Eu o coloco oficialmente no comando de toda a terra do Egito”.
42 Entonces|strong="H5493" Faraón|strong="H6547" quitó|strong="H5493" su anillo de|strong="H5921" su mano|strong="H3027", y|strong="H5921" púsolo|strong="H7760" en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" José|strong="H3130", e|strong="H3068" hízole vestir de|strong="H5921" ropas de|strong="H5921" lino finísimo, y|strong="H5921" puso|strong="H7760" un collar de|strong="H5921" oro|strong="H2091" en|strong="H5921" su cuello|strong="H6677";
42 Então o faraó tirou do dedo o seu anel com o selo real e o pôs no dedo de José. Mandou vesti-lo com roupas de linho fino e pôs uma corrente de ouro em seu pescoço.
43 E|strong="H3068" hízolo subir en|strong="H5921" su segundo|strong="H4932" carro|strong="H4818", y|strong="H5921" proclamaron delante|strong="H6440" de|strong="H5921" él|strong="H5921": Doblad la|strong="H5921" rodilla: y|strong="H5921" púsole|strong="H7121" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
43 Também o fez andar na carruagem reservada para quem era o segundo no poder, e, por onde José passava, gritava-se a ordem: “Ajoelhem-se!”. Assim, o faraó colocou José no comando de todo o Egito
44 Y|strong="H3068" dijo Faraón|strong="H6547" a|strong="H3068" José|strong="H3130": Yo Faraón|strong="H6547"; y sin|strong="H3808" ti ninguno|strong="H3808" alzará|strong="H7311" su mano|strong="H3027" ni|strong="H3808" su pie|strong="H7272" en toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de Egipto|strong="H4714".
44 e lhe disse: “Eu sou o faraó, mas ninguém levantará a mão ou o pé em toda a terra do Egito sem a sua permissão”.
45 Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" Faraón|strong="H6547" el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" José|strong="H3130", Zafnat-paaneah; y|strong="H5921" dióle|strong="H5414" por|strong="H5921" esposa a|strong="H3068" Asenat, hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Potifera, sacerdote|strong="H3548" de|strong="H5921" On. Y|strong="H3068" salió|strong="H3318" José|strong="H3130" por|strong="H5921" toda|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
45 O faraó deu a José um nome egípcio: Zafenate-Paneia. Também lhe deu uma mulher, que se chamava Azenate. Ela era filha de Potífera, sacerdote de Om. Assim, José recebeu autoridade sobre todo o Egito.
46 Y|strong="H3068" era|strong="H8141" José|strong="H3130" de|strong="H6440" edad|strong="H8141" de|strong="H6440" treinta|strong="H7970" años|strong="H8141" cuando fue presentado delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714": y salió|strong="H3318" José|strong="H3130" de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Faraón|strong="H6547", y transitó por|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714".
46 Tinha 30 anos quando começou a servir na corte do faraó, o rei do Egito. Depois de sair da presença do faraó, José foi inspecionar toda a terra do Egito.
47 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" la tierra en aquellos siete|strong="H7651" años|strong="H8141" de abundancia a|strong="H3068" montones.
47 Como previsto, durante sete anos a terra produziu fartas colheitas.
48 Y|strong="H3068" él|strong="H3605" juntó|strong="H6908" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" alimento de|strong="H5414" los|strong="H3605" siete|strong="H7651" años|strong="H8141" que|strong="H1961" fueron|strong="H1961" en|strong="H8432" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714", y guardó el|strong="H3605" alimento en|strong="H8432" las ciudades|strong="H5892", poniendo|strong="H5414" en|strong="H8432" las mismas el|strong="H3605" alimento del campo|strong="H7704" que|strong="H1961" estaba alrededor|strong="H5439" de|strong="H5414" cada|strong="H3605" ciudad|strong="H5892".
48 Ao longo desse tempo, José juntou todas as colheitas do Egito e armazenou nas cidades os cereais produzidos nos campos ao redor.
49 Y|strong="H3068" acopió José|strong="H3130" trigo|strong="H1250" como|strong="H3588" arena del mar|strong="H3220", mucho|strong="H3966" en|strong="H5704" extre­mo, hasta|strong="H5704" no|strong="H3588" poderse contar|strong="H5608", por|strong="H3588"­que|strong="H3588" no|strong="H3588" tenía número|strong="H4557".
49 Armazenou uma quantidade imensa de cereais, como a areia do mar. Por fim, parou de manter registros, pois havia demais para medir.
50 Y|strong="H3068" nacieron|strong="H3205" a|strong="H3068" José|strong="H3130" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" antes|strong="H2962" de|strong="H1121" que|strong="H1121" vinieran los|strong="H1121" años|strong="H8141" de|strong="H1121" hambre|strong="H7458", los|strong="H1121" cuales le parió|strong="H3205" Asenat, hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Potifera, sacerdote|strong="H3548" de|strong="H1121" On.
50 Durante esse tempo, antes do primeiro ano de fome, José e sua mulher, Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om, tiveram dois filhos.
51 Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" José|strong="H3130" el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" del primogénito|strong="H1060" Manasés|strong="H4519"; porque|strong="H3588" Dios, dijo, me|strong="H3588" hizo olvidar todo|strong="H3605" mi trabajo|strong="H5999", y|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" mi padre.
51 José chamou o filho mais velho de Manassés, pois disse: “Deus me fez esquecer todas as minhas dificuldades e toda a família de meu pai”.
52 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" del segundo|strong="H8145" lla­mólo Efraím; porque|strong="H3588" Dios, dijo, me|strong="H3588" hizo fértil|strong="H6509" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" mi aflicción|strong="H6040".
52 José chamou o segundo filho de Efraim, pois disse: “Deus me fez prosperar na terra da minha aflição”.
53 Y|strong="H3068" cumpliéronse los|strong="H1961" siete|strong="H7651" años|strong="H8141" de abundancia, que|strong="H1961" hubo|strong="H1961" en la tie­rra de Egipto|strong="H4714".
53 Por fim, terminaram os sete anos de colheitas fartas em toda a terra do Egito,
54 Y|strong="H3068" comenzaron|strong="H2490" a|strong="H3068" venir los|strong="H3605" siete|strong="H7651" años|strong="H8141" del hambre|strong="H7458", como|strong="H1961" José|strong="H3130" había|strong="H1961" dicho: y hubo|strong="H1961" hambre|strong="H7458" en todos|strong="H3605" los|strong="H3605" países, mas|strong="H3899" en toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de Egipto|strong="H4714" había|strong="H1961" pan|strong="H3899".
54 e começaram os sete anos de fome, como José havia previsto. A fome também afetou as regiões vizinhas, mas havia alimento de sobra em todo o Egito.
55 Y|strong="H3068" cuando se|strong="H5971" sintió el|strong="H3605" hambre|strong="H7456" en|strong="H3212" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714", el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" clamó|strong="H6817" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" por pan|strong="H3899". Y|strong="H3068" dijo Faraón|strong="H6547" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" egipcios|strong="H4713": Id|strong="H3212" a|strong="H3068" José|strong="H3130", y haced|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H5971" él|strong="H3605" os dijere.
55 Depois de algum tempo, porém, a fome também se espalhou pelo Egito. Quando o povo clamou ao faraó para que lhe desse alimento, ele respondeu a todos os egípcios: “Dirijam-se a José e sigam as instruções dele”.
56 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" hambre|strong="H7458" estaba|strong="H1961" por|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" extensión del|strong="H5921" país. Entonces abrió|strong="H6605" José|strong="H3130" todo|strong="H3605" granero donde|strong="H5921" había|strong="H1961", y|strong="H5921" vendía a|strong="H3068" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713"; porque|strong="H5921" había|strong="H1961" crecido el|strong="H5921" hambre|strong="H7458" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
56 Quando faltou alimento em toda parte, José mandou abrir os armazéns e vendeu cereais aos egípcios, pois a fome era terrível em toda a terra do Egito.
57 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" tierra venía a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" para|strong="H3588" comprar de|strong="H3588" José|strong="H3130", porque|strong="H3588" por|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" tierra había|strong="H3588" crecido el|strong="H3588" hambre|strong="H7458".
57 Gente de todos os lugares ia ao Egito comprar cereais de José, pois a fome era terrível no mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.