Gênesis 36
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 Y|strong="H3068" ÉSTAS son las generaciones de Esaú|strong="H6215", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" es Edom.
1 Estas são as gerações de Esaú {este é Edom}:
2 Esaú|strong="H6215" tomó|strong="H3947" sus esposas de las hijas|strong="H1323" de Canaán|strong="H3667": a|strong="H3068" Ada|strong="H5711", hija|strong="H1323" de Elón heteo, y a|strong="H3068" Aholibama, hija|strong="H1323" de Ana|strong="H6034", hija|strong="H1323" de Zibeón|strong="H6649" el heveo|strong="H2340";
2 Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
3 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Basemat, hija|strong="H1323" de Ismael|strong="H3458", hermana de Nabaiot.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Y|strong="H3068" Ada|strong="H5711" parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" a|strong="H3068" Elifaz; y Basemat parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Reuel|strong="H7467".
4 Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
5 Y|strong="H3068" Aholibama parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Jeús, y a|strong="H3068" Jaalam|strong="H3281", y a|strong="H3068" Cora|strong="H7141": éstos son los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215", que|strong="H1121" le nacieron|strong="H3205" en la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667".
5 e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Y|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" tomó|strong="H3947" sus esposas, y sus hijos|strong="H1121", y sus hijas|strong="H1323", y todas|strong="H3605" las personas|strong="H5315" de|strong="H6440" su casa|strong="H1004", y sus ganados|strong="H4735", y todas|strong="H3605" sus bestias|strong="H4735", y toda|strong="H3605" su sustancia que|strong="H1121" había adquirido en|strong="H3212" la|strong="H3605" tierra de|strong="H6440" Canaán|strong="H3667", y se fue|strong="H3212" a|strong="H3068" otra tierra de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Jacob|strong="H3290" su hermano:
6 Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
7 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" hacienda|strong="H7399" de|strong="H3588" ellos era|strong="H1961" grande|strong="H7227", y|strong="H3588" no|strong="H3808" podían|strong="H3201" habitar|strong="H3427" juntos, ni|strong="H3808" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" su|strong="H3588" peregrinación los|strong="H3427" podía|strong="H3201" sostener|strong="H5375" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" sus ganados|strong="H4735".
7 Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Y|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" habitó|strong="H3427" en el|strong="H1931" monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165": Esaú|strong="H6215" es Edom.
8 Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
9 Éstos son los linajes de Esaú|strong="H6215", padre de Edom, en el monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165".
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
10 Éstos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215": Elifaz, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ada|strong="H5711", esposa de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215"; Reuel|strong="H7467", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Basemat, esposa de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215".
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elifaz fueron|strong="H1961" Temán|strong="H8487", Omar, Zefo, Gatam|strong="H1609", y Cenaz.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
12 Y|strong="H3068" Timna|strong="H8555" fue|strong="H1961" concubina|strong="H6370" de|strong="H1121" Elifaz, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215", la cual le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Amalec|strong="H6002": éstos son los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Ada|strong="H5711", esposa de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215".
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Reuel|strong="H7467" fueron Nahat, Zera|strong="H2226", Sama, y Miza: éstos son|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Basemat, esposa de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215".
13 Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Éstos fueron|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aholibama, esposa de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215", hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Ana|strong="H6034", que|strong="H1121" fue|strong="H1961" hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Zibeón|strong="H6649": ella parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215", a|strong="H3068" Jeús, Jaalam|strong="H3281", y Cora|strong="H7141".
14 Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
15 Éstos son los|strong="H1121" duques de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215". Hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elifaz, primogénito|strong="H1060" de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215": el|strong="H1121" duque Temán|strong="H8487", el|strong="H1121" duque Omar, el|strong="H1121" duque Zefo, el|strong="H1121" duque Cenaz,
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 El|strong="H1121" duque Cora|strong="H7141", el|strong="H1121" duque Gatam|strong="H1609", y el|strong="H1121" duque Amalec|strong="H6002": éstos son los|strong="H1121" duques que vinieron de|strong="H1121" Elifaz en la tierra de|strong="H1121" Edom; éstos fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Ada|strong="H5711".
16 Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
17 Y|strong="H3068" éstos son los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Reuel|strong="H7467", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215": el|strong="H1121" duque Nahat, el|strong="H1121" duque Zera|strong="H2226", el|strong="H1121" duque Sama, y el|strong="H1121" duque Miza; éstos son los|strong="H1121" duques que vinieron de|strong="H1121" Reuel|strong="H7467" en la tierra de|strong="H1121" Edom; éstos son los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Basemat, esposa de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215".
17 Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Y|strong="H3068" éstos son los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aholibama, esposa de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215": el|strong="H1121" duque Jeús|strong="H3266", el|strong="H1121" duque Jaalam|strong="H3281", y el|strong="H1121" duque Cora|strong="H7141": éstos fueron los|strong="H1121" duques que salieron de|strong="H1121" Aholibama, esposa de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215", hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Ana|strong="H6034".
18 Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
19 Éstos|strong="H1931", pues|strong="H1931", son los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Esaú|strong="H6215", y sus|strong="H1931" duques: él|strong="H1931" es Edom.
19 Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
20 Y|strong="H3068" éstos son los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Seir|strong="H8165" horeo|strong="H2752", moradores|strong="H3427" de|strong="H1121" aquella tierra: Lotán|strong="H3877", Sobal|strong="H7732", Zibeón|strong="H6649", Ana|strong="H6034",
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
21 Disón|strong="H1789", Ezer, y Disán: éstos son los|strong="H1121" duques de|strong="H1121" los|strong="H1121" horeos, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Seir|strong="H8165", en la tierra de|strong="H1121" Edom.
21 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Lotán|strong="H3877" fueron|strong="H1961" Hori|strong="H2753" y Hemán; y Timna|strong="H8555" fue hermana|strong="H1961" de|strong="H1121" Lotán|strong="H3877".
22 Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sobal|strong="H7732" fueron Alván, Manahat, Ebal|strong="H5858", Sefo, y Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
24 Y|strong="H3068" éstos|strong="H1931" son los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Zibeón|strong="H6649"; Aja, y Ana|strong="H6034". Este|strong="H1931" Ana|strong="H6034" es el que|strong="H1931" descubrió|strong="H4672" los|strong="H1121" mulos en el|strong="H1931" desierto, cuando apacentaba|strong="H7462" los|strong="H1121" asnos|strong="H2543" de|strong="H1121" Zibeón|strong="H6649" su|strong="H1931" padre.
24 Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Ana|strong="H6034" fueron Disón|strong="H1787", y Aholibama, hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Ana|strong="H6034".
25 São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
26 Y|strong="H3068" éstos son los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Disón|strong="H1789": Hemdán|strong="H2533", Esbán, Itrán, y Cherán.
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Y|strong="H3068" éstos son los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Ezer: Bilhán|strong="H1092", Zaaván|strong="H2190", y Acán.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Éstos son los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Disán: Uz|strong="H5780", y Arán.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Y|strong="H3068" éstos son los duques que vinieron de los horeos: el duque Lotán|strong="H3877", el duque Sobal|strong="H7732", el duque Zibeón|strong="H6649", el duque Ana|strong="H6034",
29 Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
30 El duque Disón|strong="H1789", el duque Ezer, el duque Disán: éstos son los duques que vinieron de los horeos, entre sus ducados en la tierra de Seir|strong="H8165".
30 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
31 Y|strong="H3068" éstos son los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" que|strong="H1121" reinaron|strong="H4428" en la tierra de|strong="H6440" Edom, antes|strong="H6440" que|strong="H1121" reinase|strong="H4427" algún rey|strong="H4428" sobre los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478".
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Y|strong="H3068" Bela|strong="H1106", el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Beor, reinó|strong="H4427" en Edom: y el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su ciudad|strong="H5892" fue Dinaba.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Bela|strong="H1106", y reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" su lugar|strong="H8478" Jobab|strong="H3103", hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Zera|strong="H2226", de|strong="H8478" Bosra|strong="H1224".
33 Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Jobab|strong="H3103", y en|strong="H8478" su lugar|strong="H8478" reinó|strong="H4427" Husam|strong="H2367", de|strong="H8478" tierra de|strong="H8478" Temán.
34 Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Husam|strong="H2367", y reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" su lugar|strong="H8478" Hadad, hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Bedad, el|strong="H1121" que|strong="H1121" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" Midián en|strong="H8478" el|strong="H1121" campo|strong="H7704" de|strong="H8478" Moab|strong="H4124": y el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H8478" su ciudad|strong="H5892" fue Avit.
35 Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
36 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Hadad, y en|strong="H8478" su lugar|strong="H8478" reinó|strong="H4427" Samla|strong="H8072", de|strong="H8478" Masreca.
36 Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
37 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Samla|strong="H8072", y reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" su lugar|strong="H8478" Saúl|strong="H7586" de|strong="H8478" Rehobot, junto al|strong="H8478" río|strong="H5104".
37 Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
38 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Saúl|strong="H7586", y en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" suyo reinó|strong="H4427" Baal-hanán|strong="H1177", hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Acbor.
38 Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Baal-hanán|strong="H1177" , hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Acbor, y reinó|strong="H4427" Hadar en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" suyo: y el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H8478" su ciudad|strong="H5892" fue Pau; y el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H8478" su esposa fue Meetabel, hija|strong="H1323" de|strong="H8478" Matred, hija|strong="H1323" de|strong="H8478" Mezaab.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Éstos, pues, son los nombres|strong="H8034" de los duques que vinieron de Esaú|strong="H6215" por sus linajes|strong="H4940", por sus lugares|strong="H4725", y sus nombres|strong="H8034": el duque Timna|strong="H8555", el duque Alva, el duque Jetet,
40 Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 El duque Aholibama, el duque Ela, el duque Pinón,
41 Aolíbama, Elá, Pinom,
42 El duque Cenaz, el duque Temán|strong="H8487", el duque Mibzar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 El|strong="H1931" duque Magdiel|strong="H4025", y el|strong="H1931" duque Iram. Éstos|strong="H1931" son los|strong="H1931" duques de Edom, según sus|strong="H1931" habitaciones|strong="H4186" en la|strong="H1931" tierra de su|strong="H1931" posesión; él|strong="H1931" es Esaú|strong="H6215" el|strong="H1931" padre de los|strong="H1931" edomitas
43 Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra ,da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.