Gênesis 32
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 Y|strong="H3068" JACOB se fue|strong="H3212" su camino, y saliéronle al encuentro ángeles de|strong="H1121" Dios.
1 Jacó estava continuando a sua viagem quando alguns anjos de Deus foram encontrar-se com ele.
2 Y|strong="H3068" dijo Jacob|strong="H3290" cuando los vio: El campo de Dios es éste: y llamó el nombre de aquel lugar Mahanaim.
2 Quando Jacó os viu, disse: — Este é o acampamento de Deus. Por isso pôs naquele lugar o nome de Maanaim .
3 Y|strong="H3068" envió Jacob|strong="H3290" mensajeros delante|strong="H1931" de sí|strong="H1931" a|strong="H3068" Esaú su|strong="H1931" hermano, a|strong="H3068" la|strong="H1931" tierra de Seir, campo|strong="H4264" de Edom.
3 Jacó mandou mensageiros para a região de Seir, também chamada de Edom, a fim de se encontrarem com Esaú
4 Y|strong="H3068" mandóles diciendo: Así diréis a|strong="H3068" mí señor Esaú|strong="H6215": Así dice tu siervo Jacob|strong="H3290": Con Labán he morado, y detenídome hasta ahora;
4 e lhe darem esta mensagem: “Eu, Jacó, estou às suas ordens para servi-lo. Durante todo esse tempo morei com Labão.
5 Y|strong="H3068" tengo vacas, y|strong="H5704" asnos, y|strong="H5704" ovejas, y|strong="H5704" siervos|strong="H5650" y|strong="H5704" siervas; y|strong="H5704" envío|strong="H6680" a|strong="H3068" decirlo a|strong="H3068" mi señor, por|strong="H5704" hallar gracia en|strong="H5973" tus ojos.
5 Tenho gado, jumentos, ovelhas, cabras, escravos e escravas. Estou mandando este recado ao senhor, esperando ser bem-recebido.”
6 Y|strong="H3068" los|strong="H1961" mensajeros volvieron a|strong="H3068" Jacob, diciendo: Vinimos a|strong="H3068" tu hermano Esaú, y|strong="H7794" él también viene a|strong="H3068" recibirte, y|strong="H7794" cuatrocientos hombres con él.
6 Os mensageiros voltaram e disseram: — Estivemos com Esaú, o seu irmão. Ele já vem vindo para se encontrar com o senhor. E vem com quatrocentos homens.
7 Entonces|strong="H7725" Jacob|strong="H3290" tuvo gran temor, y|strong="H1571" angustióse; y|strong="H1571" partió el|strong="H5973" pueblo|strong="H5973" que|strong="H1571" tenía consigo|strong="H5973", y|strong="H1571" las ovejas y|strong="H1571" las vacas y|strong="H1571" los|strong="H5973" camellos, en|strong="H5973" dos cuadrillas;
7 Quando Jacó ouviu isso, teve muito medo e ficou preocupado. Então dividiu em dois grupos a gente que estava com ele e também as ovelhas, as cabras, o gado e os camelos.
8 Y|strong="H3068" dijo: Si viniere Esaú a|strong="H3068" un campamento|strong="H4264" y|strong="H1241" lo hiriere, el|strong="H4264" otro campamento|strong="H4264" escapará.
8 Ele pensou que, se Esaú viesse e atacasse um grupo, o outro poderia escapar.
9 Y|strong="H3068" dijo Jacob: Oh Dios de mi|strong="H1961" padre Abraham, y Dios de mi|strong="H1961" padre Isaac, SEÑOR, que|strong="H1961" me dijiste: Vuélvete a|strong="H3068" tu tierra y a|strong="H3068" tu parentela, y yo te haré bien;
9 Depois Jacó fez esta oração: — Ouve-me, ó
10 Menor soy que todas las misericordias, y que toda la verdad que has usado para|strong="H5973" con|strong="H5973" tu siervo; que con|strong="H5973" mi bordón pasé este Jordán, y ahora estoy sobre dos cuadrillas.
10 Eu, teu servo , não mereço toda a bondade e fidelidade com que me tens tratado. Quando atravessei o rio Jordão, eu tinha apenas um bastão e agora estou voltando com estes dois grupos de pessoas e animais.
11 Líbrame ahora|strong="H6258" de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano de|strong="H3588" mi|strong="H1961" hermano, de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano de|strong="H3588" Esaú, porque|strong="H3588" le temo; no|strong="H6213" venga|strong="H1961" quizá|strong="H3588", y|strong="H3588" me|strong="H3588" hiera, y la|strong="H3588" madre con|strong="H3588" los|strong="H3605" hijos.
11 Ó Senhor , eu te peço que me salves do meu irmão Esaú. Tenho medo de que ele venha e me mate e também as mulheres e as crianças.
12 Y|strong="H3068" tú has dicho: Yo|strong="H3588" te|strong="H5921" haré bien|strong="H3588", y|strong="H3588" pondré tu simiente como|strong="H3588" la|strong="H5921" arena del|strong="H5921" mar, que|strong="H3588" no|strong="H6435" se|strong="H5921" puede contar por|strong="H5921" la|strong="H5921" multitud.
12 Lembra que prometeste que tudo me correria bem e que os meus descendentes seriam como a areia da praia, tantos que ninguém poderia contar.
13 Y|strong="H3068" durmió allí aquella noche, y tomó de|strong="H5973" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" le|strong="H5973" vino a|strong="H3068" la mano un presente para|strong="H5973" su hermano Esaú;
13 Naquela noite Jacó dormiu ali. Depois ele escolheu alguns dos seus animais para dar de presente a Esaú.
14 Doscientas cabras y veinte machos de|strong="H4480" cabrío, doscientas ovejas y veinte carneros,
14 Escolheu duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
15 Treinta camellas paridas, con sus hijos, cuarenta vacas y diez novillos, veinte|strong="H6242" asnas y diez borricos.
15 trinta camelas com as suas crias, que ainda mamavam, quarenta vacas e dez touros, e vinte jumentas e dez jumentos.
16 Y|strong="H3068" entrególos en mano de|strong="H1121" sus siervos, cada|strong="H6235" manada de|strong="H1121" por sí; y dijo a|strong="H3068" sus siervos: Pasad delante de|strong="H1121" mí, y poned espacio entre manada y manada.
16 Jacó dividiu esses animais em grupos e pôs um empregado para tomar conta de cada grupo. E deu esta ordem: — Vocês vão na frente, deixando um espaço entre os grupos.
17 Y|strong="H3068" mandó al primero, diciendo: Si|strong="H6440" Esaú mi hermano te encontrare, y te preguntare, diciendo: ¿De|strong="H6440" quién eres? ¿y adónde vas? ¿y para|strong="H5414" quién es esto que|strong="H3027" llevas delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti?
17 Jacó disse ao primeiro empregado: — Quando o meu irmão Esaú se encontrar com você, ele vai perguntar: “Quem é o seu patrão? Aonde você vai? E de quem são esses animais que você vai levando?”
18 Entonces|strong="H3588" dirás: Estos son de|strong="H3588" tu siervo Jacob, es un presente enviado a|strong="H3068" mi señor Esaú|strong="H6215"; y|strong="H3588" he aquí, él|strong="H3588" viene tras nosotros.
18 Então responda assim: “Estes animais são do seu criado Jacó. São um presente que ele está enviando ao seu patrão Esaú. E ele também vem vindo aí atrás.”
19 Y|strong="H3068" mandó|strong="H7971" también|strong="H1571" al segundo, y|strong="H1571" al tercero, y|strong="H1571" a|strong="H3068" todos los|strong="H1931" que|strong="H1931" iban tras aquellas manadas, diciendo: Conforme|strong="H1931" a|strong="H3068" esto|strong="H1931" hablaréis a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215", cuando|strong="H1571" le|strong="H1931" hallareis.
19 Também ao segundo, e ao terceiro, e a todos os outros que tomavam conta dos grupos, Jacó disse: — Quando vocês se encontrarem com Esaú, digam a mesma coisa.
20 Y|strong="H3068" diréis también|strong="H1571": He aquí|strong="H2088", tu siervo Jacob viene tras de|strong="H1697" nosotros|strong="H3605". Porque dijo|strong="H1696": Apaciguaré su ira|strong="H1980" con|strong="H1571" el|strong="H3605" presente que|strong="H1571" va|strong="H3068" delante de|strong="H1697" mí, y|strong="H1571" después|strong="H8145" veré su rostro: quizá le seré acepto.
20 E não esqueçam de dizer isto: “O seu criado Jacó vem vindo aí atrás.” É que Jacó estava pensando assim: “Vou acalmar Esaú com os presentes que irão na minha frente. E, quando nos encontrarmos, talvez ele me perdoe.”
21 Y|strong="H3068" pasó el|strong="H3588" presente|strong="H4503" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" él|strong="H3588"; y|strong="H1571" él|strong="H3588" durmió aquella noche en|strong="H3588" el|strong="H3588" campamento.
21 Desse modo Jacó mandou os presentes na frente e passou aquela noite no acampamento.
22 Y|strong="H3068" levantóse aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915", y|strong="H5921" tomó sus|strong="H1931" dos|strong="H6440" esposas, y|strong="H5921" sus|strong="H1931" dos|strong="H6440" siervas, y|strong="H5921" sus|strong="H1931" once hijos, y|strong="H5921" pasó|strong="H5674" el|strong="H1931" vado de|strong="H5921" Jaboc.
22 Naquela mesma noite Jacó se levantou e atravessou o rio Jaboque, levando consigo as suas duas mulheres, as suas duas concubinas e os seus onze filhos.
23 Tomólos|strong="H3947" pues|strong="H1931", y pasólos el|strong="H1931" arroyo, e|strong="H3068" hizo pasar|strong="H5674" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" tenía|strong="H1931".
23 Depois que as pessoas passaram, Jacó fez com que também passasse tudo o que era seu;
24 Y|strong="H3068" quedóse Jacob solo, y luchó con él|strong="H5674" un varón hasta que rayaba el|strong="H5674" alba.
24 mas ele ficou para trás, sozinho. Aí veio um homem que lutou com ele até o dia amanhecer.
25 Y|strong="H3068" como|strong="H5973" vio que|strong="H5704" no podía con|strong="H5973" él|strong="H5973", tocó en|strong="H5973" el|strong="H5973" sitio del|strong="H5973" encaje de|strong="H5973" su muslo, y|strong="H5704" descoyuntóse el|strong="H5973" muslo de|strong="H5973" Jacob|strong="H3290" mientras|strong="H5704" con|strong="H5973" él|strong="H5973" luchaba.
25 Quando o homem viu que não podia vencer, deu um golpe na junta da coxa de Jacó, de modo que ela ficou fora do lugar.
26 Y|strong="H3068" dijo: Déjame, que|strong="H3588" raya el|strong="H5973" alba. Y|strong="H3068" él|strong="H5973" dijo: No|strong="H3808" te|strong="H3588" dejaré, si|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H3588" bendices.
26 Então o homem disse: — Solte-me, pois já está amanhecendo. — Não solto enquanto o senhor não me abençoar — respondeu Jacó.
27 Y|strong="H3068" él|strong="H3588" le dijo: ¿Cuál|strong="H3588" es tu nombre? Y|strong="H3068" él|strong="H3588" respondió: Jacob.
27 Aí o homem perguntou: — Como você se chama? — Jacó — respondeu ele.
28 Y|strong="H3068" él dijo: No|strong="H4100" se|strong="H4100" dirá más tu nombre|strong="H8034" Jacob|strong="H3290", sino Israel: porque|strong="H4100" como|strong="H4100" un príncipe tienes poder con Dios y con los hombres, y has prevalecido.
28 Então o homem disse: — O seu nome não será mais Jacó. Você lutou com Deus e com os homens e venceu; por isso o seu nome será Israel .
29 Y|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" le preguntó, y|strong="H3588" dijo: Declárame, te|strong="H3588" ruego, tu nombre|strong="H8034". Y|strong="H3068" él|strong="H5973" respondió: ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" preguntas por|strong="H3588" mi nombre|strong="H8034"? Y|strong="H3068" bendíjolo allí.
29 — Agora diga-me o seu nome — pediu Jacó. O homem respondeu: — Por que você quer saber o meu nome? E ali ele abençoou Jacó.
30 Y|strong="H3068" llamó|strong="H8034" Jacob|strong="H3290" el nombre|strong="H8034" de aquel|strong="H2088" lugar, Peniel: porque|strong="H4100" vi a|strong="H3068" Dios cara a|strong="H3068" cara, y fue librada mi|strong="H4994" alma.
30 Então Jacó disse: — Eu vi Deus face a face, mas ainda estou vivo. Por isso ele pôs naquele lugar o nome de Peniel .
31 Y|strong="H3068" salióle el|strong="H3588" sol pasado que|strong="H3588" hubo a|strong="H3068" Peniel|strong="H6439"; y|strong="H3588" cojeaba de|strong="H3588" su|strong="H3588" anca.
31 O sol nasceu quando Jacó estava saindo de Peniel, e ele ia mancando por causa do golpe que havia levado na coxa.
32 Por|strong="H5921" esto|strong="H1931" los|strong="H5921" hijos de|strong="H5921" Israel no|strong="H5921" comen del tendón que|strong="H1931" se|strong="H1931" contrajo, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" está en|strong="H5921" el|strong="H1931" encaje del|strong="H5921" muslo|strong="H3409", hasta|strong="H5921" hoy día: porque|strong="H5921" tocó a|strong="H3068" Jacob este|strong="H1931" sitio de|strong="H5921" su|strong="H1931" muslo|strong="H3409" en|strong="H5921" el|strong="H1931" tendón que|strong="H1931" se|strong="H1931" contrajo.
32 Até hoje os descendentes de Israel não comem o músculo que fica na junta da coxa, pois foi nessa parte do corpo que ele recebeu o golpe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.