Gênesis 22
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" después|strong="H1961" de|strong="H1697" estas cosas|strong="H1697", que|strong="H1697" tentó Dios a|strong="H3068" Abraham, y le dijo: Abraham. Y|strong="H3068" él respondió: Heme|strong="H2009" aquí.
1 Algum tempo depois, Deus pôs Abraão à prova. “Abraão!”, Deus chamou. “Sim”, respondeu Abraão. “Aqui estou!”
2 Y|strong="H3068" dijo: Toma|strong="H3947" ahora|strong="H4994" tu hijo|strong="H1121", tu único|strong="H3173" hijo Isaac|strong="H3327", a|strong="H3068" quien amas, y|strong="H5921" vete|strong="H3212" a|strong="H3068" tierra de|strong="H5921" Moriah, y|strong="H5921" ofrécelo allí|strong="H8033" en|strong="H5921" ofrenda quemada sobre|strong="H5921" uno de|strong="H5921" los|strong="H1121" montes|strong="H2022" que|strong="H4994" yo|strong="H4994" te|strong="H5921" diré.
2 Deus disse: “Tome seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você tanto ama, e vá à terra de Moriá. Lá, em um dos montes que eu lhe mostrarei, ofereça-o como holocausto”.
3 Y|strong="H3068" Abraham se levantó|strong="H6965" muy de|strong="H1121" mañana|strong="H1242", y enalbardó|strong="H2280" su asno|strong="H2543", y tomó|strong="H3947" consigo dos|strong="H8147" mozos|strong="H5288" suyos, y a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" su hijo|strong="H1121": y cortó|strong="H1234" leña|strong="H6086" para la ofrenda quemada, y levantóse|strong="H6965", y fue|strong="H3212" al|strong="H5930" lugar|strong="H4725" que|strong="H1121" Dios le|strong="H1242" dijo.
3 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo e preparou seu jumento. Levou consigo dois de seus servos e seu filho Isaque. Cortou lenha para o fogo do holocausto e partiu para o lugar que Deus tinha indicado.
4 Al tercer día|strong="H3117" alzó|strong="H5375" Abraham sus ojos|strong="H5869", y vio|strong="H7200" el lugar|strong="H4725" de|strong="H5869" lejos|strong="H7350".
4 No terceiro dia da viagem, Abraão levantou os olhos e viu o lugar de longe.
5 Y|strong="H3068" dijo Abraham a|strong="H3068" sus mozos|strong="H5288": Esperaos|strong="H3427" aquí|strong="H6311" con|strong="H5973" el|strong="H5973" asno|strong="H2543", y|strong="H5704" yo y|strong="H5704" el|strong="H5973" muchacho|strong="H5288" iremos|strong="H3212" hasta|strong="H5704" allí|strong="H3541", y|strong="H5704" adoraremos, y|strong="H5704" volveremos|strong="H7725" a|strong="H3068" vosotros|strong="H5973".
5 “Fiquem aqui com o jumento”, disse ele aos servos. “O rapaz e eu iremos mais adiante. Vamos adorar e depois voltaremos.”
6 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" Abraham la|strong="H5921" leña|strong="H6086" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda quemada, y|strong="H5921" púso|strong="H7760"la sobre|strong="H5921" Isaac|strong="H3327" su hijo|strong="H1121": y|strong="H5921" él|strong="H5921" tomó|strong="H3947" en|strong="H5921" su mano|strong="H3027" el|strong="H5921" fuego y|strong="H5921" el|strong="H5921" cuchillo; y|strong="H5921" fueron|strong="H3212" ambos|strong="H8147" juntos|strong="H3162".
6 Abraão pôs a lenha para o holocausto nos ombros de Isaque, e ele próprio levou o fogo e a faca. Enquanto os dois caminhavam juntos,
7 Y|strong="H3068" habló Isaac|strong="H3327" a|strong="H3068" Abraham su padre, y dijo: Padre mío. Y|strong="H3068" él|strong="H1121" respondió: Heme|strong="H2009" aquí|strong="H2009", mi|strong="H2009" hijo|strong="H1121". Y|strong="H3068" él|strong="H1121" dijo: He aquí|strong="H2009" el|strong="H1121" fuego y la leña|strong="H6086"; mas ¿dónde está el|strong="H1121" cordero|strong="H7716" para la ofrenda quemada?
7 Isaque se virou para Abraão e disse: “Pai?”. “Sim, meu filho”, respondeu Abraão. “Temos fogo e lenha”, disse Isaque. “Mas onde está o cordeiro para o holocausto?”
8 Y|strong="H3068" respondió Abraham: Dios se proveerá|strong="H7200" cordero|strong="H7716" para una ofrenda quemada, hijo|strong="H1121" mío. E|strong="H3068" iban|strong="H3212" juntos|strong="H3162".
8 “Deus providenciará o cordeiro para o holocausto, meu filho”, respondeu Abraão. E continuaram a caminhar juntos.
9 Y|strong="H3068" cuando llegaron al|strong="H5921" lugar|strong="H4725" que|strong="H5921" Dios le|strong="H5921" había dicho, y|strong="H5921" edificó|strong="H1129" allí|strong="H8033" Abraham un altar|strong="H4196", y|strong="H5921" compuso la|strong="H5921" leña|strong="H6086", y|strong="H5921" ató a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" su hijo|strong="H1121", y|strong="H5921" púso|strong="H7760"le|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" leña|strong="H6086".
9 Quando chegaram ao lugar que Deus havia indicado, Abraão construiu um altar e arrumou a lenha sobre ele. Em seguida, amarrou seu filho Isaque e o colocou no altar, sobre a lenha.
10 Y|strong="H3068" extendió|strong="H7971" Abraham su mano|strong="H3027", y tomó|strong="H3947" el|strong="H1121" cuchillo, para degollar a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121".
10 Então, pegou a faca para sacrificar o filho.
11 Y|strong="H3068" el ángel|strong="H4397" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" le dio voces del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y dijo: Abraham, Abraham. Y|strong="H3068" él respondió: Heme|strong="H2009" aquí|strong="H2009".
11 Nesse momento, o anjo do S enhor o chamou do céu: “Abraão! Abraão!”. “Aqui estou!”, respondeu Abraão.
12 Y|strong="H3068" dijo: No|strong="H3808" extiendas|strong="H7971" tu|strong="H6213" mano|strong="H3027" sobre|strong="H4480" el|strong="H3588" muchacho|strong="H5288", ni|strong="H3808" le hagas|strong="H6213" nada|strong="H3808"; que|strong="H3588" ya|strong="H6258" conozco|strong="H3045" que|strong="H3588" temes|strong="H3373" a|strong="H3068" Dios, pues|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H4480" rehusaste|strong="H4480" tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121", tu|strong="H6213" único|strong="H3173" hijo.
12 “Não toque no rapaz”, disse o anjo. “Não lhe faça mal algum. Agora sei que você teme a Deus de fato. Não me negou nem mesmo seu filho, seu único filho!”
13 Entonces alzó|strong="H5375" Abraham sus ojos|strong="H5869", y miró|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" un carnero a|strong="H3068" sus espaldas trabado en|strong="H8478" un zarzal por|strong="H8478" sus cuernos|strong="H7161": y fue|strong="H3212" Abraham, y tomó|strong="H3947" el|strong="H1121" carnero, y ofrecióle en|strong="H8478" una ofrenda quemada en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" su hijo|strong="H1121".
13 Então Abraão levantou os olhos e viu um carneiro preso pelos chifres num arbusto. Pegou o carneiro e o ofereceu como holocausto em lugar do filho.
14 Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" Abraham el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725", Jehová-jireh. Por tanto se|strong="H1931" dice hasta hoy|strong="H3117": En el|strong="H1931" monte|strong="H2022" del SEÑOR|strong="H3068" será|strong="H1931" provisto.
14 Abraão chamou aquele lugar de Javé-Jiré. Até hoje, as pessoas usam esse nome como provérbio: “No monte do S enhor se providenciará”.
15 Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" el ángel|strong="H4397" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Abraham segunda|strong="H8145" vez desde|strong="H4480" el cielo|strong="H8064",
15 Então o anjo do S enhor chamou Abraão novamente do céu:
16 Y|strong="H3068" dijo|strong="H5002": Por|strong="H3588" mí mismo he jura|strong="H7650"do, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" has hecho|strong="H6213" esto|strong="H2088", y|strong="H3588" no|strong="H3808" me has rehusado tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121", tu|strong="H6213" único|strong="H3173" hijo;
16 “Assim diz o S enhor : Uma vez que você me obedeceu e não me negou nem mesmo seu filho, seu único filho, juro pelo meu nome que
17 Bendiciendo|strong="H1288" te|strong="H5921" bendeciré|strong="H1288", y|strong="H3588" multiplicando|strong="H7235" multiplicaré|strong="H7235" tu simiente|strong="H2233" como|strong="H3588" las|strong="H5921" estrellas|strong="H3556" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H3588" como|strong="H3588" la|strong="H5921" arena que|strong="H3588" está|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" mar|strong="H3220"; y|strong="H3588" tu simiente|strong="H2233" poseerá|strong="H3423" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" de|strong="H5921" sus enemigos:
17 certamente o abençoarei. Multiplicarei grandemente seus descendentes, e eles serão como as estrelas no céu e a areia na beira do mar. Seus descendentes conquistarão as cidades de seus inimigos
18 En tu simiente|strong="H2233" serán benditas todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" de la|strong="H3605" tierra, por|strong="H6118" cuanto obedeciste|strong="H8085" a|strong="H3068" mi voz|strong="H6963".
18 e, por meio deles, todas as nações da terra serão abençoadas. Tudo isso porque você me obedeceu”.
19 Y|strong="H3068" tornóse Abraham a|strong="H3068" sus mozos|strong="H5288", y levantáronse|strong="H6965" y se fue|strong="H3212"ron juntos|strong="H3162" a|strong="H3068" Beerseba; y habitó|strong="H3427" Abraham en|strong="H3212" Beerseba.
19 Então voltaram até onde estavam os servos e partiram para Berseba, onde Abraão continuou a morar.
20 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" después|strong="H1961" de|strong="H1121" estas cosas|strong="H1697", que|strong="H1931" fue|strong="H1961" dada nueva a|strong="H3068" Abraham, diciendo: He aquí|strong="H2009" que|strong="H1931" también|strong="H1571" Milca|strong="H4435" ha parido hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" Nacor tu hermano:
20 Pouco tempo depois, Abraão ficou sabendo que Milca, mulher de Naor, irmão dele, lhe tinha dado filhos.
21 A|strong="H3068" Uz|strong="H5780" su primogénito|strong="H1060", y a|strong="H3068" Buz su hermano, y a|strong="H3068" Kemuel padre de Aram,
21 O mais velho recebeu o nome de Uz, o segundo mais velho, Buz, seguido de Quemuel (antepassado dos arameus),
22 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Quesed, y a|strong="H3068" Hazo, y a|strong="H3068" Pildas, y a|strong="H3068" Jidlaf, y a|strong="H3068" Betuel.
22 Quésede, Hazo, Pildás, Jidlafe e Betuel
23 Y|strong="H3068" Betuel engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Rebeca|strong="H7259". Estos ocho|strong="H8083" parió|strong="H3205" Milca|strong="H4435" a|strong="H3068" Nacor, hermano de Abraham.
23 (que foi o pai de Rebeca). Esses foram os oito filhos que Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Y|strong="H3068" su|strong="H1931" concubina|strong="H6370", que|strong="H1931" se|strong="H1931" llamaba|strong="H8034" Reúma|strong="H7208", parió|strong="H3205" también|strong="H1571" a|strong="H3068" Teba, y|strong="H1571" a|strong="H3068" Gaham, y|strong="H1571" a|strong="H3068" Tahas, y|strong="H1571" a|strong="H3068" Maaca.
24 Além desses, Reumá, sua concubina, lhe deu quatro filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.