Gênesis 22

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" después|strong="H1961" de|strong="H1697" estas cosas|strong="H1697", que|strong="H1697" tentó Dios a|strong="H3068" Abraham, y le dijo: Abraham. Y|strong="H3068" él respondió: Heme|strong="H2009" aquí.
1 E aconteceu depois destas coisas, que provou Deus a Abraão, e disse-lhe: Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
2 Y|strong="H3068" dijo: Toma|strong="H3947" ahora|strong="H4994" tu hijo|strong="H1121", tu único|strong="H3173" hijo Isaac|strong="H3327", a|strong="H3068" quien amas, y|strong="H5921" vete|strong="H3212" a|strong="H3068" tierra de|strong="H5921" Moriah, y|strong="H5921" ofrécelo allí|strong="H8033" en|strong="H5921" ofrenda quemada sobre|strong="H5921" uno de|strong="H5921" los|strong="H1121" montes|strong="H2022" que|strong="H4994" yo|strong="H4994" te|strong="H5921" diré.
2 E disse: Toma agora o teu filho, o teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre uma das montanhas, que eu te direi.
3 Y|strong="H3068" Abraham se levantó|strong="H6965" muy de|strong="H1121" mañana|strong="H1242", y enalbardó|strong="H2280" su asno|strong="H2543", y tomó|strong="H3947" consigo dos|strong="H8147" mozos|strong="H5288" suyos, y a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" su hijo|strong="H1121": y cortó|strong="H1234" leña|strong="H6086" para la ofrenda quemada, y levantóse|strong="H6965", y fue|strong="H3212" al|strong="H5930" lugar|strong="H4725" que|strong="H1121" Dios le|strong="H1242" dijo.
3 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque seu filho; e cortou lenha para o holocausto, e levantou-se, e foi ao lugar que Deus lhe dissera.
4 Al tercer día|strong="H3117" alzó|strong="H5375" Abraham sus ojos|strong="H5869", y vio|strong="H7200" el lugar|strong="H4725" de|strong="H5869" lejos|strong="H7350".
4 Ao terceiro dia levantou Abraão os seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Y|strong="H3068" dijo Abraham a|strong="H3068" sus mozos|strong="H5288": Esperaos|strong="H3427" aquí|strong="H6311" con|strong="H5973" el|strong="H5973" asno|strong="H2543", y|strong="H5704" yo y|strong="H5704" el|strong="H5973" muchacho|strong="H5288" iremos|strong="H3212" hasta|strong="H5704" allí|strong="H3541", y|strong="H5704" adoraremos, y|strong="H5704" volveremos|strong="H7725" a|strong="H3068" vosotros|strong="H5973".
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o moço iremos até ali; e havendo adorado, tornaremos a vós.
6 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" Abraham la|strong="H5921" leña|strong="H6086" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda quemada, y|strong="H5921" púso|strong="H7760"la sobre|strong="H5921" Isaac|strong="H3327" su hijo|strong="H1121": y|strong="H5921" él|strong="H5921" tomó|strong="H3947" en|strong="H5921" su mano|strong="H3027" el|strong="H5921" fuego y|strong="H5921" el|strong="H5921" cuchillo; y|strong="H5921" fueron|strong="H3212" ambos|strong="H8147" juntos|strong="H3162".
6 E tomou Abraão a lenha do holocausto, e pô-la sobre Isaque seu filho; e ele tomou o fogo e o cutelo na sua mão, e foram ambos juntos.
7 Y|strong="H3068" habló Isaac|strong="H3327" a|strong="H3068" Abraham su padre, y dijo: Padre mío. Y|strong="H3068" él|strong="H1121" res­pondió: Heme|strong="H2009" aquí|strong="H2009", mi|strong="H2009" hijo|strong="H1121". Y|strong="H3068" él|strong="H1121" dijo: He aquí|strong="H2009" el|strong="H1121" fuego y la leña|strong="H6086"; mas ¿dónde está el|strong="H1121" cordero|strong="H7716" para la ofrenda quemada?
7 Então falou Isaque a Abraão seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Y|strong="H3068" respondió Abraham: Dios se proveerá|strong="H7200" cordero|strong="H7716" para una ofrenda quemada, hijo|strong="H1121" mío. E|strong="H3068" iban|strong="H3212" juntos|strong="H3162".
8 E disse Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. Assim caminharam ambos juntos.
9 Y|strong="H3068" cuando llegaron al|strong="H5921" lugar|strong="H4725" que|strong="H5921" Dios le|strong="H5921" había dicho, y|strong="H5921" edificó|strong="H1129" allí|strong="H8033" Abraham un altar|strong="H4196", y|strong="H5921" compuso la|strong="H5921" leña|strong="H6086", y|strong="H5921" ató a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" su hijo|strong="H1121", y|strong="H5921" púso|strong="H7760"­le|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" leña|strong="H6086".
9 E chegaram ao lugar que Deus lhe dissera, e edificou Abraão ali um altar e pôs em ordem a lenha, e amarrou a Isaque seu filho, e deitou-o sobre o altar em cima da lenha.
10 Y|strong="H3068" extendió|strong="H7971" Abraham su mano|strong="H3027", y tomó|strong="H3947" el|strong="H1121" cuchillo, para degollar a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121".
10 E estendeu Abraão a sua mão, e tomou o cutelo para imolar o seu filho;
11 Y|strong="H3068" el ángel|strong="H4397" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" le dio voces del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y dijo: Abraham, Abraham. Y|strong="H3068" él respondió: Heme|strong="H2009" aquí|strong="H2009".
11 Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde os céus, e disse: Abraão, Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
12 Y|strong="H3068" dijo: No|strong="H3808" extiendas|strong="H7971" tu|strong="H6213" mano|strong="H3027" sobre|strong="H4480" el|strong="H3588" muchacho|strong="H5288", ni|strong="H3808" le hagas|strong="H6213" nada|strong="H3808"; que|strong="H3588" ya|strong="H6258" conozco|strong="H3045" que|strong="H3588" temes|strong="H3373" a|strong="H3068" Dios, pues|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H4480" rehusas­te|strong="H4480" tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121", tu|strong="H6213" único|strong="H3173" hijo.
12 Então disse: Não estendas a tua mão sobre o moço, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, e não me negaste o teu filho, o teu único filho.
13 Entonces alzó|strong="H5375" Abraham sus ojos|strong="H5869", y miró|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" un carne­ro a|strong="H3068" sus espaldas trabado en|strong="H8478" un zarzal por|strong="H8478" sus cuernos|strong="H7161": y fue|strong="H3212" Abraham, y tomó|strong="H3947" el|strong="H1121" carnero, y ofrecióle en|strong="H8478" una ofrenda quemada en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" su hijo|strong="H1121".
13 Então levantou Abraão os seus olhos e olhou; e eis um carneiro detrás dele, travado pelos seus chifres, num mato; e foi Abraão, e tomou o carneiro, e ofereceu-o em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" Abraham el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725", Jehová-jireh. Por tanto se|strong="H1931" dice hasta hoy|strong="H3117": En el|strong="H1931" monte|strong="H2022" del SEÑOR|strong="H3068" será|strong="H1931" provisto.
14 E chamou Abraão o nome daquele lugar: o Senhor proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" el ángel|strong="H4397" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Abraham segunda|strong="H8145" vez desde|strong="H4480" el cielo|strong="H8064",
15 Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde os céus,
16 Y|strong="H3068" dijo|strong="H5002": Por|strong="H3588" mí mismo he jura|strong="H7650"­do, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" has hecho|strong="H6213" esto|strong="H2088", y|strong="H3588" no|strong="H3808" me has rehusado tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121", tu|strong="H6213" único|strong="H3173" hijo;
16 E disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor: Porquanto fizeste esta ação, e não me negaste o teu filho, o teu único filho,
17 Bendiciendo|strong="H1288" te|strong="H5921" bendeciré|strong="H1288", y|strong="H3588" multiplicando|strong="H7235" multiplicaré|strong="H7235" tu simiente|strong="H2233" como|strong="H3588" las|strong="H5921" estrellas|strong="H3556" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H3588" como|strong="H3588" la|strong="H5921" arena que|strong="H3588" está|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" mar|strong="H3220"; y|strong="H3588" tu simiente|strong="H2233" poseerá|strong="H3423" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" de|strong="H5921" sus enemi­gos:
17 Que deveras te abençoarei, e grandissimamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus, e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos;
18 En tu simiente|strong="H2233" serán benditas todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" de la|strong="H3605" tierra, por|strong="H6118" cuanto obedeciste|strong="H8085" a|strong="H3068" mi voz|strong="H6963".
18 E em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste à minha voz.
19 Y|strong="H3068" tornóse Abraham a|strong="H3068" sus mozos|strong="H5288", y levantáronse|strong="H6965" y se fue|strong="H3212"­ron juntos|strong="H3162" a|strong="H3068" Beerseba; y habitó|strong="H3427" Abraham en|strong="H3212" Beerseba.
19 Então Abraão tornou aos seus moços, e levantaram-se, e foram juntos para Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" después|strong="H1961" de|strong="H1121" estas cosas|strong="H1697", que|strong="H1931" fue|strong="H1961" dada nueva a|strong="H3068" Abraham, diciendo: He aquí|strong="H2009" que|strong="H1931" también|strong="H1571" Milca|strong="H4435" ha parido hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" Nacor tu hermano:
20 E sucedeu depois destas coisas, que anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca deu filhos a Naor teu irmão.
21 A|strong="H3068" Uz|strong="H5780" su primogénito|strong="H1060", y a|strong="H3068" Buz su hermano, y a|strong="H3068" Kemuel padre de Aram,
21 Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arã,
22 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Quesed, y a|strong="H3068" Hazo, y a|strong="H3068" Pildas, y a|strong="H3068" Jidlaf, y a|strong="H3068" Betuel.
22 E Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Y|strong="H3068" Betuel engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Rebeca|strong="H7259". Estos ocho|strong="H8083" parió|strong="H3205" Milca|strong="H4435" a|strong="H3068" Nacor, hermano de Abraham.
23 E Betuel gerou Rebeca. Estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Y|strong="H3068" su|strong="H1931" concubina|strong="H6370", que|strong="H1931" se|strong="H1931" llamaba|strong="H8034" Reúma|strong="H7208", parió|strong="H3205" también|strong="H1571" a|strong="H3068" Teba, y|strong="H1571" a|strong="H3068" Gaham, y|strong="H1571" a|strong="H3068" Tahas, y|strong="H1571" a|strong="H3068" Maaca.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, ela lhe deu também a Tebá, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.