Gênesis 22

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" después|strong="H1961" de|strong="H1697" estas cosas|strong="H1697", que|strong="H1697" tentó Dios a|strong="H3068" Abraham, y le dijo: Abraham. Y|strong="H3068" él respondió: Heme|strong="H2009" aquí.
1 Algum tempo depois Deus pôs Abraão à prova. Deus o chamou pelo nome, e ele respondeu: — Estou aqui.
2 Y|strong="H3068" dijo: Toma|strong="H3947" ahora|strong="H4994" tu hijo|strong="H1121", tu único|strong="H3173" hijo Isaac|strong="H3327", a|strong="H3068" quien amas, y|strong="H5921" vete|strong="H3212" a|strong="H3068" tierra de|strong="H5921" Moriah, y|strong="H5921" ofrécelo allí|strong="H8033" en|strong="H5921" ofrenda quemada sobre|strong="H5921" uno de|strong="H5921" los|strong="H1121" montes|strong="H2022" que|strong="H4994" yo|strong="H4994" te|strong="H5921" diré.
2 Então Deus disse: — Pegue agora Isaque, o seu filho, o seu único filho, a quem você tanto ama, e vá até a terra de Moriá. Ali, na montanha que eu lhe mostrar, queime o seu filho como
3 Y|strong="H3068" Abraham se levantó|strong="H6965" muy de|strong="H1121" mañana|strong="H1242", y enalbardó|strong="H2280" su asno|strong="H2543", y tomó|strong="H3947" consigo dos|strong="H8147" mozos|strong="H5288" suyos, y a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" su hijo|strong="H1121": y cortó|strong="H1234" leña|strong="H6086" para la ofrenda quemada, y levantóse|strong="H6965", y fue|strong="H3212" al|strong="H5930" lugar|strong="H4725" que|strong="H1121" Dios le|strong="H1242" dijo.
3 No dia seguinte Abraão se levantou de madrugada, arreou o seu jumento, cortou lenha para o sacrifício e saiu para o lugar que Deus havia indicado. Isaque e dois empregados foram junto com ele.
4 Al tercer día|strong="H3117" alzó|strong="H5375" Abraham sus ojos|strong="H5869", y vio|strong="H7200" el lugar|strong="H4725" de|strong="H5869" lejos|strong="H7350".
4 No terceiro dia, Abraão viu o lugar, de longe.
5 Y|strong="H3068" dijo Abraham a|strong="H3068" sus mozos|strong="H5288": Esperaos|strong="H3427" aquí|strong="H6311" con|strong="H5973" el|strong="H5973" asno|strong="H2543", y|strong="H5704" yo y|strong="H5704" el|strong="H5973" muchacho|strong="H5288" iremos|strong="H3212" hasta|strong="H5704" allí|strong="H3541", y|strong="H5704" adoraremos, y|strong="H5704" volveremos|strong="H7725" a|strong="H3068" vosotros|strong="H5973".
5 Então disse aos empregados: — Fiquem aqui com o jumento. Eu e o menino vamos ali adiante para adorar a Deus. Daqui a pouco nós voltamos.
6 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" Abraham la|strong="H5921" leña|strong="H6086" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda quemada, y|strong="H5921" púso|strong="H7760"la sobre|strong="H5921" Isaac|strong="H3327" su hijo|strong="H1121": y|strong="H5921" él|strong="H5921" tomó|strong="H3947" en|strong="H5921" su mano|strong="H3027" el|strong="H5921" fuego y|strong="H5921" el|strong="H5921" cuchillo; y|strong="H5921" fueron|strong="H3212" ambos|strong="H8147" juntos|strong="H3162".
6 Abraão pegou a lenha para o sacrifício e pôs nos ombros de Isaque. Pegou uma faca e fogo, e os dois foram andando juntos.
7 Y|strong="H3068" habló Isaac|strong="H3327" a|strong="H3068" Abraham su padre, y dijo: Padre mío. Y|strong="H3068" él|strong="H1121" res­pondió: Heme|strong="H2009" aquí|strong="H2009", mi|strong="H2009" hijo|strong="H1121". Y|strong="H3068" él|strong="H1121" dijo: He aquí|strong="H2009" el|strong="H1121" fuego y la leña|strong="H6086"; mas ¿dónde está el|strong="H1121" cordero|strong="H7716" para la ofrenda quemada?
7 Daí a pouco o menino disse: — Pai! Abraão respondeu: — Que foi, meu filho? Isaque perguntou: — Nós temos a lenha e o fogo, mas onde está o carneirinho para o sacrifício?
8 Y|strong="H3068" respondió Abraham: Dios se proveerá|strong="H7200" cordero|strong="H7716" para una ofrenda quemada, hijo|strong="H1121" mío. E|strong="H3068" iban|strong="H3212" juntos|strong="H3162".
8 Abraão respondeu: — Deus dará o que for preciso; ele vai arranjar um carneirinho para o sacrifício, meu filho. E continuaram a caminhar juntos.
9 Y|strong="H3068" cuando llegaron al|strong="H5921" lugar|strong="H4725" que|strong="H5921" Dios le|strong="H5921" había dicho, y|strong="H5921" edificó|strong="H1129" allí|strong="H8033" Abraham un altar|strong="H4196", y|strong="H5921" compuso la|strong="H5921" leña|strong="H6086", y|strong="H5921" ató a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" su hijo|strong="H1121", y|strong="H5921" púso|strong="H7760"­le|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" leña|strong="H6086".
9 Quando chegaram ao lugar que Deus havia indicado, Abraão fez um altar e arrumou a lenha em cima dele. Depois amarrou Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 Y|strong="H3068" extendió|strong="H7971" Abraham su mano|strong="H3027", y tomó|strong="H3947" el|strong="H1121" cuchillo, para degollar a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121".
10 Em seguida pegou a faca para matá-lo.
11 Y|strong="H3068" el ángel|strong="H4397" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" le dio voces del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y dijo: Abraham, Abraham. Y|strong="H3068" él respondió: Heme|strong="H2009" aquí|strong="H2009".
11 Mas nesse instante, lá do céu, o Anjo do Senhor o chamou, dizendo: — Abraão! Abraão! — Estou aqui — respondeu ele.
12 Y|strong="H3068" dijo: No|strong="H3808" extiendas|strong="H7971" tu|strong="H6213" mano|strong="H3027" sobre|strong="H4480" el|strong="H3588" muchacho|strong="H5288", ni|strong="H3808" le hagas|strong="H6213" nada|strong="H3808"; que|strong="H3588" ya|strong="H6258" conozco|strong="H3045" que|strong="H3588" temes|strong="H3373" a|strong="H3068" Dios, pues|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H4480" rehusas­te|strong="H4480" tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121", tu|strong="H6213" único|strong="H3173" hijo.
12 O Anjo disse: — Não machuque o menino e não lhe faça nenhum mal. Agora sei que você
13 Entonces alzó|strong="H5375" Abraham sus ojos|strong="H5869", y miró|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" un carne­ro a|strong="H3068" sus espaldas trabado en|strong="H8478" un zarzal por|strong="H8478" sus cuernos|strong="H7161": y fue|strong="H3212" Abraham, y tomó|strong="H3947" el|strong="H1121" carnero, y ofrecióle en|strong="H8478" una ofrenda quemada en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" su hijo|strong="H1121".
13 Abraão olhou em volta e viu um carneiro preso pelos chifres, no meio de uma moita. Abraão foi, pegou o carneiro e o ofereceu como sacrifício em lugar do seu filho.
14 Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" Abraham el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725", Jehová-jireh. Por tanto se|strong="H1931" dice hasta hoy|strong="H3117": En el|strong="H1931" monte|strong="H2022" del SEÑOR|strong="H3068" será|strong="H1931" provisto.
14 Abraão pôs naquele lugar o nome de “O Senhor Deus dará o que for preciso.” É por isso que até hoje o povo diz: “Na sua montanha o Senhor Deus dá o que é preciso.”
15 Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" el ángel|strong="H4397" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Abraham segunda|strong="H8145" vez desde|strong="H4480" el cielo|strong="H8064",
15 Mais uma vez o Anjo do Senhor , lá do céu, chamou Abraão
16 Y|strong="H3068" dijo|strong="H5002": Por|strong="H3588" mí mismo he jura|strong="H7650"­do, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3588" por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" has hecho|strong="H6213" esto|strong="H2088", y|strong="H3588" no|strong="H3808" me has rehusado tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121", tu|strong="H6213" único|strong="H3173" hijo;
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, eu juro pelo meu próprio nome — diz Deus, o
17 Bendiciendo|strong="H1288" te|strong="H5921" bendeciré|strong="H1288", y|strong="H3588" multiplicando|strong="H7235" multiplicaré|strong="H7235" tu simiente|strong="H2233" como|strong="H3588" las|strong="H5921" estrellas|strong="H3556" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H3588" como|strong="H3588" la|strong="H5921" arena que|strong="H3588" está|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" mar|strong="H3220"; y|strong="H3588" tu simiente|strong="H2233" poseerá|strong="H3423" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" de|strong="H5921" sus enemi­gos:
17 Farei com que os seus descendentes sejam tão numerosos como as estrelas do céu ou os grãos de areia da praia do mar; e eles vencerão os inimigos.
18 En tu simiente|strong="H2233" serán benditas todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" de la|strong="H3605" tierra, por|strong="H6118" cuanto obedeciste|strong="H8085" a|strong="H3068" mi voz|strong="H6963".
18 Por meio dos seus descendentes eu abençoarei todas as nações do mundo, pois você fez o que eu mandei.
19 Y|strong="H3068" tornóse Abraham a|strong="H3068" sus mozos|strong="H5288", y levantáronse|strong="H6965" y se fue|strong="H3212"­ron juntos|strong="H3162" a|strong="H3068" Beerseba; y habitó|strong="H3427" Abraham en|strong="H3212" Beerseba.
19 Abraão voltou para o lugar onde estavam os seus empregados, e foram todos juntos para Berseba, onde Abraão ficou morando.
20 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" después|strong="H1961" de|strong="H1121" estas cosas|strong="H1697", que|strong="H1931" fue|strong="H1961" dada nueva a|strong="H3068" Abraham, diciendo: He aquí|strong="H2009" que|strong="H1931" también|strong="H1571" Milca|strong="H4435" ha parido hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" Nacor tu hermano:
20 Algum tempo depois Abraão recebeu a notícia de que Naor, o seu irmão, tinha oito filhos, nascidos de Milca, a sua mulher.
21 A|strong="H3068" Uz|strong="H5780" su primogénito|strong="H1060", y a|strong="H3068" Buz su hermano, y a|strong="H3068" Kemuel padre de Aram,
21 O primeiro que nasceu foi Uz; depois vieram os seus irmãos Buz e Quemuel, que foi o pai de Arã;
22 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Quesed, y a|strong="H3068" Hazo, y a|strong="H3068" Pildas, y a|strong="H3068" Jidlaf, y a|strong="H3068" Betuel.
22 depois nasceram Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Y|strong="H3068" Betuel engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Rebeca|strong="H7259". Estos ocho|strong="H8083" parió|strong="H3205" Milca|strong="H4435" a|strong="H3068" Nacor, hermano de Abraham.
23 Este Betuel foi o pai de Rebeca. São esses os oito filhos que Milca deu a Naor, o irmão de Abraão.
24 Y|strong="H3068" su|strong="H1931" concubina|strong="H6370", que|strong="H1931" se|strong="H1931" llamaba|strong="H8034" Reúma|strong="H7208", parió|strong="H3205" también|strong="H1571" a|strong="H3068" Teba, y|strong="H1571" a|strong="H3068" Gaham, y|strong="H1571" a|strong="H3068" Tahas, y|strong="H1571" a|strong="H3068" Maaca.
24 Reúma, a concubina de Naor, lhe deu os seguintes filhos: Teba, Gaã, Taás e Maacá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.