Gênesis 18
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 Y|strong="H3068" APARECIÓLE|strong="H7200" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" en el|strong="H1931" llano de Mamre|strong="H4471", estando|strong="H3427" él|strong="H1931" sentado|strong="H3427" a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta|strong="H6607" de su|strong="H1931" tienda en el|strong="H1931" calor del día|strong="H3117".
1 O S enhor apareceu novamente a Abraão junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Abraão estava sentado à entrada de sua tenda na hora mais quente do dia.
2 Y|strong="H3068" alzó|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" y|strong="H5921" miró|strong="H7200", y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" tres|strong="H7969" varones que|strong="H5921" estaban|strong="H5324" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921": y|strong="H5921" cuando los vio|strong="H7200", salió, corriendo|strong="H7323" de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" de|strong="H5921" su tienda a|strong="H3068" recibirlos, e|strong="H3068" inclinóse|strong="H7812" hacia|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra,
2 Olhando para fora, viu três homens em pé, próximos à tenda. Quando os viu, correu até onde estavam e lhes deu as boas-vindas, curvando-se até o chão.
3 Y|strong="H3068" dijo: Señor, si|strong="H4994" ahora|strong="H4994" he halla|strong="H4672"do gracia|strong="H2580" en|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869", ruégote|strong="H4994" que|strong="H4994" no|strong="H5921" pases|strong="H5674" de|strong="H5921" tu siervo|strong="H5650".
3 Abraão disse: “Meu senhor, se assim desejar, pare aqui um pouco.
4 Que|strong="H4994" se traiga|strong="H3947" ahora|strong="H4994" un poco|strong="H4592" de|strong="H8478" agua|strong="H4325", y lavad|strong="H7364" vuestros pies|strong="H7272"; y recostaos debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" un árbol|strong="H6086",
4 Descanse à sombra desta árvore enquanto mando trazer água para lavarem os pés.
5 Y|strong="H3068" traeré un bocado de|strong="H5921" pan|strong="H3899", y|strong="H3588" sustentad vuestro corazón|strong="H3820"; después|strong="H3588" pasaréis|strong="H5674": porque|strong="H3588" por|strong="H5921" eso|strong="H3651" habéis pasado|strong="H5674" cerca|strong="H5921" de|strong="H5921" vuestro siervo|strong="H5650". Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" dijeron|strong="H1696": Haz|strong="H6213" así|strong="H3651" como|strong="H3588" has dicho|strong="H1696".
5 E, uma vez que honraram seu servo com esta visita, prepararei uma refeição para restaurar suas forças antes de seguirem viagem”. “Está bem”, responderam eles. “Faça como você disse.”
6 Entonces Abraham fue de priesa a|strong="H3068" la tienda a|strong="H3068" Sara|strong="H8283", y le dijo: Toma presto tres|strong="H7969" medidas|strong="H5429" de flor de harina|strong="H7058", amasa y haz|strong="H6213" panes|strong="H5692" cocidos debajo del rescoldo.
6 Abraão voltou correndo para a tenda e disse a Sara: “Rápido! Pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça alguns pães”.
7 Y|strong="H3068" corrió|strong="H7323" Abraham a|strong="H3068" las vacas|strong="H1241", y|strong="H1241" tomó|strong="H3947" un becerro tierno|strong="H7390" y|strong="H1241" bueno|strong="H2896", y|strong="H1241" diólo al mozo|strong="H5288", y|strong="H1241" dióse éste priesa|strong="H4116" a|strong="H3068" aderezarlo.
7 Em seguida, Abraão correu ao rebanho, escolheu um novilho tenro e o entregou a seu servo, que o preparou rapidamente.
8 Tomó|strong="H3947" también manteca|strong="H2529" y|strong="H5921" leche|strong="H2461", y|strong="H5921" el|strong="H1931" becerro que|strong="H1931" había|strong="H5975" aderezado, y|strong="H5921" púsolo delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ellos|strong="H1931"; y|strong="H5921" él|strong="H1931" estaba|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" ellos|strong="H1931" debajo|strong="H8478" del|strong="H5921" árbol|strong="H6086"; y|strong="H5921" comieron.
8 Quando a comida estava pronta, Abraão pegou coalhada, leite e a carne assada e os serviu aos visitantes. Enquanto comiam, Abraão permaneceu à disposição deles, à sombra das árvores.
9 Y|strong="H3068" le dijeron: ¿Dónde está Sara|strong="H8283" tu esposa? Y|strong="H3068" él respondió: Aquí|strong="H2009" en la tienda.
9 “Onde está Sara, sua mulher?”, perguntaram os visitantes. “Está dentro da tenda”, respondeu Abraão.
10 Entonces|strong="H6256" dijo: De|strong="H1121" cierto volveré a|strong="H3068" ti según el|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" de|strong="H1121" la|strong="H1931" vida|strong="H2416", y he aquí|strong="H2009", tendrá un hijo|strong="H1121" Sara|strong="H8283" tu esposa. Y|strong="H3068" Sara|strong="H8283" escuchaba|strong="H8085" a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta|strong="H6607" de|strong="H1121" la|strong="H1931" tienda, que|strong="H1931" estaba detrás de|strong="H1121" él|strong="H1931".
10 Então um deles disse: “Voltarei a visitar você por esta época, no ano que vem, e sua mulher, Sara, terá um filho”. Sara estava ouvindo a conversa de dentro da tenda.
11 Y|strong="H3068" Abraham y Sara|strong="H8283" eran viejos|strong="H2205", y entrados en días|strong="H3117": y a|strong="H3068" Sara|strong="H8283" había|strong="H1961" cesado ya la costumbre de las mujeres.
11 Abraão e Sara já eram bem velhos, e Sara tinha passado, havia muito tempo, da idade de ter filhos.
12 Rióse|strong="H6711", pues|strong="H1961", Sara|strong="H8283" entre|strong="H7130" si|strong="H1961", diciendo: ¿Después|strong="H1961" que|strong="H1961" he envejecido tendré|strong="H1961" deleite|strong="H5730", siendo también mi|strong="H1961" señor ya viejo|strong="H2204"?
12 Por isso, riu consigo e disse: “Como poderia uma mulher da minha idade ter esse prazer, ainda mais quando meu senhor, meu marido, também é idoso?”.
13 Entonces el SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Abraham: ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" se|strong="H4100" ha reído Sara|strong="H8283" diciendo: Será cierto que|strong="H4100" he de parir siendo ya|strong="H2088" vieja?
13 Então o S enhor disse a Abraão: “Por que Sara riu? Por que disse: ‘Pode uma mulher da minha idade ter um filho’?
14 ¿Hay para el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" alguna cosa|strong="H1697" difícil|strong="H6381"? Al|strong="H6256" tiempo|strong="H6256" señalado|strong="H4150" volveré a|strong="H3068" ti, según el|strong="H1121" tiempo|strong="H6256" de|strong="H1121" la vida|strong="H2416", y Sara|strong="H8283" tendrá un hijo|strong="H1121".
14 Existe alguma coisa difícil demais para o S enhor ? Voltarei por esta época, no ano que vem, e Sara terá um filho”.
15 Entonces|strong="H3588" Sara|strong="H8283" negó|strong="H3584", diciendo: No|strong="H3808" me|strong="H3588" reí; porque|strong="H3588" tuvo|strong="H3372" miedo|strong="H3372". Y|strong="H3068" él|strong="H3588" dijo: No|strong="H3808", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" te|strong="H3588" has reído.
15 Sara teve medo e, por isso, mentiu: “Eu não ri”. Mas ele disse: “Não é verdade. Você riu”.
16 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" varones se|strong="H5921" levantaron|strong="H6965" de|strong="H5921" allí|strong="H8033", y|strong="H5921" miraron hacia|strong="H5921" Sodoma|strong="H5467": y|strong="H5921" Abraham iba|strong="H1980" con|strong="H5973" ellos|strong="H5921" acompañándolos.
16 Depois da refeição, os visitantes se levantaram e olharam em direção a Sodoma. Quando partiram, Abraão os acompanhou para despedir-se deles.
17 Y|strong="H3068" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" dijo: ¿Encubriré|strong="H3680" yo|strong="H6213" a|strong="H3068" Abraham lo|strong="H6213" que voy a|strong="H3068" hacer|strong="H6213",
17 Então o S enhor disse: “Devo esconder meu plano de Abraão?
18 Habiendo|strong="H1961" de ser Abraham en una nación|strong="H1471" grande|strong="H1419" y fuerte|strong="H6099", y habiendo|strong="H1961" de ser benditas en él|strong="H3605" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" de la|strong="H3605" tierra?
18 Afinal, Abraão certamente se tornará uma grande e poderosa nação, e todas as nações da terra serão abençoadas por meio dele.
19 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" lo|strong="H5921" conozco|strong="H3045", que|strong="H3588" mandará|strong="H6680" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" a|strong="H3068" su|strong="H3588" casa|strong="H1004" después|strong="H5921" de|strong="H5921" si|strong="H3588", que|strong="H3588" guarden|strong="H8104" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", haciendo|strong="H6213" justicia|strong="H6666" y|strong="H3588" juicio|strong="H4941", para|strong="H4616" que|strong="H3588" haga|strong="H6213" venir el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" sobre|strong="H5921" Abraham lo|strong="H5921" que|strong="H3588" ha hablado|strong="H1696" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" él|strong="H5921".
19 Eu o escolhi para que ordene a seus filhos e às famílias deles que guardem o caminho do S enhor , praticando o que é certo e justo. Então farei por Abraão tudo que prometi”.
20 Entonces|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" le dijo: Por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" el|strong="H3588" clamor|strong="H2201" de|strong="H3588" Sodoma|strong="H5467" y|strong="H3588" Gomorra|strong="H6017" se aumenta más|strong="H3588" y|strong="H3588" más|strong="H3588", y|strong="H3588" el|strong="H3588" pecado|strong="H2403" de|strong="H3588" ellos se ha agravado|strong="H3513" en|strong="H3588" extremo,
20 Portanto, o S enhor disse a Abraão: “Ouvi um grande clamor vindo de Sodoma e Gomorra, porque o pecado dessas duas cidades é extremamente grave.
21 Descenderé|strong="H3381" ahora|strong="H4994", y veré|strong="H7200" si|strong="H3808" han consumado su obra|strong="H6213" según el|strong="H6213" clamor|strong="H6818" que|strong="H3808" ha|strong="H3808" venido hasta mí|strong="H4994"; y si|strong="H3808" no|strong="H3808", saberlo|strong="H3045" he.
21 Descerei para investigar se seus atos são, de fato, tão perversos quanto tenho ouvido. Se não forem, quero saber”.
22 Y|strong="H3068" apartáronse de|strong="H6440" allí|strong="H8033" los varones, y fueron|strong="H3212" hacia|strong="H6440" Sodoma|strong="H5467": mas|strong="H5750" Abraham estaba|strong="H5975" aún|strong="H5750" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068".
22 Os outros visitantes partiram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do S enhor .
23 Y|strong="H3068" acercóse|strong="H5066" Abraham y dijo: ¿Destruirás|strong="H5595" también al justo|strong="H6662" con|strong="H5973" el|strong="H5973" impío|strong="H7563"?
23 Aproximou-se dele e disse: “Exterminarás tanto os justos como os perversos?
24 Quizá hay|strong="H3426" cincuenta|strong="H2572" justos|strong="H6662" dentro|strong="H8432" de|strong="H6662" la ciudad|strong="H5892": ¿destruirás|strong="H5595" también y no|strong="H3808" perdonarás|strong="H5375" al|strong="H7130" lugar|strong="H4725" por|strong="H4616" cincuenta|strong="H2572" justos|strong="H6662" que|strong="H3808" estén dentro|strong="H8432" de|strong="H6662" él?
24 Suponhamos que haja cinquenta justos na cidade. Mesmo assim os exterminarás e não a pouparás por causa deles?
25 Lejos|strong="H2486" de|strong="H5973" ti|strong="H5973" el|strong="H5973" hacer|strong="H6213" tal|strong="H2088", que|strong="H3808" hagas|strong="H6213" morir|strong="H4191" al justo|strong="H6662" con|strong="H5973" el|strong="H5973" impío|strong="H7563", y que|strong="H3808" sea|strong="H1961" el|strong="H5973" justo|strong="H6662" tratado como|strong="H5973" el|strong="H5973" impío|strong="H7563"; nunca|strong="H3808" tal|strong="H2088" hagas|strong="H6213". El|strong="H5973" juez|strong="H8199" de|strong="H5973" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra, ¿no|strong="H3808" ha|strong="H3808" de|strong="H5973" hacer|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" es|strong="H1961" justo|strong="H6662"?
25 Claro que não farias tal coisa: destruir o justo com o perverso. Afinal, estarias tratando o justo e o perverso da mesma maneira! Certamente não farias isso! Acaso o Juiz de toda a terra não faria o que é certo?”.
26 Entonces respondió el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068": Si hallare|strong="H4672" en|strong="H8432" Sodoma|strong="H5467" cincuenta|strong="H2572" justos|strong="H6662" dentro|strong="H8432" de|strong="H6662" la|strong="H3605" ciudad, perdonaré|strong="H5375" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" este lugar|strong="H4725" por|strong="H5668" amor de|strong="H6662" ellos|strong="H3605".
26 O S enhor respondeu: “Se eu encontrar cinquenta justos em Sodoma, pouparei a cidade toda por causa deles”.
27 Y|strong="H3068" Abraham replicó y dijo|strong="H1696": He aquí|strong="H2009" ahora|strong="H4994" que|strong="H4994" he comenzado a|strong="H3068" hablar|strong="H1696" a|strong="H3068" mi|strong="H2009" Señor, aunque soy polvo|strong="H6083" y ceniza:
27 Abraão voltou a falar: “Embora eu seja apenas pó e cinza, permita-me dizer mais uma coisa ao meu Senhor.
28 Quizá faltarán|strong="H2637" de|strong="H2568" cincuenta|strong="H2572" justos|strong="H6662" cinco|strong="H2568": ¿destruirás|strong="H7843" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" por aquellos|strong="H3605" cinco|strong="H2568" que falten? Y|strong="H3068" dijo: No|strong="H3808" la destruiré|strong="H7843", si|strong="H3808" hallare|strong="H4672" allí|strong="H8033" cuarenta y cinco|strong="H2568".
28 Suponhamos que haja apenas quarenta e cinco justos, e não cinquenta. Destruirás a cidade toda por falta de cinco justos?”. O S
29 Y|strong="H3068" volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" hablarle|strong="H1696", y dijo|strong="H1696": Quizá se|strong="H3808" hallarán allí|strong="H8033" cuarenta. Y|strong="H3068" respondió: No|strong="H3808" lo|strong="H3808" haré|strong="H6213" por|strong="H5750" amor de|strong="H5750" los cuarenta.
29 Abraão levou seu pedido ainda mais longe: “Suponhamos que haja apenas quarenta”. O S
30 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696": No|strong="H3808" se|strong="H3808" enoje ahora|strong="H4994" mi|strong="H4994" Señor, si|strong="H3808" hablare|strong="H1696": quizá se|strong="H3808" halla|strong="H4672"rán allí|strong="H8033" treinta|strong="H7970". Y|strong="H3068" respondió: No|strong="H3808" lo haré|strong="H6213" si|strong="H3808" hallare|strong="H4672" allí|strong="H8033" treinta|strong="H7970".
30 “Por favor, não fiques irado comigo, meu Senhor”, suplicou Abraão. “Permita-me falar. Suponhamos que haja apenas trinta justos.” O S
31 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696": He aquí|strong="H2009" ahora|strong="H4994" que|strong="H3808" he emprendido el hablar|strong="H1696" a|strong="H3068" mi|strong="H2009" Señor: quizá se|strong="H3808" hallarán allí|strong="H8033" veinte|strong="H6242". No|strong="H3808" la destruiré|strong="H7843", respondió, por|strong="H5668" amor de los veinte|strong="H6242".
31 Abraão prosseguiu: “Uma vez que tive a ousadia de falar ao Senhor, permita-me continuar. Suponhamos que haja apenas vinte”. O S
32 Y|strong="H3068" volvió a|strong="H3068" decir: No|strong="H3808" se|strong="H3808" enoje ahora|strong="H4994" mi|strong="H4994" Señor, si|strong="H3808" hablare|strong="H1696" solamente esta|strong="H8033" vez|strong="H6471": quizá se|strong="H3808" hallarán allí|strong="H8033" diez|strong="H6235". No|strong="H3808" la destruiré|strong="H7843", respondió, por|strong="H5668" amor de los diez|strong="H6235".
32 Por fim, Abraão disse: “Senhor, não fiques irado comigo por eu falar mais uma vez. Suponhamos que haja apenas dez”. O S
33 Y|strong="H3068" fuese|strong="H3212" el SEÑOR|strong="H3068", luego|strong="H7725" que acabó|strong="H3615" de hablar|strong="H1696" a|strong="H3068" Abraham: y Abraham se volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725".
33 Quando terminou a conversa com Abraão, o S enhor partiu, e Abraão voltou para sua tenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.