Gálatas 6

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 HERMANOS, si|strong="G1437" algún hombre fuere tomado en|strong="G1722" alguna|strong="G5100" falta|strong="G3900", vosotros|strong="G5210" los|strong="G3588" espirituales|strong="G4152", restauradle al|strong="G3588" tal|strong="G5108" en|strong="G1722" espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" mansedumbre|strong="G4240", considerándote|strong="G4648" a|strong="G1722" ti|strong="G4572" mismo, porque|strong="G2532" tú|strong="G4771" no|strong="G3361" seas también|strong="G2532" tentado|strong="G3985".
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Llevad los|strong="G3588" unos|strong="G3588" las|strong="G3588" cargas de|strong="G3588" los|strong="G3588" otros|strong="G3588"; y|strong="G2532" cumplid así|strong="G3779" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" piensa de sí|strong="G1487" que|strong="G1063" es|strong="G1487" algo|strong="G5100", no|strong="G3367" siendo nada|strong="G3367", a sí|strong="G1487" mismo se|strong="G1438" engaña.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" examine su|strong="G3588" propia obra|strong="G2041", y|strong="G2532" entonces|strong="G1161" en|strong="G1519" sí|strong="G1438" mismo solamente|strong="G3441" tendrá|strong="G2192" de|strong="G1519" que|strong="G3588" gloriarse, y|strong="G2532" no|strong="G3756" en|strong="G1519" otro|strong="G2087".
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Porque|strong="G1063" cada|strong="G1538" cual|strong="G3588" llevará su|strong="G3588" propia|strong="G2398" carga|strong="G5413".
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" es instruido|strong="G2727" en|strong="G1722" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056", comunique|strong="G2841" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" bienes al|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G1722" instruye|strong="G2727".
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 No|strong="G3756" os engañéis: Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" puede ser burlado; porque|strong="G1063" lo|strong="G3739" que|strong="G3739" el|strong="G3739" hombre sembrare|strong="G4687", eso también|strong="G2532" segará|strong="G2325".
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Porque|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" siembra|strong="G4687" para|strong="G1519" su|strong="G3588" carne|strong="G4561", de|strong="G1537" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" segará|strong="G2325" corrupción|strong="G5356"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3754" siembra|strong="G4687" para|strong="G1519" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" segará|strong="G2325" vida|strong="G2222" eterna.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Mas|strong="G1161" no|strong="G3361" nos cansemos de|strong="G3588" hacer|strong="G4160" bien|strong="G2570", que|strong="G3588" a|strong="G1161" su|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" segaremos|strong="G2325", si|strong="G1161" no|strong="G3361" nos desmayamos|strong="G1573".
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Así|strong="G1161" pues|strong="G3767", según|strong="G5613" que|strong="G3588" tenemos|strong="G2192" oportunidad|strong="G2540", hagamos|strong="G2038" bien|strong="G1161" a|strong="G4314" todos|strong="G3956"; mayormente|strong="G3122" a|strong="G4314" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son de|strong="G4314" la|strong="G3588" familia de|strong="G4314" la|strong="G3588" fe|strong="G4102".
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Mirad|strong="G3708" en|strong="G3588" cuan grandes letras|strong="G1121" os|strong="G5210" he escrito|strong="G1125" de|strong="G3588" mi|strong="G1699" mano|strong="G5495".
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Todos|strong="G3745" los|strong="G3588" que|strong="G3588" quieren|strong="G2309" agradar|strong="G2146" en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", éstos|strong="G3778" os|strong="G5210" constriñen a|strong="G1722" circuncidaros|strong="G4059"; solamente|strong="G3440" por|strong="G1722" no|strong="G3361" padecer la|strong="G3588" persecución por|strong="G1722" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Porque|strong="G1063" ni|strong="G3761" aun los|strong="G3588" mismos que|strong="G3588" se circuncidan, guardan|strong="G5442" la|strong="G3588" ley|strong="G3551"; mas|strong="G1063" quieren|strong="G2309" que|strong="G3588" os|strong="G5210" circuncidéis|strong="G4059" vosotros|strong="G5210", por|strong="G1722" gloriarse|strong="G2744" en|strong="G1722" vuestra|strong="G5212" carne|strong="G4561".
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 En|strong="G1722" cuanto|strong="G3739" a|strong="G1722" mí|strong="G3588", ¡No|strong="G3361" lo|strong="G3588" permita Dios|strong="G2962"! que|strong="G3588" yo|strong="G1473" me|strong="G1473" gloríe|strong="G2744" sino|strong="G1487" en|strong="G1722" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547", por|strong="G1223" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" me|strong="G1473" es|strong="G1096" crucificado|strong="G4717" a|strong="G1722" mí|strong="G3588", y|strong="G1161" yo|strong="G1473" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Porque|strong="G1063" en Cristo Jesús, ni|strong="G3777" la circuncisión|strong="G4061" vale nada|strong="G5100", ni|strong="G3777" la incircuncisión, sino la nueva|strong="G2537" criatura|strong="G2937".
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Y|strong="G2532" todos|strong="G3745" los|strong="G3588" que|strong="G3588" anduvieren conforme a|strong="G1909" esta|strong="G3778" regla|strong="G2583", paz|strong="G1515" sea sobre|strong="G1909" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" misericordia|strong="G1656", y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" Israel|strong="G2474" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316".
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 De|strong="G1722" aquí adelante nadie|strong="G3367" me|strong="G1473" moleste; porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" traigo en|strong="G1722" mi|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" las|strong="G3588" marcas|strong="G4742" del|strong="G3588" Señor Jesús|strong="G2424".
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 La|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G3588" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547" sea, hermanos, con|strong="G3326" vuestro|strong="G3588" espíritu|strong="G4151". Amén. Escrita de Roma a los gálatas.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.