Gálatas 6
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 HERMANOS, si|strong="G1437" algún hombre fuere tomado en|strong="G1722" alguna|strong="G5100" falta|strong="G3900", vosotros|strong="G5210" los|strong="G3588" espirituales|strong="G4152", restauradle al|strong="G3588" tal|strong="G5108" en|strong="G1722" espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" mansedumbre|strong="G4240", considerándote|strong="G4648" a|strong="G1722" ti|strong="G4572" mismo, porque|strong="G2532" tú|strong="G4771" no|strong="G3361" seas también|strong="G2532" tentado|strong="G3985".
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Llevad los|strong="G3588" unos|strong="G3588" las|strong="G3588" cargas de|strong="G3588" los|strong="G3588" otros|strong="G3588"; y|strong="G2532" cumplid así|strong="G3779" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" piensa de sí|strong="G1487" que|strong="G1063" es|strong="G1487" algo|strong="G5100", no|strong="G3367" siendo nada|strong="G3367", a sí|strong="G1487" mismo se|strong="G1438" engaña.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" examine su|strong="G3588" propia obra|strong="G2041", y|strong="G2532" entonces|strong="G1161" en|strong="G1519" sí|strong="G1438" mismo solamente|strong="G3441" tendrá|strong="G2192" de|strong="G1519" que|strong="G3588" gloriarse, y|strong="G2532" no|strong="G3756" en|strong="G1519" otro|strong="G2087".
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Porque|strong="G1063" cada|strong="G1538" cual|strong="G3588" llevará su|strong="G3588" propia|strong="G2398" carga|strong="G5413".
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" es instruido|strong="G2727" en|strong="G1722" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056", comunique|strong="G2841" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" bienes al|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G1722" instruye|strong="G2727".
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 No|strong="G3756" os engañéis: Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" puede ser burlado; porque|strong="G1063" lo|strong="G3739" que|strong="G3739" el|strong="G3739" hombre sembrare|strong="G4687", eso también|strong="G2532" segará|strong="G2325".
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Porque|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" siembra|strong="G4687" para|strong="G1519" su|strong="G3588" carne|strong="G4561", de|strong="G1537" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" segará|strong="G2325" corrupción|strong="G5356"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3754" siembra|strong="G4687" para|strong="G1519" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" segará|strong="G2325" vida|strong="G2222" eterna.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Mas|strong="G1161" no|strong="G3361" nos cansemos de|strong="G3588" hacer|strong="G4160" bien|strong="G2570", que|strong="G3588" a|strong="G1161" su|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" segaremos|strong="G2325", si|strong="G1161" no|strong="G3361" nos desmayamos|strong="G1573".
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Así|strong="G1161" pues|strong="G3767", según|strong="G5613" que|strong="G3588" tenemos|strong="G2192" oportunidad|strong="G2540", hagamos|strong="G2038" bien|strong="G1161" a|strong="G4314" todos|strong="G3956"; mayormente|strong="G3122" a|strong="G4314" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son de|strong="G4314" la|strong="G3588" familia de|strong="G4314" la|strong="G3588" fe|strong="G4102".
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Mirad|strong="G3708" en|strong="G3588" cuan grandes letras|strong="G1121" os|strong="G5210" he escrito|strong="G1125" de|strong="G3588" mi|strong="G1699" mano|strong="G5495".
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Todos|strong="G3745" los|strong="G3588" que|strong="G3588" quieren|strong="G2309" agradar|strong="G2146" en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", éstos|strong="G3778" os|strong="G5210" constriñen a|strong="G1722" circuncidaros|strong="G4059"; solamente|strong="G3440" por|strong="G1722" no|strong="G3361" padecer la|strong="G3588" persecución por|strong="G1722" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Porque|strong="G1063" ni|strong="G3761" aun los|strong="G3588" mismos que|strong="G3588" se circuncidan, guardan|strong="G5442" la|strong="G3588" ley|strong="G3551"; mas|strong="G1063" quieren|strong="G2309" que|strong="G3588" os|strong="G5210" circuncidéis|strong="G4059" vosotros|strong="G5210", por|strong="G1722" gloriarse|strong="G2744" en|strong="G1722" vuestra|strong="G5212" carne|strong="G4561".
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 En|strong="G1722" cuanto|strong="G3739" a|strong="G1722" mí|strong="G3588", ¡No|strong="G3361" lo|strong="G3588" permita Dios|strong="G2962"! que|strong="G3588" yo|strong="G1473" me|strong="G1473" gloríe|strong="G2744" sino|strong="G1487" en|strong="G1722" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547", por|strong="G1223" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" me|strong="G1473" es|strong="G1096" crucificado|strong="G4717" a|strong="G1722" mí|strong="G3588", y|strong="G1161" yo|strong="G1473" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Porque|strong="G1063" en Cristo Jesús, ni|strong="G3777" la circuncisión|strong="G4061" vale nada|strong="G5100", ni|strong="G3777" la incircuncisión, sino la nueva|strong="G2537" criatura|strong="G2937".
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Y|strong="G2532" todos|strong="G3745" los|strong="G3588" que|strong="G3588" anduvieren conforme a|strong="G1909" esta|strong="G3778" regla|strong="G2583", paz|strong="G1515" sea sobre|strong="G1909" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" misericordia|strong="G1656", y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" Israel|strong="G2474" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316".
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 De|strong="G1722" aquí adelante nadie|strong="G3367" me|strong="G1473" moleste; porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" traigo en|strong="G1722" mi|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" las|strong="G3588" marcas|strong="G4742" del|strong="G3588" Señor Jesús|strong="G2424".
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 La|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G3588" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547" sea, hermanos, con|strong="G3326" vuestro|strong="G3588" espíritu|strong="G4151". Amén. Escrita de Roma a los gálatas.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.