Filipenses 4
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 POR|strong="G1722" lo cual, hermanos míos, amados y|strong="G2532" muy deseados|strong="G1973", mi gozo|strong="G5479" y|strong="G2532" mi corona|strong="G4735", estad|strong="G4739" así|strong="G3779" firmes|strong="G4739" en|strong="G1722" el|strong="G1722" Señor|strong="G2962", amados míos.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 A|strong="G1722" Euodias ruego|strong="G3870", y|strong="G2532" ruego|strong="G3870" a|strong="G1722" Sintique, que|strong="G3588" sean de|strong="G1722" la|strong="G3588" misma mente en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Y|strong="G2532" te|strong="G4771" ruego|strong="G2065" también|strong="G2532" a|strong="G1722" ti|strong="G3739", fiel compañero|strong="G4805" de|strong="G1722" yugo, ayuda|strong="G4815" a|strong="G1722" aquellas|strong="G3588" mujeres que|strong="G3588" trabajaron|strong="G4866" juntamente conmigo|strong="G3326" en|strong="G1722" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", con|strong="G3326" Clemente|strong="G2815" también|strong="G2532", y|strong="G2532" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" mis colaboradores, cuyos|strong="G3739" nombres|strong="G3686" están en|strong="G1722" el|strong="G3588" libro de|strong="G1722" la|strong="G3588" vida|strong="G2222".
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Regocijaos en|strong="G1722" el|strong="G1722" Señor|strong="G2962" siempre|strong="G3842": otra|strong="G3825" vez digo|strong="G3004", que|strong="G3004" os|strong="G3004" regocijéis.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Vuestra|strong="G4771" modestia|strong="G1933" sea|strong="G3588" conocida a todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hombres. El|strong="G3588" Señor|strong="G2962" está|strong="G3588" cerca|strong="G1451".
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Por|strong="G1722" nada|strong="G3367" estéis acongojados; sino en|strong="G1722" todas|strong="G3956" cosas, por|strong="G1722" oración|strong="G4335" y|strong="G2532" suplicación|strong="G1162", con|strong="G3326" acción de|strong="G1722" gracias, sean conocidas vuestras|strong="G3588" peticiones delante|strong="G4314" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" paz|strong="G1515" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" sobrepuja|strong="G5242" todo|strong="G3956" entendimiento|strong="G3563", guardará|strong="G5432" vuestros|strong="G5210" corazones|strong="G2588" y|strong="G2532" vuestras|strong="G3588" mentes en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 En|strong="G3588" fin, hermanos, que|strong="G3588" todo|strong="G3745" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G1487" verdadero, todo|strong="G3745" lo|strong="G3588" honesto|strong="G4586", todo|strong="G3745" lo|strong="G3588" justo|strong="G1342", todo|strong="G3745" lo|strong="G3588" puro, todo|strong="G3745" lo|strong="G3588" amable|strong="G4375", todo|strong="G3745" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es de|strong="G3588" buen nombre: si|strong="G1487" hay alguna|strong="G5100" virtud, y|strong="G2532" si|strong="G1487" hay alguna|strong="G5100" alabanza|strong="G1868", pensad|strong="G3049" en|strong="G3588" las|strong="G3588" tales|strong="G3778" cosas|strong="G3745".
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Lo|strong="G3588" que|strong="G3588" aprendisteis|strong="G3129", y|strong="G2532" recibisteis|strong="G3880", y|strong="G2532" oísteis, y|strong="G2532" visteis en|strong="G1722" mí|strong="G3588", esto|strong="G3778" haced|strong="G4238"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" de|strong="G1722" paz|strong="G1515" será con|strong="G3326" vosotros|strong="G5210".
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Mas|strong="G1161" en|strong="G1722" gran manera me|strong="G1473" regocijé en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", de|strong="G1722" que|strong="G3754" ya|strong="G2235" al|strong="G3588" fin ha reflorecido vuestro|strong="G3588" cuidado de|strong="G1722" mí|strong="G3588", de|strong="G1722" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" aún|strong="G2532" estabais solícitos, mas|strong="G1161" os faltaba la|strong="G3588" oportunidad.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 No|strong="G3756" es que|strong="G3754" hablo|strong="G3004" en|strong="G1722" cuanto|strong="G2596" a|strong="G1722" necesidad; porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" he aprendido a|strong="G1722" contentarme con|strong="G1722" lo|strong="G3739" que|strong="G3754" tengo.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Sé|strong="G1492" también|strong="G2532" estar humillado, como|strong="G2532" sé|strong="G1492" tener abundancia|strong="G4052"; donde|strong="G1722" quiera y|strong="G2532" en|strong="G1722" todas|strong="G3956" cosas soy instruido así|strong="G2532" para|strong="G1722" estar saciado como|strong="G2532" para|strong="G1722" sufrir hambre|strong="G3983", lo mismo para|strong="G1722" tener abundancia|strong="G4052" como|strong="G2532" para|strong="G1722" padecer necesidad.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" puedo|strong="G2480" en|strong="G1722" Cristo que|strong="G3588" me|strong="G1473" fortalece|strong="G1743".
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Todavía, hicisteis|strong="G4160" bien|strong="G2573" en|strong="G3588" que|strong="G3588" comunicasteis con|strong="G3588" mi|strong="G3588" aflicción|strong="G2347".
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ya|strong="G2532" sabéis|strong="G1492" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210", oh Filipenses, que|strong="G3754" al|strong="G3588" principio del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", cuando|strong="G3753" me|strong="G1473" partí|strong="G1831" de|strong="G1722" Macedonia|strong="G3109", ninguna|strong="G3762" iglesia|strong="G1577" comunicó|strong="G2841" conmigo|strong="G1722" en|strong="G1722" caso de|strong="G1722" dar y|strong="G2532" recibir|strong="G3028", sino|strong="G1487" vosotros|strong="G5210" solos|strong="G3441";
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Porque|strong="G3754" aún|strong="G2532" en|strong="G1722" Tesalónica, me|strong="G1473" enviasteis|strong="G3992" lo|strong="G3588" necesario una|strong="G3588" y|strong="G2532" otra|strong="G1519" vez.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 No|strong="G3756" que|strong="G3754" yo busque dádivas|strong="G1390": mas|strong="G3754" busco|strong="G1934" fruto|strong="G2590" que|strong="G3754" abunde|strong="G4121" para|strong="G1519" vuestra|strong="G4771" cuenta|strong="G3056".
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Pero|strong="G1161" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" tengo, y|strong="G2532" abundo|strong="G4052": estoy lleno, habiendo recibido de|strong="G3844" Epafrodito|strong="G1891" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" enviasteis, olor|strong="G3744" de|strong="G3844" suavidad, sacrificio|strong="G2378" acepto|strong="G1184" y|strong="G2532" agradable|strong="G2101" a|strong="G3844" Dios|strong="G2316".
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Mas|strong="G1161" mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316" suplirá|strong="G4137" toda|strong="G3956" vuestra|strong="G4771" necesidad|strong="G5532" según|strong="G2596" sus|strong="G3588" riquezas|strong="G4149" en|strong="G1722" gloria|strong="G1391" por|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Al|strong="G3588" Dios|strong="G2316", pues|strong="G1161", y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" nuestro|strong="G2249" sea gloria|strong="G1391" por|strong="G1519" siempre|strong="G3588" jamás|strong="G3588". Amén.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Saludad a|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424". Os|strong="G5210" saludan los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" están conmigo|strong="G4862".
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Os|strong="G5210" saludan todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos; y|strong="G1161" mayormente|strong="G3122" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son de|strong="G1537" casa|strong="G3614" de|strong="G1537" César|strong="G2541".
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 La|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G3588" nuestro|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547" sea con|strong="G3326" todos vosotros|strong="G5210". Amén. Enviada de Roma a los filipenses con Epafrodito.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.