Filipenses 3

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 RESTA|strong="G3063", hermanos míos, que|strong="G3588" os|strong="G5210" regocijéis en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Escribiros|strong="G1125" las|strong="G3588" mismas cosas, a|strong="G1722" mí|strong="G3588" ciertamente|strong="G3303" no|strong="G3756" me|strong="G1473" es gravoso, mas|strong="G1161" para|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" es seguro.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Guardaos de|strong="G3588" los|strong="G3588" perros|strong="G2965", guardaos de|strong="G3588" los|strong="G3588" malos|strong="G2556" obreros|strong="G2040", guardaos de|strong="G3588" la|strong="G3588" concisión.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Porque|strong="G1063" nosotros|strong="G2249" somos la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061", los|strong="G3588" que|strong="G3588" adoramos a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" espíritu|strong="G4151", y|strong="G2532" nos|strong="G2316" gloriamos en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", no|strong="G3756" teniendo confianza en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561".
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Aunque|strong="G1487" yo|strong="G1473" tengo|strong="G2192" también|strong="G2532" de|strong="G1722" qué|strong="G2532" confiar en|strong="G1722" la carne|strong="G4561". Si|strong="G1487" a|strong="G1722" alguno|strong="G5100" le|strong="G1722" parece|strong="G1380" que|strong="G2532" tiene|strong="G2192" de|strong="G1722" qué|strong="G2532" confiar en|strong="G1722" la carne|strong="G4561", yo|strong="G1473" más|strong="G2532":
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Circuncidado|strong="G4061" al|strong="G2596" octavo día, del|strong="G1537" linaje|strong="G1085" de|strong="G1537" Israel|strong="G2474", de|strong="G1537" la|strong="G1537" tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Benjamín, hebreo|strong="G1445" de|strong="G1537" hebreos|strong="G1445"; en|strong="G2596" cuanto|strong="G2596" a|strong="G1537" la|strong="G1537" ley|strong="G3551", fariseo|strong="G5330";
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 En|strong="G1722" cuanto|strong="G2596" a|strong="G1722" celo|strong="G2205", persiguiendo a|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577"; en|strong="G1722" cuanto|strong="G2596" a|strong="G1722" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" que|strong="G3588" es|strong="G1096" en|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", irreprensible.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Mas las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" para|strong="G1223" mí|strong="G3588" eran ganancia, las|strong="G3588" estimé como pérdidas|strong="G2209" por|strong="G1223" amor de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547".
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Y|strong="G2532" aun|strong="G2532" más|strong="G2532", que|strong="G3588" ciertamente|strong="G3304" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" tengo|strong="G2233" por|strong="G1223" pérdida|strong="G2210" por|strong="G1223" la|strong="G3588" excelencia del|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108" de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" Señor|strong="G2962" mío; por|strong="G1223" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" lo|strong="G3588" he perdido todo|strong="G3956", y|strong="G2532" lo|strong="G3588" tengo|strong="G2233" por|strong="G1223" estiércol|strong="G4657" por|strong="G1223" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" Cristo|strong="G5547",
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Y|strong="G2532" ser|strong="G2192" hallado|strong="G2147" en|strong="G1722" él|strong="G3588", no|strong="G3361" teniendo|strong="G2192" mi|strong="G1699" propia justicia|strong="G1343", que|strong="G3588" es de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", sino|strong="G3361" la|strong="G3588" que|strong="G3588" es por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547", la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" que|strong="G3588" es de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" fe|strong="G4102":
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Para conocerle a él|strong="G3588", y|strong="G2532" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" de|strong="G3588" su|strong="G3588" resurrección, y|strong="G2532" la|strong="G3588" comunión|strong="G2842" de|strong="G3588" sus|strong="G3588" padecimientos|strong="G3804", siendo hecho conforme a su|strong="G3588" muerte|strong="G2288":
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Si|strong="G1487" en|strong="G1519" alguna|strong="G3588" manera|strong="G1537" yo llegase|strong="G2658" a|strong="G1519" la|strong="G3588" resurrección|strong="G1815" de|strong="G1537" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498".
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 No|strong="G3756" que|strong="G3754" ya|strong="G2235" haya alcanzado|strong="G2638", ni|strong="G2532" que|strong="G3754" ya|strong="G2235" sea perfecto|strong="G5048": mas|strong="G1161" yo prosigo|strong="G1377" para|strong="G1909" que|strong="G3754" aprehendiere aquello por|strong="G5259" lo|strong="G3739" que|strong="G3754" yo soy también|strong="G2532" aprehendido de|strong="G1909" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Hermanos, yo|strong="G1473" mismo|strong="G1683" no|strong="G3768" hago|strong="G1473" cuenta de|strong="G3694" haber aprehendido: pero|strong="G1161" una|strong="G1520" cosa|strong="G1520" hago, olvidando|strong="G1950" las cosas que|strong="G3303" quedan atrás|strong="G3694", y|strong="G1161" extendiéndome|strong="G1901" a|strong="G1715" las cosas que|strong="G3303" están delante|strong="G1715",
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Prosigo|strong="G1377" hacia|strong="G1519" el|strong="G3588" blanco|strong="G4649", por|strong="G1722" el|strong="G3588" premio|strong="G1017" de|strong="G1722" la|strong="G3588" alta vocación|strong="G2821" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Así|strong="G2532" que|strong="G3588", todos|strong="G3745" los|strong="G3588" que|strong="G3588" somos perfectos|strong="G5046", seamos de|strong="G3588" esta|strong="G3778" mente; y|strong="G2532" si|strong="G1487" vosotros|strong="G5210" tenéis otro|strong="G3588" sentido en|strong="G3588" la|strong="G3588" mente, esto|strong="G3778" también|strong="G2532" os|strong="G5210" revelará Dios|strong="G2316".
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Sin embargo, a|strong="G1519" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hemos ya llegado, vamos|strong="G4748" por|strong="G1519" la|strong="G3588" misma regla, y pensemos una|strong="G3588" misma cosa.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Hermanos, sed|strong="G1096" juntamente seguidores de|strong="G3588" mí|strong="G3588", y|strong="G2532" mirad|strong="G4648" los|strong="G3588" que|strong="G3588" anduvieren|strong="G4043" así|strong="G3779", como|strong="G2531" nos tenéis|strong="G2192" a nosotros|strong="G2249" por|strong="G3588" ejemplo|strong="G5179".
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 (Porque|strong="G1063" muchos|strong="G4183" andan|strong="G4043", de|strong="G3588" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" os|strong="G3004" he dicho|strong="G3004" muchas|strong="G4183" veces, y|strong="G2532" ahora|strong="G3568" también|strong="G2532" lo digo|strong="G3004", llorando|strong="G2799", que enemigos|strong="G2190" son de|strong="G3588" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547":
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Cuyo|strong="G3739" fin|strong="G5056" es la|strong="G3588" perdición: cuyo|strong="G3739" Dios|strong="G2316" es el|strong="G3588" vientre|strong="G2836", y|strong="G2532" su|strong="G3588" gloria|strong="G1391" es en|strong="G1722" la|strong="G3588" vergüenza de|strong="G1722" ellos|strong="G3588", que|strong="G3588" piensan en|strong="G1722" lo|strong="G3588" terreno|strong="G1919".)
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Mas|strong="G2532" nuestra|strong="G3588" ciudadanía está|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", de|strong="G1537" donde|strong="G3739" también|strong="G2532" esperamos al|strong="G3588" Salvador|strong="G4990", el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547":
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 El|strong="G3588" cual|strong="G3739" cambiará nuestro|strong="G2249" vil cuerpo|strong="G4983", para|strong="G2596" que|strong="G3588" sea|strong="G3588" hecho semejante a|strong="G2596" su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" glorioso|strong="G1391", según|strong="G2596" la|strong="G3588" operación|strong="G1753" de|strong="G2596" su|strong="G3588" poder por|strong="G2596" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" puede|strong="G1410" también|strong="G2532" sujetar|strong="G5293" a|strong="G2596" sí|strong="G1438" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739".
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.