Filipenses 3

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 RESTA|strong="G3063", hermanos míos, que|strong="G3588" os|strong="G5210" regocijéis en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Escribiros|strong="G1125" las|strong="G3588" mismas cosas, a|strong="G1722" mí|strong="G3588" ciertamente|strong="G3303" no|strong="G3756" me|strong="G1473" es gravoso, mas|strong="G1161" para|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" es seguro.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Guardaos de|strong="G3588" los|strong="G3588" perros|strong="G2965", guardaos de|strong="G3588" los|strong="G3588" malos|strong="G2556" obreros|strong="G2040", guardaos de|strong="G3588" la|strong="G3588" concisión.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Porque|strong="G1063" nosotros|strong="G2249" somos la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061", los|strong="G3588" que|strong="G3588" adoramos a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" espíritu|strong="G4151", y|strong="G2532" nos|strong="G2316" gloriamos en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", no|strong="G3756" teniendo confianza en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561".
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Aunque|strong="G1487" yo|strong="G1473" tengo|strong="G2192" también|strong="G2532" de|strong="G1722" qué|strong="G2532" confiar en|strong="G1722" la carne|strong="G4561". Si|strong="G1487" a|strong="G1722" alguno|strong="G5100" le|strong="G1722" parece|strong="G1380" que|strong="G2532" tiene|strong="G2192" de|strong="G1722" qué|strong="G2532" confiar en|strong="G1722" la carne|strong="G4561", yo|strong="G1473" más|strong="G2532":
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Circuncidado|strong="G4061" al|strong="G2596" octavo día, del|strong="G1537" linaje|strong="G1085" de|strong="G1537" Israel|strong="G2474", de|strong="G1537" la|strong="G1537" tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Benjamín, hebreo|strong="G1445" de|strong="G1537" hebreos|strong="G1445"; en|strong="G2596" cuanto|strong="G2596" a|strong="G1537" la|strong="G1537" ley|strong="G3551", fariseo|strong="G5330";
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 En|strong="G1722" cuanto|strong="G2596" a|strong="G1722" celo|strong="G2205", persiguiendo a|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577"; en|strong="G1722" cuanto|strong="G2596" a|strong="G1722" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" que|strong="G3588" es|strong="G1096" en|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", irreprensible.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Mas las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" para|strong="G1223" mí|strong="G3588" eran ganancia, las|strong="G3588" estimé como pérdidas|strong="G2209" por|strong="G1223" amor de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547".
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Y|strong="G2532" aun|strong="G2532" más|strong="G2532", que|strong="G3588" ciertamente|strong="G3304" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" tengo|strong="G2233" por|strong="G1223" pérdida|strong="G2210" por|strong="G1223" la|strong="G3588" excelencia del|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108" de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" Señor|strong="G2962" mío; por|strong="G1223" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" lo|strong="G3588" he perdido todo|strong="G3956", y|strong="G2532" lo|strong="G3588" tengo|strong="G2233" por|strong="G1223" estiércol|strong="G4657" por|strong="G1223" ganar|strong="G2770" a|strong="G2443" Cristo|strong="G5547",
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Y|strong="G2532" ser|strong="G2192" hallado|strong="G2147" en|strong="G1722" él|strong="G3588", no|strong="G3361" teniendo|strong="G2192" mi|strong="G1699" propia justicia|strong="G1343", que|strong="G3588" es de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", sino|strong="G3361" la|strong="G3588" que|strong="G3588" es por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547", la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" que|strong="G3588" es de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" fe|strong="G4102":
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Para conocerle a él|strong="G3588", y|strong="G2532" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" de|strong="G3588" su|strong="G3588" resurrección, y|strong="G2532" la|strong="G3588" comunión|strong="G2842" de|strong="G3588" sus|strong="G3588" padecimientos|strong="G3804", siendo hecho conforme a su|strong="G3588" muerte|strong="G2288":
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Si|strong="G1487" en|strong="G1519" alguna|strong="G3588" manera|strong="G1537" yo llegase|strong="G2658" a|strong="G1519" la|strong="G3588" resurrección|strong="G1815" de|strong="G1537" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498".
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 No|strong="G3756" que|strong="G3754" ya|strong="G2235" haya alcanzado|strong="G2638", ni|strong="G2532" que|strong="G3754" ya|strong="G2235" sea perfecto|strong="G5048": mas|strong="G1161" yo prosigo|strong="G1377" para|strong="G1909" que|strong="G3754" aprehendiere aquello por|strong="G5259" lo|strong="G3739" que|strong="G3754" yo soy también|strong="G2532" aprehendido de|strong="G1909" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Hermanos, yo|strong="G1473" mismo|strong="G1683" no|strong="G3768" hago|strong="G1473" cuenta de|strong="G3694" haber aprehendido: pero|strong="G1161" una|strong="G1520" cosa|strong="G1520" hago, olvidando|strong="G1950" las cosas que|strong="G3303" quedan atrás|strong="G3694", y|strong="G1161" extendiéndome|strong="G1901" a|strong="G1715" las cosas que|strong="G3303" están delante|strong="G1715",
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Prosigo|strong="G1377" hacia|strong="G1519" el|strong="G3588" blanco|strong="G4649", por|strong="G1722" el|strong="G3588" premio|strong="G1017" de|strong="G1722" la|strong="G3588" alta vocación|strong="G2821" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Así|strong="G2532" que|strong="G3588", todos|strong="G3745" los|strong="G3588" que|strong="G3588" somos perfectos|strong="G5046", seamos de|strong="G3588" esta|strong="G3778" mente; y|strong="G2532" si|strong="G1487" vosotros|strong="G5210" tenéis otro|strong="G3588" sentido en|strong="G3588" la|strong="G3588" mente, esto|strong="G3778" también|strong="G2532" os|strong="G5210" revelará Dios|strong="G2316".
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Sin embargo, a|strong="G1519" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hemos ya llegado, vamos|strong="G4748" por|strong="G1519" la|strong="G3588" misma regla, y pensemos una|strong="G3588" misma cosa.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Hermanos, sed|strong="G1096" juntamente seguidores de|strong="G3588" mí|strong="G3588", y|strong="G2532" mirad|strong="G4648" los|strong="G3588" que|strong="G3588" anduvieren|strong="G4043" así|strong="G3779", como|strong="G2531" nos tenéis|strong="G2192" a nosotros|strong="G2249" por|strong="G3588" ejemplo|strong="G5179".
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 (Porque|strong="G1063" muchos|strong="G4183" andan|strong="G4043", de|strong="G3588" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" os|strong="G3004" he dicho|strong="G3004" muchas|strong="G4183" veces, y|strong="G2532" ahora|strong="G3568" también|strong="G2532" lo digo|strong="G3004", llorando|strong="G2799", que enemigos|strong="G2190" son de|strong="G3588" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547":
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Cuyo|strong="G3739" fin|strong="G5056" es la|strong="G3588" perdición: cuyo|strong="G3739" Dios|strong="G2316" es el|strong="G3588" vientre|strong="G2836", y|strong="G2532" su|strong="G3588" gloria|strong="G1391" es en|strong="G1722" la|strong="G3588" vergüenza de|strong="G1722" ellos|strong="G3588", que|strong="G3588" piensan en|strong="G1722" lo|strong="G3588" terreno|strong="G1919".)
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Mas|strong="G2532" nuestra|strong="G3588" ciudadanía está|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", de|strong="G1537" donde|strong="G3739" también|strong="G2532" esperamos al|strong="G3588" Salvador|strong="G4990", el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547":
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 El|strong="G3588" cual|strong="G3739" cambiará nuestro|strong="G2249" vil cuerpo|strong="G4983", para|strong="G2596" que|strong="G3588" sea|strong="G3588" hecho semejante a|strong="G2596" su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" glorioso|strong="G1391", según|strong="G2596" la|strong="G3588" operación|strong="G1753" de|strong="G2596" su|strong="G3588" poder por|strong="G2596" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" puede|strong="G1410" también|strong="G2532" sujetar|strong="G5293" a|strong="G2596" sí|strong="G1438" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739".
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.