Ezequiel 8

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" en|strong="H5921" el|strong="H5921" sexto|strong="H8345" año|strong="H8141", en|strong="H5921" el|strong="H5921" mes sexto|strong="H8345", a|strong="H3068" los|strong="H3427" cinco|strong="H2568" del|strong="H5921" mes|strong="H2320", que|strong="H5921" estaba|strong="H1961" yo sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" casa|strong="H1004", y|strong="H5921" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" estaban|strong="H1961" sentados|strong="H3427" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" allí|strong="H8033" cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069".
1 No quinto dia do sexto mês do sexto ano do exílio, eu e as autoridades de Judá estávamos sentados em minha casa quando a mão do Soberano Senhor veio ali sobre mim.
2 Y|strong="H3068" miré|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" una semejanza|strong="H1823" que parecía|strong="H5869" de|strong="H5869" fuego: desde donde parecían|strong="H5869" sus lomos|strong="H4975" para abajo|strong="H4295", fuego; y desde sus lomos|strong="H4975" arriba|strong="H4605" parecía|strong="H5869" como|strong="H1823" resplandor, como|strong="H1823" la vista|strong="H4758" de|strong="H5869" ámbar.
2 Olhei e vi uma figura como a de um homem. Do que parecia ser a sua cintura para baixo, ele era como fogo, e dali para cima sua aparência era tão brilhante como metal reluzente.
3 Y|strong="H3068" aquella semejanza extendió|strong="H7971" la mano|strong="H3027", y tomóme|strong="H3947" por|strong="H3027" las gue­dejas de mi|strong="H3389" cabeza|strong="H7218"; y el espíritu|strong="H7307" me alzó|strong="H5375" entre|strong="H8033" el cielo|strong="H8064" y la tierra, y llevóme en visiones|strong="H4759" de Dios a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", a|strong="H3068" la entrada de la puerta|strong="H6607" de adentro que|strong="H3027" mira|strong="H6437" hacia|strong="H8033" el norte|strong="H6828", donde|strong="H8033" estaba la habi­tación de la imagen del celo|strong="H7068", la que|strong="H3027" hacía|strong="H8033" celar.
3 Ele estendeu o que parecia um braço e pegou-me pelo cabelo. O Espírito levantou-me entre a terra e o céu e, em visões de Deus, ele me levou a Jerusalém, à entrada da porta do norte do pátio interno, onde estava colocado o ídolo que desperta o zelo de Deus.
4 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009" que allí|strong="H8033" estaba|strong="H2009" la glo­ria del Dios de Israel|strong="H3478", como la visión|strong="H4758" que yo|strong="H2009" había visto|strong="H7200" en el campo|strong="H1237".
4 E ali, diante de mim, estava a glória do Deus de Israel, como na visão que eu havia tido na planície.
5 Y|strong="H3068" díjome: Hijo|strong="H1121" del|strong="H4196" hombre|strong="H1121", alza|strong="H5375" ahora|strong="H4994" tus ojos|strong="H5869" hacia|strong="H1870" el|strong="H1121" lado del|strong="H4196" norte|strong="H6828". Y|strong="H3068" alcé|strong="H5375" mis|strong="H5375" ojos|strong="H5869" hacia|strong="H1870" el|strong="H1121" lado del|strong="H4196" norte|strong="H6828", y he aquí|strong="H2009" al norte|strong="H6828", junto a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" del|strong="H4196" altar|strong="H4196", la imagen del|strong="H4196" celo|strong="H7068" en la entrada.
5 Então ele me disse: "Filho do homem, olhe para o norte". Olhei e, no lado norte, à porta do altar, vi o ídolo que desperta o zelo de Deus.
6 Díjome entonces|strong="H7725": Hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", ¿no|strong="H6213" ves|strong="H7200" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" éstos|strong="H1992" hacen|strong="H6213", las|strong="H1992" grandes|strong="H1419" abominaciones|strong="H8441" que|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" hace|strong="H6213" aquí|strong="H6311", para|strong="H5921" alejarme de|strong="H5921" mi|strong="H5921" santua­rio? Mas|strong="H5750" vuélvete|strong="H7725" aún|strong="H5750", y|strong="H5921" verás|strong="H7200" abominaciones|strong="H8441" mayores|strong="H1419".
6 E ele me disse: "Filho do homem, vê você o que estão fazendo? As grandes práticas repugnantes da nação de Israel, coisas que me levarão para longe do meu santuário? Mas você verá práticas ainda piores que estas".
7 Y|strong="H3068" llevóme a|strong="H3068" la entrada del patio|strong="H2691", y miré|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" en la pared|strong="H7023" un agujero|strong="H2356".
7 Então ele me levou para a entrada do pátio. Olhei e vi um buraco no muro.
8 Y|strong="H3068" díjome: Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", cava|strong="H2864" ahora|strong="H4994" en la pared|strong="H7023". Y|strong="H3068" cavé en la pared|strong="H7023", y he aquí|strong="H2009" una puerta|strong="H6607".
8 Ele me disse: "Filho do homem, agora escave o muro". Escavei o muro e vi a abertura de uma porta ali.
9 Díjome luego: Entra, y ve|strong="H7200" las|strong="H1992" malvadas abominaciones|strong="H8441" que|strong="H1992" éstos|strong="H1992" hacen|strong="H6213" allí|strong="H6311".
9 E ele me disse: "Entre e veja as coisas repugnantes e más que estão fazendo".
10 Entré|strong="H5921" pues|strong="H7200", y|strong="H5921" miré|strong="H7200", y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" imágenes de|strong="H5921" todas|strong="H3605" serpientes, y|strong="H5921" animales de|strong="H5921" abominación, y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", que|strong="H5921" estaban pintados|strong="H2707" en|strong="H5921" la|strong="H5921" pared|strong="H7023" alrededor|strong="H5439".
10 Eu entrei e olhei. Lá eu vi, desenhadas por todas as paredes, todo tipo de criaturas rastejantes e animais impuros e todos os ídolos da nação de Israel.
11 Y|strong="H3068" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos|strong="H3027" estaban|strong="H5975" setenta|strong="H7657" varones de|strong="H6440" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y Jaazanías hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Safán estaba|strong="H5975" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H6440" ellos|strong="H3027", cada uno con su incen­sario en|strong="H8432" su mano|strong="H3027"; y del sahume­rio subía|strong="H5927" espesura|strong="H6282" de|strong="H6440" niebla.
11 Na frente deles estavam setenta autoridades da nação de Israel, e Jazanias, filho de Safã, estava no meio deles. Cada um tinha um incensário na mão, e se elevava uma nuvem aromática de incenso.
12 Y|strong="H3068" me|strong="H3588" dijo: Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", ¿has visto|strong="H7200" las cosas que|strong="H3588" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" hacen|strong="H6213" en|strong="H3588" tinieblas|strong="H2822", cada uno en|strong="H3588" sus cámaras pintadas de|strong="H3588" imáge­nes? porque|strong="H3588" dicen ellos: el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H6213" nos ve|strong="H7200"; el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" ha dejado la|strong="H3588" tierra.
12 Ele me disse: "Filho do homem, você viu o que as autoridades da nação de Israel estão fazendo nas trevas, cada um no santuário de sua própria imagem esculpida? Eles dizem: ‘O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou o país’ ".
13 Díjome después: Vuélvete|strong="H7725" aún|strong="H5750", verás|strong="H7200" abominaciones|strong="H8441" mayo­res que|strong="H1992" hacen|strong="H6213" éstos|strong="H1992".
13 E de novo disse: "Você os verá cometerem práticas ainda mais repugnantes".
14 Y|strong="H3068" llevóme a|strong="H3068" la entrada de la puerta|strong="H6607" de la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", que está|strong="H3427" al norte|strong="H6828"; y he aquí|strong="H2009" mujeres que estaban|strong="H3427" allí|strong="H8033" sentadas|strong="H3427" endechando|strong="H1058" a|strong="H3068" Tamuz.
14 Então ele me levou para a entrada da porta norte da casa do Senhor. Lá eu vi mulheres sentadas, chorando por Tamuz.
15 Luego|strong="H7725" me dijo: ¿No ves|strong="H7200", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121"? Vuélvete|strong="H7725" aún|strong="H5750", verás|strong="H7200" abominaciones|strong="H8441" mayores|strong="H1419" que|strong="H1121" éstas.
15 Ele me disse: "Você vê isso, filho do homem? Você verá práticas ainda mais repugnantes do que essa".
16 Y|strong="H3068" metióme en el|strong="H1992" patio|strong="H2691" de|strong="H6440" adentro|strong="H1004" de|strong="H6440" la casa|strong="H1004" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068": y he aquí|strong="H2009" junto a|strong="H3068" la entrada del|strong="H4196" templo|strong="H1964" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068", entre la entrada y el|strong="H1992" altar|strong="H4196", como veinti­cinco|strong="H2568" varones, sus|strong="H1992" espaldas vuel­tas al templo|strong="H1964" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068" y sus|strong="H1992" rostros|strong="H6440" al oriente|strong="H6924", y adoraban el|strong="H1992" sol|strong="H8121" hacia|strong="H6440" el|strong="H1992" oriente|strong="H6924".
16 Ele então me levou para dentro do pátio interno da casa do Senhor, e ali, à entrada do templo, entre o pórtico e o altar, havia uns vinte e cinco homens. Com as costas para o templo do Senhor e os rostos voltados para o oriente, estavam se prostrando na direção do sol.
17 Y|strong="H3068" díjome: ¿No|strong="H6213" has visto|strong="H7200", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121"? ¿Es|strong="H3588" cosa liviana para|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" hacer|strong="H6213" las abominaciones|strong="H8441" que|strong="H3588" hacen|strong="H6213" aquí|strong="H6311"? Después que|strong="H3588" han llenado la|strong="H3588" tierra con|strong="H3588" violencia|strong="H2555", y|strong="H3588" me|strong="H3588" provocaron a|strong="H3068" ira; he aquí|strong="H6311" que|strong="H3588" ponen el|strong="H3588" ramo a|strong="H3068" sus narices.
17 Ele me disse: "Você viu isso, filho do homem? Será algo corriqueiro para a nação de Judá essas práticas repugnantes? Deverão também encher a terra de violência e continuamente me provocar a ira? E veja! Eles estão pondo o ramo perto do nariz!
18 Pues|strong="H1571" también|strong="H1571" yo|strong="H6213" haré|strong="H6213" en mi furor|strong="H2534"; no|strong="H3808" perdonará|strong="H2550" mi ojo|strong="H5869", ni|strong="H3808" tendré misericordia|strong="H2550", y|strong="H1571" gritarán a|strong="H3068" mis oídos|strong="H8085" con|strong="H1571" gran|strong="H1419" voz|strong="H6963", y|strong="H1571" no|strong="H3808" los oiré|strong="H8085".
18 Por isso com ira eu os tratarei; não olharei com piedade para eles nem os pouparei. Mesmo que gritem aos meus ouvidos, não os ouvirei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.