Ezequiel 8
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" en|strong="H5921" el|strong="H5921" sexto|strong="H8345" año|strong="H8141", en|strong="H5921" el|strong="H5921" mes sexto|strong="H8345", a|strong="H3068" los|strong="H3427" cinco|strong="H2568" del|strong="H5921" mes|strong="H2320", que|strong="H5921" estaba|strong="H1961" yo sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" casa|strong="H1004", y|strong="H5921" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" estaban|strong="H1961" sentados|strong="H3427" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" allí|strong="H8033" cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069".
1 Sucedeu pois, no sexto ano, no mês sexto, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
2 Y|strong="H3068" miré|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" una semejanza|strong="H1823" que parecía|strong="H5869" de|strong="H5869" fuego: desde donde parecían|strong="H5869" sus lomos|strong="H4975" para abajo|strong="H4295", fuego; y desde sus lomos|strong="H4975" arriba|strong="H4605" parecía|strong="H5869" como|strong="H1823" resplandor, como|strong="H1823" la vista|strong="H4758" de|strong="H5869" ámbar.
2 Então olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo. Desde a aparência dos seus lombos, e para baixo, era fogo; e dos seus lombos, e para cima, como aspecto de resplendor, como e brilho de âmbar.
3 Y|strong="H3068" aquella semejanza extendió|strong="H7971" la mano|strong="H3027", y tomóme|strong="H3947" por|strong="H3027" las guedejas de mi|strong="H3389" cabeza|strong="H7218"; y el espíritu|strong="H7307" me alzó|strong="H5375" entre|strong="H8033" el cielo|strong="H8064" y la tierra, y llevóme en visiones|strong="H4759" de Dios a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", a|strong="H3068" la entrada de la puerta|strong="H6607" de adentro que|strong="H3027" mira|strong="H6437" hacia|strong="H8033" el norte|strong="H6828", donde|strong="H8033" estaba la habitación de la imagen del celo|strong="H7068", la que|strong="H3027" hacía|strong="H8033" celar.
3 E estendeu a forma duma mão, e me tomou por uma trança da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e nas visões de Deus me trouxe a Jerusalém, até a entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúme, que provoca ciúme.
4 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009" que allí|strong="H8033" estaba|strong="H2009" la gloria del Dios de Israel|strong="H3478", como la visión|strong="H4758" que yo|strong="H2009" había visto|strong="H7200" en el campo|strong="H1237".
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a semelhança que eu tinha visto no vale.
5 Y|strong="H3068" díjome: Hijo|strong="H1121" del|strong="H4196" hombre|strong="H1121", alza|strong="H5375" ahora|strong="H4994" tus ojos|strong="H5869" hacia|strong="H1870" el|strong="H1121" lado del|strong="H4196" norte|strong="H6828". Y|strong="H3068" alcé|strong="H5375" mis|strong="H5375" ojos|strong="H5869" hacia|strong="H1870" el|strong="H1121" lado del|strong="H4196" norte|strong="H6828", y he aquí|strong="H2009" al norte|strong="H6828", junto a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" del|strong="H4196" altar|strong="H4196", la imagen del|strong="H4196" celo|strong="H7068" en la entrada.
5 Então me disse: Filho do homem, levanta agora os teus olhos para o caminho do norte. Levantei, pois, os meus olhos para o caminho do norte, e eis que ao norte da porta do altar, estava esta imagem do ciúme na entrada.
6 Díjome entonces|strong="H7725": Hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", ¿no|strong="H6213" ves|strong="H7200" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" éstos|strong="H1992" hacen|strong="H6213", las|strong="H1992" grandes|strong="H1419" abominaciones|strong="H8441" que|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" hace|strong="H6213" aquí|strong="H6311", para|strong="H5921" alejarme de|strong="H5921" mi|strong="H5921" santuario? Mas|strong="H5750" vuélvete|strong="H7725" aún|strong="H5750", y|strong="H5921" verás|strong="H7200" abominaciones|strong="H8441" mayores|strong="H1419".
6 E ele me disse: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? as grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário; Mas verás ainda outras grandes abominações.
7 Y|strong="H3068" llevóme a|strong="H3068" la entrada del patio|strong="H2691", y miré|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" en la pared|strong="H7023" un agujero|strong="H2356".
7 E levou-me à porta do átrio; então olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 Y|strong="H3068" díjome: Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", cava|strong="H2864" ahora|strong="H4994" en la pared|strong="H7023". Y|strong="H3068" cavé en la pared|strong="H7023", y he aquí|strong="H2009" una puerta|strong="H6607".
8 Então ele me disse: Filho do homem, cava agora na parede. E quando eu tinha cavado na parede, eis que havia uma porta.
9 Díjome luego: Entra, y ve|strong="H7200" las|strong="H1992" malvadas abominaciones|strong="H8441" que|strong="H1992" éstos|strong="H1992" hacen|strong="H6213" allí|strong="H6311".
9 Disse-me ainda: Entra, e vê as ímpias abominações que eles fazem aqui.
10 Entré|strong="H5921" pues|strong="H7200", y|strong="H5921" miré|strong="H7200", y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" imágenes de|strong="H5921" todas|strong="H3605" serpientes, y|strong="H5921" animales de|strong="H5921" abominación, y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", que|strong="H5921" estaban pintados|strong="H2707" en|strong="H5921" la|strong="H5921" pared|strong="H7023" alrededor|strong="H5439".
10 Entrei, pois, e olhei: E eis que toda a forma de répteis, e de animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor.
11 Y|strong="H3068" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos|strong="H3027" estaban|strong="H5975" setenta|strong="H7657" varones de|strong="H6440" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y Jaazanías hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Safán estaba|strong="H5975" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H6440" ellos|strong="H3027", cada uno con su incensario en|strong="H8432" su mano|strong="H3027"; y del sahumerio subía|strong="H5927" espesura|strong="H6282" de|strong="H6440" niebla.
11 E setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jaazanias, filho de Safã, no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia o odor de uma nuvem de incenso.
12 Y|strong="H3068" me|strong="H3588" dijo: Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", ¿has visto|strong="H7200" las cosas que|strong="H3588" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" hacen|strong="H6213" en|strong="H3588" tinieblas|strong="H2822", cada uno en|strong="H3588" sus cámaras pintadas de|strong="H3588" imágenes? porque|strong="H3588" dicen ellos: el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H6213" nos ve|strong="H7200"; el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" ha dejado la|strong="H3588" tierra.
12 Então me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou a terra.
13 Díjome después: Vuélvete|strong="H7725" aún|strong="H5750", verás|strong="H7200" abominaciones|strong="H8441" mayores que|strong="H1992" hacen|strong="H6213" éstos|strong="H1992".
13 Também me disse: Verás ainda maiores abominações que eles fazem.
14 Y|strong="H3068" llevóme a|strong="H3068" la entrada de la puerta|strong="H6607" de la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", que está|strong="H3427" al norte|strong="H6828"; y he aquí|strong="H2009" mujeres que estaban|strong="H3427" allí|strong="H8033" sentadas|strong="H3427" endechando|strong="H1058" a|strong="H3068" Tamuz.
14 Depois me levou à entrada da porta da casa do Senhor, que olha para o norte; e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz.
15 Luego|strong="H7725" me dijo: ¿No ves|strong="H7200", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121"? Vuélvete|strong="H7725" aún|strong="H5750", verás|strong="H7200" abominaciones|strong="H8441" mayores|strong="H1419" que|strong="H1121" éstas.
15 Então me disse: Viste, filho do homem? Verás ainda maiores abominações do que estas.
16 Y|strong="H3068" metióme en el|strong="H1992" patio|strong="H2691" de|strong="H6440" adentro|strong="H1004" de|strong="H6440" la casa|strong="H1004" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068": y he aquí|strong="H2009" junto a|strong="H3068" la entrada del|strong="H4196" templo|strong="H1964" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068", entre la entrada y el|strong="H1992" altar|strong="H4196", como veinticinco|strong="H2568" varones, sus|strong="H1992" espaldas vueltas al templo|strong="H1964" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068" y sus|strong="H1992" rostros|strong="H6440" al oriente|strong="H6924", y adoraban el|strong="H1992" sol|strong="H8121" hacia|strong="H6440" el|strong="H1992" oriente|strong="H6924".
16 E levou-me para o átrio interior da casa do Senhor; e eis que estavam à entrada do templo do Senhor, entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor, e com os rostos para o oriente; e assim, virados para o oriente, adoravam o sol.
17 Y|strong="H3068" díjome: ¿No|strong="H6213" has visto|strong="H7200", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121"? ¿Es|strong="H3588" cosa liviana para|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" hacer|strong="H6213" las abominaciones|strong="H8441" que|strong="H3588" hacen|strong="H6213" aquí|strong="H6311"? Después que|strong="H3588" han llenado la|strong="H3588" tierra con|strong="H3588" violencia|strong="H2555", y|strong="H3588" me|strong="H3588" provocaron a|strong="H3068" ira; he aquí|strong="H6311" que|strong="H3588" ponen el|strong="H3588" ramo a|strong="H3068" sus narices.
17 Então me disse: Viste, filho do homem? Acaso é isto coisa leviana para a casa de Judá, o fazerem eles as abominações que fazem aqui? pois, havendo enchido a terra de violência, tornam a provocar-me à ira; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 Pues|strong="H1571" también|strong="H1571" yo|strong="H6213" haré|strong="H6213" en mi furor|strong="H2534"; no|strong="H3808" perdonará|strong="H2550" mi ojo|strong="H5869", ni|strong="H3808" tendré misericordia|strong="H2550", y|strong="H1571" gritarán a|strong="H3068" mis oídos|strong="H8085" con|strong="H1571" gran|strong="H1419" voz|strong="H6963", y|strong="H1571" no|strong="H3808" los oiré|strong="H8085".
18 Pelo que também eu procederei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade. Ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, contudo não os ouvirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.