Ezequiel 48
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="H3068" ÉSTOS son los|strong="H1961" nombres|strong="H8034" de las tribus|strong="H7626": Desde la|strong="H1366" extremidad septentrional|strong="H6828" por|strong="H1870" la|strong="H1366" vía de Hetlón viniendo|strong="H1961" a|strong="H3068" Hamat, Haser-enón|strong="H2704", al término|strong="H1366" de Damasco|strong="H1834", al norte|strong="H6828", al término|strong="H1366" de Hamat: tendrá|strong="H1961" Dan|strong="H1835" una parte, siendo sus extremidades al oriente y al occidente.
1 Eis os nomes das tribos. Na extremidade norte da terra, para o caminho de Hatalon até Hamat, Hatzer-Enon, na fronteira de Damasco ao norte, ao longo de Hamat, um território que irá desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será atribuído a Dã; esta constitui uma parte.
2 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Dan|strong="H1835", desde|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" oriente hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" mar|strong="H3220", Aser una parte.
2 Do lado do limite de Dã, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Aser.
3 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Aser, desde|strong="H5704" el|strong="H5921" lado|strong="H6285" oriental|strong="H6921" hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" mar|strong="H3220", Neftalí, otra.
3 Ao lado da fronteira de Aser, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Neftali.
4 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Neftalí, desde|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" oriente hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" mar|strong="H3220", Manasés|strong="H4519", otra.
4 Ao lado da fronteira de Neftali, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Manassés.
5 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519", desde|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" oriente hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" mar|strong="H3220", Efraím, otra.
5 Do lado do limite de Manassés, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Efraim.
6 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Efraím, desde|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" oriente hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" mar|strong="H3220", Rubén|strong="H7205", otra.
6 Do lado do limite de Efraim, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Rubem.
7 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205", desde|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" oriente hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" mar|strong="H3220", Judá|strong="H3063", otra.
7 Do lado do limite de Rubem, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Judá.
8 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", desde|strong="H5704" la|strong="H5921" parte|strong="H2506" del|strong="H5921" oriente hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte|strong="H2506" del|strong="H5921" mar|strong="H3220", será|strong="H1961" la|strong="H5921" suerte que|strong="H5921" apartaréis|strong="H7311" de|strong="H5921" veinticinco|strong="H6242" mil cañas de|strong="H5921" anchura|strong="H7341", y|strong="H5921" de|strong="H5921" longitud como|strong="H1961" cualquiera de|strong="H5921" las|strong="H5921" otras partes, es a saber, desde|strong="H5704" la|strong="H5921" parte|strong="H2506" del|strong="H5921" oriente hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte|strong="H2506" del|strong="H5921" mar|strong="H3220"; y|strong="H5921" el|strong="H5921" santuario|strong="H4720" estará|strong="H1961" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ella|strong="H5921".
8 Do lado do limite de Judá, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, encontrar-se-á a parte que tirareis antecipadamente, de uma largura de vinte e cinco mil côvados e um comprimento igual ao das outras partes de leste a oeste. No centro dessa parte, encontrar-se-á o santuário.
9 La suerte que apartaréis|strong="H7311" para el SEÑOR|strong="H3068", será de|strong="H2568" longitud de|strong="H2568" veinticinco|strong="H6242" mil|strong="H6235" cañas, y de|strong="H2568" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" de|strong="H2568" ancho.
9 A parte que tirareis com antecipação para o Senhor terá vinte e cinco mil côvados de comprimento por dez mil de largura.
10 Y|strong="H3068" allí será|strong="H1961" la suerte santa|strong="H6944" de|strong="H2568" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548", de|strong="H2568" veinticinco|strong="H6242" mil|strong="H6235" cañas al norte|strong="H6828", y de|strong="H2568" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" de|strong="H2568" anchura|strong="H7341" al occidente, y de|strong="H2568" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" de|strong="H2568" ancho al oriente, y de|strong="H2568" veinticinco mil|strong="H6235" de|strong="H2568" longitud al sur: y el santuario|strong="H4720" del SEÑOR|strong="H3068" estará|strong="H1961" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H2568" ella.
10 Esta santa porção será para os sacerdotes: suas dimensões serão: ao norte, vinte e cinco mil côvados; a oeste, dez mil côvados de largura; a leste, dez mil de largura; ao sul, vinte e cinco mil côvados de comprimento. O santuário do Senhor elevar-se-á ao centro.
11 Los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548" santificados|strong="H6942" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sadoc|strong="H6659", que|strong="H3808" guarda|strong="H8104"ron mi observancia, que|strong="H3808" no|strong="H3808" erraron cuando erraron|strong="H8582" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", como erraron|strong="H8582" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881",
11 Ele é para os sacerdotes consagrados, descendentes de Sadoc, que têm feito o meu serviço sem se desviarem como os levitas, quando os israelitas se transviaram.
12 Ellos tendrán|strong="H1961" por suerte, apartada|strong="H8641" en la|strong="H1366" partición de la|strong="H1366" tierra, la|strong="H1366" parte santísima, junto al término|strong="H1366" de los|strong="H1961" levitas|strong="H3881".
12 É para eles uma porção sagrada a parte reservada daquela que tiraram antecipadamente do território, ao lado do limite dos levitas.
13 Y|strong="H3068" la|strong="H3605" de|strong="H2568" los|strong="H3605" levitas|strong="H3881", al lado del término|strong="H1366" de|strong="H2568" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548", será de|strong="H2568" veinticinco|strong="H6242" mil|strong="H6235" cañas de|strong="H2568" longitud, y de|strong="H2568" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" de|strong="H2568" anchura|strong="H7341": toda|strong="H3605" la|strong="H3605" longitud de|strong="H2568" veinticinco|strong="H6242" mil|strong="H6235", y la|strong="H3605" anchura|strong="H7341" de|strong="H2568" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235".
13 Os levitas ocuparão, na extensão dos limites dos sacerdotes, um espaço de vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil côvados de largura. Comprimento total: vinte e cinco mil côvados; extensão: dez mil.
14 No|strong="H3808" venderán|strong="H4376" de|strong="H4480" ello, ni|strong="H3808" permutarán, ni|strong="H3808" traspasarán|strong="H5674" las primicias|strong="H7225" de|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra: porque|strong="H3588" es|strong="H3588" cosa consagrada al|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068".
14 Não se poderá vender nada nem trocar: o melhor dessa terra não poderá ser alienado, porque é propriedade sagrada do Senhor.
15 Y|strong="H3068" las|strong="H5921" cinco|strong="H2568" mil cañas de|strong="H5921" anchura|strong="H7341" que|strong="H1931" quedan de|strong="H5921" las|strong="H5921" veinticinco|strong="H2568" mil, serán|strong="H1961" profanas|strong="H2455", para|strong="H5921" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", para|strong="H5921" habitación y|strong="H5921" para|strong="H5921" ejido; y|strong="H5921" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" estará|strong="H1961" en|strong="H5921" medio|strong="H8432".
15 Os cinco mil côvados que restarem em largura, por vinte e cinco mil de comprimento, constituirão um espaço profano destinado à cidade, a suas habitações e a seus terrenos. A cidade estará no centro.
16 Y|strong="H3068" éstas serán sus medidas: a|strong="H3068" la parte del norte|strong="H6828" cuatro mil|strong="H3967" y quinientas|strong="H2568" cañas, y a|strong="H3068" la parte del sur cuatro mil|strong="H3967" y quinientas, y a|strong="H3068" la parte del oriente cuatro mil|strong="H3967" y quinientas|strong="H2568", y a|strong="H3068" la parte del occidente cuatro mil|strong="H3967" y quinientas.
16 Eis as suas dimensões: ao norte, quatro mil e quinhentos côvados; ao sul, quatro mil e quinhentos côvados; a leste, quatro mil e quinhentos côvados; a oeste, quatro mil e quinhentos côvados.
17 Y|strong="H3068" el ejido de la ciudad|strong="H5892" será|strong="H1961" al norte|strong="H6828" de doscientas|strong="H3967" y cincuenta|strong="H2572" cañas, y al sur de doscientas y cincuenta|strong="H2572", y al oriente de doscientas|strong="H3967" y cincuenta|strong="H2572", y de doscientas y cincuenta|strong="H2572" al occidente.
17 Os limites da cidade terão ao norte duzentos e cinqüenta côvados; ao sul, duzentos e cinqüenta côvados; a leste, duzentos e cinqüenta côvados e a oeste, duzentos e cinqüenta côvados.
18 Y|strong="H3068" lo que|strong="H1961" quedare de longitud delante|strong="H5980" de la suerte santa|strong="H6944", diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" cañas al oriente y diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" al occidente, que|strong="H1961" será|strong="H1961" lo que quedará de la suerte santa|strong="H6944", será|strong="H1961" para|strong="H1961" sembrar para|strong="H1961" los|strong="H1961" que|strong="H1961" sirven|strong="H5647" a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892".
18 Restará, ao longo da parte consagrada, uma extensão de dez mil côvados; dez mil côvados a leste e a oeste, paralelamente à parte consagrada, cujos produtos servirão para o sustento dos trabalhadores da cidade.
19 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" servirán|strong="H5647" a|strong="H3068" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", serán de todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478".
19 Os trabalhadores da cidade, recrutados em todas as tribos de Israel, cultivarão essa porção.
20 Todo|strong="H3605" el|strong="H3605" apartado de|strong="H2568" veinticinco mil cañas por veinticinco|strong="H6242" mil en cuadro, apartaréis|strong="H7311" por suerte para el|strong="H3605" santuario|strong="H6944", y para la|strong="H3605" posesión de|strong="H2568" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892".
20 O total da parte reservada com vinte e cinco mil côvados por vinte e cinco mil, tereis reservado para domínio da cidade, uma parte igual ao quarto da porção santa.
21 Y|strong="H3068" del|strong="H5921" príncipe|strong="H5387" será|strong="H1961" lo|strong="H2088" que|strong="H5921" quedare de|strong="H5921" la|strong="H5921" una parte|strong="H2506" y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" otra de|strong="H5921" la|strong="H5921" suerte santa|strong="H6944", y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" posesión de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", es a saber, delante|strong="H6440" de|strong="H5921" las|strong="H5921" veinticinco|strong="H6242" mil cañas de|strong="H5921" la|strong="H5921" suerte hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" término|strong="H1961" oriental|strong="H6921", y|strong="H5921" al|strong="H5921" occidente delante|strong="H5921" de|strong="H5921" las|strong="H5921" veinticinco|strong="H6242" mil hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" término|strong="H1366" occidental|strong="H3220", delante|strong="H6440" de|strong="H5921" las|strong="H5921" partes dichas será|strong="H1961" del|strong="H5921" príncipe|strong="H5387": y|strong="H5921" suerte santa|strong="H6944" será|strong="H1961"; y|strong="H5921" el|strong="H5921" santuario de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" estará|strong="H1961" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ella|strong="H5921".
21 O resto será para o príncipe, dos dois lados da porção sagrada e do domínio da cidade, ao longo dos vinte e cinco mil côvados da porção reservada até a fronteira oriental, e a oeste, ao longo dos vinte e cinco mil côvados até a fronteira ocidental, paralelamente às {outras} partes. Será, pois, para o príncipe; a porção sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 Y|strong="H3068" desde la|strong="H1366" posesión de los|strong="H1961" levitas|strong="H3881", y desde la|strong="H1366" posesión de la|strong="H1366" ciudad|strong="H5892", en|strong="H8432" medio|strong="H8432" estará|strong="H1961" lo que|strong="H1961" pertenecerá al príncipe|strong="H5387". Entre|strong="H8432" el término|strong="H1366" de Judá|strong="H3063" y el término|strong="H1366" de Benjamín|strong="H1144" estará|strong="H1961" la suerte del príncipe|strong="H5387".
22 Assim, a parte do príncipe ocupará o espaço compreendido entre os limites de Judá e de Benjamim, salvo o domínio dos levitas e o da cidade, situados no meio da porção que lhe tocar.
23 Cuanto a|strong="H3068" las demás tribus|strong="H7626", desde|strong="H5704" la parte del oriente hasta|strong="H5704" la parte del mar|strong="H3220", tendrá Benjamín|strong="H1144" una parte.
23 Para o resto das tribos: da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Benjamim.
24 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144", desde|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" oriente hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" mar|strong="H3220", Simeón|strong="H8095", otra.
24 Do lado do limite de Benjamim, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Simeão.
25 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Simeón|strong="H8095", desde|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" oriente hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" mar|strong="H3220", Isacar, otra.
25 Do lado limite de Simeão, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Issacar.
26 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Isacar, desde|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" oriente hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" mar|strong="H3220", Zabulón|strong="H2074", otra.
26 Do lado do limite de Issacar, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Zabulon.
27 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Zabulón|strong="H2074", desde|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" oriente hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" mar|strong="H3220", Gad|strong="H1410", otra.
27 Do lado da parte de Zabulon, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Gad.
28 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410", a|strong="H3068" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" sur, hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" sur, será|strong="H1961" el|strong="H5921" término|strong="H1366" desde|strong="H5921" Tamar hasta|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" de|strong="H5921" las|strong="H5921" rencillas, y|strong="H5921" desde Cades|strong="H6946" y el|strong="H5921" arroyo|strong="H5158" hasta|strong="H5921" la|strong="H5921" gran|strong="H1419" mar|strong="H3220".
28 Sobre o limite de Gad, ao sul, a fronteira irá de Tamar para o oriente, às águas de Meriba de Gades, e à torrente que vai para o Grande Mar.
29 Ésta|strong="H2063" es la|strong="H2063" tierra que partiréis|strong="H5307" por suertes en heredad|strong="H5159" a|strong="H3068" las tribus de Israel|strong="H3478", y éstas|strong="H2063" son sus porciones, ha dicho|strong="H5002" el|strong="H5307" Señor DIOS|strong="H3069".
29 Tal é a terra cujos patrimônios repartireis por sorte entre as tribos de Israel; tais serão as suas partes respectivas - oráculo do Senhor Javé.
30 Y|strong="H3068" éstas son las salidas de|strong="H2568" la ciudad|strong="H5892" a|strong="H3068" la parte del norte|strong="H6828", cuatro mil|strong="H3967" y quinientas|strong="H2568" cañas por medida.
30 Eis as saídas da cidade.
31 Y|strong="H3068" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" serán según|strong="H5921" los|strong="H5921" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tribus|strong="H7626" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": tres|strong="H7969" puertas|strong="H8179" al|strong="H5921" norte|strong="H6828": la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205", una; la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", otra; la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" Leví|strong="H3878", otra.
31 {As portas da cidade receberão os nomes das tribos de Israel.} Ao norte - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados -, haverá três portas: a porta de Rubem, a porta de Judá e a porta de Levi.
32 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" la parte del oriente cuatro mil|strong="H3967" y quinientas|strong="H2568" cañas, y tres|strong="H7969" puertas|strong="H8179": la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" José|strong="H3130", una; la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Benjamín|strong="H1144", otra; la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Dan|strong="H1835", otra.
32 O lado leste - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de José, a porta de Benjamim e a porta de Dã.
33 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" la parte del sur, cuatro mil|strong="H3967" y quinientas|strong="H2568" cañas por medida|strong="H4060", y tres|strong="H7969" puertas|strong="H8179": la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Simeón|strong="H8095", una; la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Isacar, otra; la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Zabulón|strong="H2074", otra.
33 O lado sul - extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar e a porta de Zabulon.
34 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" la parte del occidente cuatro mil|strong="H3967" y quinientas|strong="H2568" cañas, y sus tres|strong="H7969" puertas|strong="H8179": la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Gad|strong="H1410", una; la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Aser, otra; la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Neftalí, otra.
34 O lado oeste - da extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Gad, a porta de Aser e a porta de Neftali.
35 En derredor|strong="H5439" tendrá dieciocho|strong="H8083" mil cañas. Y|strong="H3068" el nombre|strong="H8034" de la ciudad desde|strong="H5439" aquel día|strong="H3117" será, El SEÑOR|strong="H3068" está allí|strong="H8033".
35 Perímetro: dezoito mil côvados. Doravante o nome da cidade será Javé-Chammá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.