Ezequiel 48

spav1602p (SPAV1602P) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Y|strong="H3068" ÉSTOS son los|strong="H1961" nombres|strong="H8034" de las tribus|strong="H7626": Desde la|strong="H1366" extremidad septentrional|strong="H6828" por|strong="H1870" la|strong="H1366" vía de Hetlón viniendo|strong="H1961" a|strong="H3068" Hamat, Haser-enón|strong="H2704", al término|strong="H1366" de Damasco|strong="H1834", al norte|strong="H6828", al término|strong="H1366" de Hamat: tendrá|strong="H1961" Dan|strong="H1835" una parte, siendo sus extremidades al oriente y al occidente.
1 São estes os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, via Hetlom, até à entrada de Hamate, até Hazar-Enom, o limite norte de Damasco até junto de Hamate e desde o lado oriental até ao ocidente, Dã terá uma porção.
2 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Dan|strong="H1835", desde|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" oriente hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" mar|strong="H3220", Aser una parte.
2 Limitando-se com Dã, desde o lado oriental até ao ocidental, Aser, uma porção.
3 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Aser, desde|strong="H5704" el|strong="H5921" lado|strong="H6285" oriental|strong="H6921" hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" mar|strong="H3220", Neftalí, otra.
3 Limitando-se com Aser, desde o lado oriental até ao ocidental, Naftali, uma porção.
4 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Neftalí, desde|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" oriente hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" mar|strong="H3220", Manasés|strong="H4519", otra.
4 Limitando-se com Naftali, desde o lado oriental até ao ocidental, Manassés, uma porção.
5 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519", desde|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" oriente hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" mar|strong="H3220", Efraím, otra.
5 Limitando-se com Manassés, desde o lado oriental até ao ocidental, Efraim, uma porção.
6 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Efraím, desde|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" oriente hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" mar|strong="H3220", Rubén|strong="H7205", otra.
6 Limitando-se com Efraim, desde o lado oriental até ao ocidental, Rúben, uma porção.
7 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205", desde|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" oriente hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" mar|strong="H3220", Judá|strong="H3063", otra.
7 Limitando-se com Rúben, desde o lado oriental até ao ocidental, Judá, uma porção.
8 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", desde|strong="H5704" la|strong="H5921" parte|strong="H2506" del|strong="H5921" oriente hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte|strong="H2506" del|strong="H5921" mar|strong="H3220", será|strong="H1961" la|strong="H5921" suerte que|strong="H5921" apartaréis|strong="H7311" de|strong="H5921" veinticinco|strong="H6242" mil cañas de|strong="H5921" anchura|strong="H7341", y|strong="H5921" de|strong="H5921" longitud como|strong="H1961" cualquiera de|strong="H5921" las|strong="H5921" otras par­tes, es a saber, desde|strong="H5704" la|strong="H5921" parte|strong="H2506" del|strong="H5921" oriente hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte|strong="H2506" del|strong="H5921" mar|strong="H3220"; y|strong="H5921" el|strong="H5921" santuario|strong="H4720" estará|strong="H1961" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ella|strong="H5921".
8 Limitando-se com Judá, desde o lado oriental até ao ocidental, será a região sagrada que haveis de separar, de vinte e cinco mil côvados de largura e de comprimento, o mesmo que o das porções, desde o lado oriental até ao ocidental; o santuário estará no meio dela.
9 La suerte que apartaréis|strong="H7311" para el SEÑOR|strong="H3068", será de|strong="H2568" longitud de|strong="H2568" veinticinco|strong="H6242" mil|strong="H6235" cañas, y de|strong="H2568" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" de|strong="H2568" ancho.
9 A região que haveis de separar ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil côvados e da largura de dez mil.
10 Y|strong="H3068" allí será|strong="H1961" la suerte santa|strong="H6944" de|strong="H2568" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548", de|strong="H2568" veinticinco|strong="H6242" mil|strong="H6235" cañas al norte|strong="H6828", y de|strong="H2568" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" de|strong="H2568" anchura|strong="H7341" al occidente, y de|strong="H2568" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" de|strong="H2568" ancho al oriente, y de|strong="H2568" veinticin­co mil|strong="H6235" de|strong="H2568" longitud al sur: y el santuario|strong="H4720" del SEÑOR|strong="H3068" estará|strong="H1961" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H2568" ella.
10 Esta região santa dos sacerdotes terá, ao norte, vinte e cinco mil côvados, ao ocidente, dez mil de largura, ao oriente, dez mil de largura e ao sul, vinte e cinco mil de comprimento; o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548" santificados|strong="H6942" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sadoc|strong="H6659", que|strong="H3808" guarda|strong="H8104"­ron mi observancia, que|strong="H3808" no|strong="H3808" erra­ron cuando erraron|strong="H8582" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", como erraron|strong="H8582" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881",
11 Será para os sacerdotes santificados, para os filhos de Zadoque, que cumpriram o seu dever e não andaram errados, quando os filhos de Israel se extraviaram, como fizeram os levitas.
12 Ellos tendrán|strong="H1961" por suerte, apartada|strong="H8641" en la|strong="H1366" partición de la|strong="H1366" tie­rra, la|strong="H1366" parte santísima, junto al término|strong="H1366" de los|strong="H1961" levitas|strong="H3881".
12 Será região especial dentro da região sagrada, lugar santíssimo, fazendo limites com a porção dos levitas.
13 Y|strong="H3068" la|strong="H3605" de|strong="H2568" los|strong="H3605" levitas|strong="H3881", al lado del término|strong="H1366" de|strong="H2568" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548", será de|strong="H2568" veinticinco|strong="H6242" mil|strong="H6235" cañas de|strong="H2568" lon­gitud, y de|strong="H2568" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" de|strong="H2568" anchura|strong="H7341": toda|strong="H3605" la|strong="H3605" longitud de|strong="H2568" veinticinco|strong="H6242" mil|strong="H6235", y la|strong="H3605" anchura|strong="H7341" de|strong="H2568" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235".
13 Os levitas, segundo o limite dos sacerdotes, terão vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de largura; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura, dez mil.
14 No|strong="H3808" venderán|strong="H4376" de|strong="H4480" ello, ni|strong="H3808" permu­tarán, ni|strong="H3808" traspasarán|strong="H5674" las primicias|strong="H7225" de|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra: porque|strong="H3588" es|strong="H3588" cosa consa­grada al|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068".
14 Não venderão nada disto, nem trocarão, nem transferirão a outrem o melhor da terra, porque é santo ao Senhor .
15 Y|strong="H3068" las|strong="H5921" cinco|strong="H2568" mil cañas de|strong="H5921" anchura|strong="H7341" que|strong="H1931" quedan de|strong="H5921" las|strong="H5921" veinti­cinco|strong="H2568" mil, serán|strong="H1961" profanas|strong="H2455", para|strong="H5921" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", para|strong="H5921" habitación y|strong="H5921" para|strong="H5921" ejido; y|strong="H5921" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" estará|strong="H1961" en|strong="H5921" medio|strong="H8432".
15 Mas os cinco mil côvados que ficaram da largura diante dos vinte e cinco mil serão para o uso civil da cidade, para habitação e para arredores; a cidade estará no meio.
16 Y|strong="H3068" éstas serán sus medidas: a|strong="H3068" la parte del norte|strong="H6828" cuatro mil|strong="H3967" y quinientas|strong="H2568" cañas, y a|strong="H3068" la parte del sur cuatro mil|strong="H3967" y quinien­tas, y a|strong="H3068" la parte del oriente cuatro mil|strong="H3967" y quinientas|strong="H2568", y a|strong="H3068" la parte del occidente cuatro mil|strong="H3967" y quinien­tas.
16 Serão estas as suas medidas: o lado norte, de quatro mil e quinhentos côvados, o lado sul, de quatro mil e quinhentos, o lado oriental, de quatro mil e quinhentos, e o lado ocidental, de quatro mil e quinhentos.
17 Y|strong="H3068" el ejido de la ciudad|strong="H5892" será|strong="H1961" al norte|strong="H6828" de doscientas|strong="H3967" y cincuenta|strong="H2572" cañas, y al sur de doscien­tas y cincuenta|strong="H2572", y al oriente de doscientas|strong="H3967" y cincuenta|strong="H2572", y de dos­cientas y cincuenta|strong="H2572" al occidente.
17 Os arredores da cidade serão, ao norte, de duzentos e cinquenta côvados, ao sul, de duzentos e cinquenta côvados, ao oriente, de duzentos e cinquenta e, ao ocidente, de duzentos e cinquenta.
18 Y|strong="H3068" lo que|strong="H1961" quedare de longitud delante|strong="H5980" de la suerte santa|strong="H6944", diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" cañas al oriente y diez|strong="H6235" mil|strong="H6235" al occidente, que|strong="H1961" será|strong="H1961" lo que queda­rá de la suerte santa|strong="H6944", será|strong="H1961" para|strong="H1961" sembrar para|strong="H1961" los|strong="H1961" que|strong="H1961" sirven|strong="H5647" a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892".
18 Quanto ao que ficou do resto do comprimento, paralelo à região sagrada, será de dez mil para o oriente e de dez mil para o ocidente e corresponderá à região sagrada; e o seu produto será para o sustento daqueles que trabalham na cidade.
19 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" servirán|strong="H5647" a|strong="H3068" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", serán de todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478".
19 Lavrá-lo-ão os trabalhadores da cidade, provindos de todas as tribos de Israel.
20 Todo|strong="H3605" el|strong="H3605" apartado de|strong="H2568" veinticin­co mil cañas por veinticinco|strong="H6242" mil en cuadro, apartaréis|strong="H7311" por suerte para el|strong="H3605" santuario|strong="H6944", y para la|strong="H3605" pose­sión de|strong="H2568" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892".
20 A região toda será de vinte e cinco mil côvados em quadrado, isto é, a região sagrada juntamente com a possessão da cidade.
21 Y|strong="H3068" del|strong="H5921" príncipe|strong="H5387" será|strong="H1961" lo|strong="H2088" que|strong="H5921" quedare de|strong="H5921" la|strong="H5921" una parte|strong="H2506" y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" otra de|strong="H5921" la|strong="H5921" suerte santa|strong="H6944", y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" posesión de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", es a saber, delante|strong="H6440" de|strong="H5921" las|strong="H5921" veinticinco|strong="H6242" mil cañas de|strong="H5921" la|strong="H5921" suerte hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" térmi­no|strong="H1961" oriental|strong="H6921", y|strong="H5921" al|strong="H5921" occidente delan­te|strong="H5921" de|strong="H5921" las|strong="H5921" veinticinco|strong="H6242" mil hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" término|strong="H1366" occidental|strong="H3220", delante|strong="H6440" de|strong="H5921" las|strong="H5921" partes dichas será|strong="H1961" del|strong="H5921" príncipe|strong="H5387": y|strong="H5921" suerte santa|strong="H6944" será|strong="H1961"; y|strong="H5921" el|strong="H5921" san­tuario de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" estará|strong="H1961" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ella|strong="H5921".
21 O que restar será para o príncipe, deste e do outro lado da região sagrada e da possessão da cidade. Por isso, aquilo que se estende dos vinte e cinco mil côvados em direção do oriente e também dos vinte e cinco mil côvados em direção do ocidente, paralelamente com as porções, será do príncipe; a região sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 Y|strong="H3068" desde la|strong="H1366" posesión de los|strong="H1961" levitas|strong="H3881", y desde la|strong="H1366" posesión de la|strong="H1366" ciudad|strong="H5892", en|strong="H8432" medio|strong="H8432" estará|strong="H1961" lo que|strong="H1961" pertenecerá al príncipe|strong="H5387". Entre|strong="H8432" el término|strong="H1366" de Judá|strong="H3063" y el término|strong="H1366" de Benjamín|strong="H1144" estará|strong="H1961" la suerte del príncipe|strong="H5387".
22 Excetuando o que pertence aos levitas e a cidade que está no meio daquilo que pertence ao príncipe, entre o território de Judá e o de Benjamim, será isso para o príncipe.
23 Cuanto a|strong="H3068" las demás tribus|strong="H7626", desde|strong="H5704" la parte del oriente hasta|strong="H5704" la parte del mar|strong="H3220", tendrá Benjamín|strong="H1144" una parte.
23 Quanto ao resto das tribos, desde o lado oriental até ao ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144", desde|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" oriente hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" mar|strong="H3220", Simeón|strong="H8095", otra.
24 Limitando-se com Benjamim, desde o lado oriental até ao ocidental, Simeão, uma porção.
25 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Simeón|strong="H8095", desde|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" oriente hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" mar|strong="H3220", Isacar, otra.
25 Limitando-se com Simeão, desde o lado oriental até ao ocidental, Issacar, uma porção.
26 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Isacar, desde|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" oriente hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" mar|strong="H3220", Zabulón|strong="H2074", otra.
26 Limitando-se com Issacar, desde o lado oriental até ao ocidental, Zebulom, uma porção.
27 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Zabulón|strong="H2074", desde|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" oriente hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" mar|strong="H3220", Gad|strong="H1410", otra.
27 Limitando-se com Zebulom, desde o lado oriental até ao ocidental, Gade, uma porção.
28 Y|strong="H3068" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" término|strong="H1366" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410", a|strong="H3068" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" sur, hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" sur, será|strong="H1961" el|strong="H5921" término|strong="H1366" desde|strong="H5921" Tamar hasta|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" de|strong="H5921" las|strong="H5921" rencillas, y|strong="H5921" desde Cades|strong="H6946" y el|strong="H5921" arroyo|strong="H5158" hasta|strong="H5921" la|strong="H5921" gran|strong="H1419" mar|strong="H3220".
28 Limitando-se com o território de Gade, ao sul, o limite será desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, ao longo do ribeiro do Egito até ao mar Grande.
29 Ésta|strong="H2063" es la|strong="H2063" tierra que partiréis|strong="H5307" por suertes en heredad|strong="H5159" a|strong="H3068" las tri­bus de Israel|strong="H3478", y éstas|strong="H2063" son sus por­ciones, ha dicho|strong="H5002" el|strong="H5307" Señor DIOS|strong="H3069".
29 Esta é a terra que sorteareis em herança às tribos de Israel; e estas, as suas porções, diz o Senhor Deus.
30 Y|strong="H3068" éstas son las salidas de|strong="H2568" la ciudad|strong="H5892" a|strong="H3068" la parte del norte|strong="H6828", cuatro mil|strong="H3967" y quinientas|strong="H2568" cañas por medi­da.
30 São estas as saídas da cidade: do lado norte, que mede quatro mil e quinhentos côvados,
31 Y|strong="H3068" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" serán según|strong="H5921" los|strong="H5921" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tribus|strong="H7626" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": tres|strong="H7969" puertas|strong="H8179" al|strong="H5921" norte|strong="H6828": la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205", una; la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", otra; la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" Leví|strong="H3878", otra.
31 três portas: a porta de Rúben, a de Judá e a de Levi, tomando as portas da cidade os nomes das tribos de Israel;
32 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" la parte del oriente cuatro mil|strong="H3967" y quinientas|strong="H2568" cañas, y tres|strong="H7969" puertas|strong="H8179": la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" José|strong="H3130", una; la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Benjamín|strong="H1144", otra; la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Dan|strong="H1835", otra.
32 do lado oriental, quatro mil e quinhentos côvados e três portas, a saber: a porta de José, a de Benjamim e a de Dã;
33 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" la parte del sur, cua­tro mil|strong="H3967" y quinientas|strong="H2568" cañas por medida|strong="H4060", y tres|strong="H7969" puertas|strong="H8179": la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Simeón|strong="H8095", una; la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Isacar, otra; la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Zabulón|strong="H2074", otra.
33 do lado sul, quatro mil e quinhentos côvados e três portas: a porta de Simeão, a de Issacar e a de Zebulom;
34 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" la parte del occidente cuatro mil|strong="H3967" y quinientas|strong="H2568" cañas, y sus tres|strong="H7969" puertas|strong="H8179": la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Gad|strong="H1410", una; la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Aser, otra; la puerta|strong="H8179" de|strong="H2568" Neftalí, otra.
34 do lado ocidental, quatro mil e quinhentos côvados e as suas três portas: a porta de Gade, a de Aser e a de Naftali.
35 En derredor|strong="H5439" tendrá dieciocho|strong="H8083" mil cañas. Y|strong="H3068" el nombre|strong="H8034" de la ciu­dad desde|strong="H5439" aquel día|strong="H3117" será, El SEÑOR|strong="H3068" está allí|strong="H8033".
35 Dezoito mil côvados em redor; e o nome da cidade desde aquele dia será: O Senhor Está Ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.