Ezequiel 43

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 LLEVÓME|strong="H3212" luego a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179", a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" que mira|strong="H6437" hacia|strong="H1870" el oriente;
1 Fui então conduzido ao pórtico oriental,
2 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009" la gloria|strong="H3519" del Dios de|strong="H4325" Israel|strong="H3478", que|strong="H4325" venía de|strong="H4325" hacia|strong="H1870" el oriente; y|strong="H3519" su sonido|strong="H6963" era como el sonido|strong="H6963" de|strong="H4325" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325", y|strong="H3519" la tie­rra resplandecía a|strong="H3068" causa de|strong="H4325" su gloria|strong="H3519".
2 e eis que a glória do Deus de Israel chegava do oriente, com ruído semelhante ao ruído das muitas águas, enquanto a terra resplandecia com seu clarão.
3 Y|strong="H3068" la visión|strong="H4758" que vi|strong="H7200" era como la visión|strong="H4758", como aquella visión|strong="H4758" que vi|strong="H7200" cuando vine para destruir|strong="H7843" la ciudad|strong="H5892": y las visiones eran como la visión|strong="H4758" que vi|strong="H7200" junto al río|strong="H5104" de|strong="H6440" Quebar; y caí|strong="H5307" sobre mi rostro|strong="H6440".
3 A visão que eu contemplava então recordava-me a que me havia aparecido quando eu tinha vindo para a destruição da cidade, e a que me havia aparecido nas margens do Cobar. Caí com a face em terra.
4 Y|strong="H3068" la gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" entró en la casa|strong="H1004" por|strong="H1870" la vía de|strong="H6440" la puerta|strong="H8179" que daba cara|strong="H6440" al oriente.
4 A glória do Senhor penetrou no templo pela porta oriental.
5 Y|strong="H3068" alzóme el espíritu|strong="H7307", y|strong="H3519" metió­me en el patio|strong="H2691" de adentro|strong="H1004"; y|strong="H3519" he aquí|strong="H2009" que|strong="H2691" la gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" hinchió|strong="H4390" la casa|strong="H1004".
5 O espírito levou-me e transportou-me ao átrio interior: eis que o templo estava cheio do resplendor do Senhor.
6 Y|strong="H3068" oí|strong="H8085" uno que|strong="H1961" me hablaba|strong="H1696" desde la casa|strong="H1004": y un varón estaba|strong="H1961" junto a|strong="H3068" mí|strong="H1961".
6 Ouvi, então, que alguém me falava do interior do templo, enquanto o homem se conservava {sempre} a meu lado.
7 Y|strong="H3068" díjome: Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", este es el|strong="H1121" lugar|strong="H4725" de|strong="H5750" mi trono|strong="H3678", y el|strong="H1121" lugar|strong="H4725" de|strong="H5750" las|strong="H1992" plantas de|strong="H5750" mis pies|strong="H7272", en|strong="H8432" el|strong="H1121" cual habitaré|strong="H7931" entre|strong="H8432" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" para siempre|strong="H5769": y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" contaminará|strong="H2930" la casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" mi santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034", ni|strong="H3808" ellos|strong="H1992" ni|strong="H3808" sus|strong="H1992" reyes|strong="H4428", con sus|strong="H1992" fornicacio­nes, y con los|strong="H1992" cuerpos|strong="H6297" muertos|strong="H6297" de|strong="H5750" sus|strong="H1992" reyes|strong="H4428" en|strong="H8432" sus|strong="H1992" altares|strong="H1116":
7 Filho do homem, disse-me {a voz}, é aqui o lugar do meu trono, o lugar onde pus a planta dos meus pés, minha morada definitiva entre os israelitas. De hoje em diante, nem o povo de Israel, nem seus reis profanarão mais o meu santo nome pelas suas fornicações nem pelos cadáveres de seus reis, seus lugares altos,
8 Y|strong="H3068" poniendo|strong="H5414" ellos su umbral junto a|strong="H3068" mi umbral, y su poste|strong="H4201" junto a|strong="H3068" mi poste|strong="H4201", y no más que pared|strong="H7023" entre mí y ellos, contami­naron mi santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034" con sus abominaciones|strong="H8441" que hicieron|strong="H6213": consumílos por|strong="H5414" tanto en mi furor.
8 pondo seu limiar junto ao meu limiar, e sua porta junto à minha porta, não havendo entre mim e eles senão um muro. É assim que manchavam o meu santo nome pelas abominações que cometiam. Por isso exterminei-os em minha cólera.
9 Ahora|strong="H6258" echarán|strong="H7368" lejos|strong="H7368" de|strong="H4480" mí su fornicación|strong="H2184", y los cuerpos|strong="H6297" muer­tos de|strong="H4480" sus reyes|strong="H4428", y habitaré|strong="H7931" en|strong="H4480" medio|strong="H8432" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480" para|strong="H4480" siempre|strong="H5769".
9 Mas, doravante, eles afastarão de mim as suas prostituições e os cadáveres de seus reis, e eu estabelecerei definitivamente minha morada entre eles.
10 Tú, hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", muestra|strong="H5046" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" esta casa|strong="H1004", y avergüéncense de|strong="H1121" sus pecados|strong="H5771", y midan el|strong="H1121" modelo.
10 Filho do homem, dá aos israelitas uma descrição deste templo, a fim de que eles se envergonhem de suas iniqüidades. Que eles meçam o seu plano.
11 Y|strong="H3068" si se|strong="H3045" avergonzaren de|strong="H5869" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3045" han hecho|strong="H6213", hazles|strong="H6213" enten­der la|strong="H8104" figura de|strong="H5869" la|strong="H8104" casa|strong="H1004", y su traza, y sus salidas y sus entradas, y todas|strong="H3605" sus formas, y todas|strong="H3605" sus ordenanzas|strong="H2708", y todas|strong="H3605" sus confi­guraciones, y todas|strong="H3605" sus leyes|strong="H8451": y descríbelo delante|strong="H5869" de|strong="H5869" sus ojos|strong="H5869", para que|strong="H3045" guarden|strong="H8104" toda|strong="H3605" su forma, y todas|strong="H3605" sus ordenanzas|strong="H2708", y las pongan por|strong="H3789" obra|strong="H6213".
11 Se estão confusos por causa dos seus atos, tu lhes descreverás a forma deste templo, sua disposição, suas saídas e entradas, suas formas, suas ordens e todas as suas leis. Meterás tudo isso por escrito diante de seus olhos, a fim de que observem todas as leis e todas as regras que a eles digam respeito e as ponham em prática.
12 Ésta|strong="H2063" es la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004": Sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" del|strong="H5921" monte|strong="H2022", todo|strong="H3605" su tér­mino alrededor|strong="H5439" será santísimo|strong="H6944". He aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" ésta|strong="H2063" es la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004".
12 Eis a lei do templo: no cume da montanha, todo o espaço que o rodeia é área sagrada. Tal é a lei relativa ao templo.
13 Y|strong="H3068" éstas|strong="H2088" son las medidas del|strong="H4196" altar|strong="H4196" por|strong="H2088" codos (el codo de a|strong="H3068" codo y palmo|strong="H2948"). El seno|strong="H2436", de un codo, y de un codo el ancho; y su remate por|strong="H2088" su borde alrededor|strong="H5439", de un palmo|strong="H2948". Éste|strong="H2088" será el fondo alto|strong="H1354" del|strong="H4196" altar|strong="H4196".
13 Eis as dimensões do altar em côvados {cada côvado medindo um côvado ordinário mais um palmo}. A base tem um côvado de altura por outro de largura; a orla, que constitui a borda, e por todo o circuito, um palmo. Isso para o lado do altar.
14 Y|strong="H3068" desde|strong="H5704" el seno|strong="H2436" de|strong="H5704" sobre el suelo hasta|strong="H5704" el lugar de|strong="H5704" abajo, dos|strong="H8147" codos, y|strong="H5704" la anchura|strong="H7341" de|strong="H5704" un codo: y|strong="H5704" desde|strong="H5704" el lugar menor|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el lugar mayor|strong="H1419", cuatro codos, y|strong="H5704" la anchura|strong="H7341" de|strong="H5704" un codo.
14 Desde a base, que se acha no nível do solo, até a base inferior, tem dois côvados {de altura} por um côvado de largura; da pequena base até a maior, quatro côvados {de altura} por um de largura.
15 Y|strong="H3068" el altar, de cuatro codos, y encima|strong="H4605" del altar, cuatro cuernos|strong="H7161".
15 O altar tem quatro côvados; acima do altar elevam-se quatro cornos.
16 Y|strong="H3068" el altar tenía doce|strong="H8147" codos de largo, y doce|strong="H8147" de ancho, cuadrado|strong="H7251" a|strong="H3068" sus cuatro lados|strong="H7253".
16 O altar forma um quadrado perfeito, medindo doze côvados de lado.
17 Y|strong="H3068" el área, de catorce codos de longitud, y catorce de anchura|strong="H7341" en sus cuatro lados|strong="H7253", y de medio|strong="H2677" codo el borde alrededor|strong="H5439": y el seno|strong="H2436" de un codo por todos lados|strong="H7253"; y sus gradas|strong="H4609" estaban|strong="H6437" al oriente.
17 A grande base tem seus quatro lados iguais, cada um de catorze côvados. A orla que faz a volta mede meio côvado; a base mede um côvado ao redor. Os degraus do altar ficam voltados para o oriente.
18 Y|strong="H3068" díjome: Hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": Éstas|strong="H6213" son las|strong="H5921" ordenanzas|strong="H2708" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" el|strong="H5921" día|strong="H3117" en|strong="H5921" que|strong="H5921" será|strong="H6213" hecho|strong="H6213", para|strong="H5921" ofrecer sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" holocausto|strong="H5930", y|strong="H5921" para|strong="H5921" rociar sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" sangre|strong="H1818".
18 {Meu guia} me disse: Filho do homem, eis o que diz o Senhor Javé: Eis as prescrições relativas ao altar {que entrarão em vigor} no dia em que ele tiver sido construído para aí oferecer-se o holocausto e fazer-se aspersão do sangue.
19 Darás|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881" que|strong="H1121" son del linaje|strong="H2233" de|strong="H1121" Sadoc|strong="H6659", que|strong="H1121" se|strong="H1992" allegan a|strong="H3068" mí, dice|strong="H5002" el|strong="H1121" Señor DIOS|strong="H3069", para|strong="H5414" ministrarme, un becerro|strong="H6499" de|strong="H1121" la vacada para|strong="H5414" expia­ción.
19 Darás aos sacerdotes levitas, que são da linhagem de Sadoc, aqueles que se aproximam de mim - oráculo do Senhor -, um touro novo, que imolarão pelo pecado.
20 Y|strong="H3068" tomarás|strong="H3947" de|strong="H5921" su sangre|strong="H1818", y|strong="H5921" pondrás|strong="H5414" en|strong="H5921" los|strong="H5921" cuatro cuernos|strong="H7161" del|strong="H5921" altar, y|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" cuatro esquinas|strong="H6438" del|strong="H5921" área, y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" borde alrededor|strong="H5439": así lo|strong="H5921" limpiarás y|strong="H5921" purificarás.
20 Tomarás de seu sangue para pô-lo sobre os quatro cornos do altar, sobre os quatro ângulos da base e sobre a orla que o cerca; isso será a purificação do altar e a expiação.
21 Tomarás|strong="H3947" luego el becerro|strong="H6499" de la expiación|strong="H2403", y lo quemarás|strong="H8313" conforme a|strong="H3068" la ley de la casa|strong="H1004", fuera|strong="H2351" del santuario|strong="H4720".
21 Tomarás a seguir o touro sacrificado pelo pecado, o qual será consumido no lugar reservado ao templo, fora do santuário.
22 Y|strong="H3068" al segundo|strong="H8145" día|strong="H3117" ofrecerás|strong="H7126" un macho|strong="H8163" de cabrío|strong="H5795" sin defecto, para expiación|strong="H2403"; y purificarán el altar|strong="H4196" como lo purificaron con el becerro|strong="H6499".
22 No segundo dia, ofertarás pelo pecado um bode sem defeito, que servirá para fazer a expiação do altar, como se fez com o touro.
23 Cuando acabares de|strong="H4480" expiar|strong="H2398", ofrecerás|strong="H7126" un becerro|strong="H6499" de|strong="H4480" la vacada sin defecto, y|strong="H1241" un carnero sin tacha|strong="H8549" de|strong="H4480" la manada:
23 Quando tiveres terminado essa expiação, oferecerás um touro novo e um cordeiro sem defeito, escolhido no rebanho,
24 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" ofrecerás|strong="H7126" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" echa|strong="H7993"­rán sal|strong="H4417" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" los|strong="H5921" ofrece|strong="H7126"­rán en|strong="H5921" holocausto|strong="H5930" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
24 que apresentarás ao Senhor. Os sacerdotes lançarão sal sobre eles e os oferecerão ao Senhor em holocausto.
25 Por|strong="H4480" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" sacrificarán|strong="H6213" un macho|strong="H8163" cabrío cada|strong="H3117" día|strong="H3117" en|strong="H4480" expia­ción; asimismo sacrificarán|strong="H6213" el|strong="H1121" becerro|strong="H6499" de|strong="H4480" la vacada y|strong="H1241" un carne­ro sin tacha|strong="H8549" del|strong="H4480" rebaño|strong="H6629".
25 Durante sete dias consecutivos, sacrificarás um bode em sacrifício pelo pecado; sacrificar-se-á também um novilho e um cordeiro sem defeito.
26 Por|strong="H3027" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" expiarán el altar|strong="H4196", y lo purificarán, y ellos|strong="H3027" se consa­grarán sus manos|strong="H3027".
26 Far-se-á assim, durante sete dias, a expiação pelo altar: ele será purificado e inaugurado.
27 Y|strong="H3068" acabados estos días|strong="H3117", al|strong="H5921" octa­vo día|strong="H3117", y|strong="H5921" en|strong="H5921" adelante, sacrificarán|strong="H6213" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" vues­tros holocaustos|strong="H5930" y|strong="H5921" vuestros pací­ficos; y|strong="H5921" me|strong="H5921" seréis|strong="H1961" aceptos, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069".
27 Decorridos esses sete dias, no oitavo dia e nos seguintes, os sacerdotes oferecerão sobre o altar vossos holocaustos e vossos sacrifícios pacíficos. E eu vos testemunharei meu favor - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.