Ezequiel 43
spav1602p (SPAV1602P) vs ACF
1 LLEVÓME|strong="H3212" luego a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179", a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" que mira|strong="H6437" hacia|strong="H1870" el oriente;
1 Então me levou à porta, à porta que olha para o caminho do oriente.
2 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009" la gloria|strong="H3519" del Dios de|strong="H4325" Israel|strong="H3478", que|strong="H4325" venía de|strong="H4325" hacia|strong="H1870" el oriente; y|strong="H3519" su sonido|strong="H6963" era como el sonido|strong="H6963" de|strong="H4325" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325", y|strong="H3519" la tierra resplandecía a|strong="H3068" causa de|strong="H4325" su gloria|strong="H3519".
2 E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.
3 Y|strong="H3068" la visión|strong="H4758" que vi|strong="H7200" era como la visión|strong="H4758", como aquella visión|strong="H4758" que vi|strong="H7200" cuando vine para destruir|strong="H7843" la ciudad|strong="H5892": y las visiones eran como la visión|strong="H4758" que vi|strong="H7200" junto al río|strong="H5104" de|strong="H6440" Quebar; y caí|strong="H5307" sobre mi rostro|strong="H6440".
3 E o aspecto da visão que tive era como o da visão que eu tivera quando vim destruir a cidade; e eram as visões como as que tive junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.
4 Y|strong="H3068" la gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" entró en la casa|strong="H1004" por|strong="H1870" la vía de|strong="H6440" la puerta|strong="H8179" que daba cara|strong="H6440" al oriente.
4 E a glória do Senhor entrou na casa pelo caminho da porta, cuja face está para o lado do oriente.
5 Y|strong="H3068" alzóme el espíritu|strong="H7307", y|strong="H3519" metióme en el patio|strong="H2691" de adentro|strong="H1004"; y|strong="H3519" he aquí|strong="H2009" que|strong="H2691" la gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" hinchió|strong="H4390" la casa|strong="H1004".
5 E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do SENHOR encheu a casa.
6 Y|strong="H3068" oí|strong="H8085" uno que|strong="H1961" me hablaba|strong="H1696" desde la casa|strong="H1004": y un varón estaba|strong="H1961" junto a|strong="H3068" mí|strong="H1961".
6 E ouvi alguém que falava comigo de dentro da casa, e um homem se pôs em pé junto de mim.
7 Y|strong="H3068" díjome: Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", este es el|strong="H1121" lugar|strong="H4725" de|strong="H5750" mi trono|strong="H3678", y el|strong="H1121" lugar|strong="H4725" de|strong="H5750" las|strong="H1992" plantas de|strong="H5750" mis pies|strong="H7272", en|strong="H8432" el|strong="H1121" cual habitaré|strong="H7931" entre|strong="H8432" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" para siempre|strong="H5769": y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" contaminará|strong="H2930" la casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" mi santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034", ni|strong="H3808" ellos|strong="H1992" ni|strong="H3808" sus|strong="H1992" reyes|strong="H4428", con sus|strong="H1992" fornicaciones, y con los|strong="H1992" cuerpos|strong="H6297" muertos|strong="H6297" de|strong="H5750" sus|strong="H1992" reyes|strong="H4428" en|strong="H8432" sus|strong="H1992" altares|strong="H1116":
7 E disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
8 Y|strong="H3068" poniendo|strong="H5414" ellos su umbral junto a|strong="H3068" mi umbral, y su poste|strong="H4201" junto a|strong="H3068" mi poste|strong="H4201", y no más que pared|strong="H7023" entre mí y ellos, contaminaron mi santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034" con sus abominaciones|strong="H8441" que hicieron|strong="H6213": consumílos por|strong="H5414" tanto en mi furor.
8 Pondo o seu limiar ao pé do meu limiar, e o seu umbral junto ao meu umbral, e havendo uma parede entre mim e eles; e contaminaram o meu santo nome com as suas abominações que cometiam; por isso eu os consumi na minha ira.
9 Ahora|strong="H6258" echarán|strong="H7368" lejos|strong="H7368" de|strong="H4480" mí su fornicación|strong="H2184", y los cuerpos|strong="H6297" muertos de|strong="H4480" sus reyes|strong="H4428", y habitaré|strong="H7931" en|strong="H4480" medio|strong="H8432" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480" para|strong="H4480" siempre|strong="H5769".
9 Agora lancem eles para longe de mim a sua prostituição, e os cadáveres dos seus reis, e habitarei no meio deles para sempre.
10 Tú, hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", muestra|strong="H5046" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" esta casa|strong="H1004", y avergüéncense de|strong="H1121" sus pecados|strong="H5771", y midan el|strong="H1121" modelo.
10 Tu, pois, ó filho do homem, mostra à casa de Israel esta casa, para que se envergonhe das suas maldades, e meça o modelo.
11 Y|strong="H3068" si se|strong="H3045" avergonzaren de|strong="H5869" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3045" han hecho|strong="H6213", hazles|strong="H6213" entender la|strong="H8104" figura de|strong="H5869" la|strong="H8104" casa|strong="H1004", y su traza, y sus salidas y sus entradas, y todas|strong="H3605" sus formas, y todas|strong="H3605" sus ordenanzas|strong="H2708", y todas|strong="H3605" sus configuraciones, y todas|strong="H3605" sus leyes|strong="H8451": y descríbelo delante|strong="H5869" de|strong="H5869" sus ojos|strong="H5869", para que|strong="H3045" guarden|strong="H8104" toda|strong="H3605" su forma, y todas|strong="H3605" sus ordenanzas|strong="H2708", y las pongan por|strong="H3789" obra|strong="H6213".
11 E, envergonhando-se eles de tudo quanto fizeram, faze-lhes saber a forma desta casa, e a sua figura, e as suas saídas, e as suas entradas, e todas as suas formas, e todos os seus estatutos, todas as suas formas, e todas as suas leis; e escreve isto aos seus olhos, para que guardem toda a sua forma, e todos os seus estatutos, e os cumpram.
12 Ésta|strong="H2063" es la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004": Sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" del|strong="H5921" monte|strong="H2022", todo|strong="H3605" su término alrededor|strong="H5439" será santísimo|strong="H6944". He aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" ésta|strong="H2063" es la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004".
12 Esta é a lei da casa: Sobre o cume do monte todo o seu contorno em redor será santíssimo; eis que esta é a lei da casa.
13 Y|strong="H3068" éstas|strong="H2088" son las medidas del|strong="H4196" altar|strong="H4196" por|strong="H2088" codos (el codo de a|strong="H3068" codo y palmo|strong="H2948"). El seno|strong="H2436", de un codo, y de un codo el ancho; y su remate por|strong="H2088" su borde alrededor|strong="H5439", de un palmo|strong="H2948". Éste|strong="H2088" será el fondo alto|strong="H1354" del|strong="H4196" altar|strong="H4196".
13 E estas são as medidas do altar, em côvados (o côvado é um côvado e um palmo): e o fundo será de um côvado de altura, e um côvado de largura, e a sua borda em todo o seu contorno, de um palmo; e esta é a base do altar.
14 Y|strong="H3068" desde|strong="H5704" el seno|strong="H2436" de|strong="H5704" sobre el suelo hasta|strong="H5704" el lugar de|strong="H5704" abajo, dos|strong="H8147" codos, y|strong="H5704" la anchura|strong="H7341" de|strong="H5704" un codo: y|strong="H5704" desde|strong="H5704" el lugar menor|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el lugar mayor|strong="H1419", cuatro codos, y|strong="H5704" la anchura|strong="H7341" de|strong="H5704" un codo.
14 E do fundo, desde a terra até a armação inferior, dois côvados, e de largura um côvado, e desde a pequena armação até a grande, quatro côvados, e a largura de um côvado.
15 Y|strong="H3068" el altar, de cuatro codos, y encima|strong="H4605" del altar, cuatro cuernos|strong="H7161".
15 E o altar, de quatro côvados; e desde o altar e para cima havia quatro pontas.
16 Y|strong="H3068" el altar tenía doce|strong="H8147" codos de largo, y doce|strong="H8147" de ancho, cuadrado|strong="H7251" a|strong="H3068" sus cuatro lados|strong="H7253".
16 E o altar terá doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos quatro lados.
17 Y|strong="H3068" el área, de catorce codos de longitud, y catorce de anchura|strong="H7341" en sus cuatro lados|strong="H7253", y de medio|strong="H2677" codo el borde alrededor|strong="H5439": y el seno|strong="H2436" de un codo por todos lados|strong="H7253"; y sus gradas|strong="H4609" estaban|strong="H6437" al oriente.
17 E a armação, catorze côvados de comprimento, e catorze de largura, nos seus quatro lados; e o contorno, ao redor dela, de meio côvado, e o fundo dela de um côvado, ao redor; e os seus degraus davam para o oriente.
18 Y|strong="H3068" díjome: Hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": Éstas|strong="H6213" son las|strong="H5921" ordenanzas|strong="H2708" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" el|strong="H5921" día|strong="H3117" en|strong="H5921" que|strong="H5921" será|strong="H6213" hecho|strong="H6213", para|strong="H5921" ofrecer sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" holocausto|strong="H5930", y|strong="H5921" para|strong="H5921" rociar sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" sangre|strong="H1818".
18 E disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Estes são os estatutos do altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para aspergirem sobre ele sangue.
19 Darás|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881" que|strong="H1121" son del linaje|strong="H2233" de|strong="H1121" Sadoc|strong="H6659", que|strong="H1121" se|strong="H1992" allegan a|strong="H3068" mí, dice|strong="H5002" el|strong="H1121" Señor DIOS|strong="H3069", para|strong="H5414" ministrarme, un becerro|strong="H6499" de|strong="H1121" la vacada para|strong="H5414" expiación.
19 E aos sacerdotes levitas, que são da descendência de Zadoque, que se chegam a mim (diz o Senhor DEUS) para me servirem, darás um bezerro, para oferta pelo pecado.
20 Y|strong="H3068" tomarás|strong="H3947" de|strong="H5921" su sangre|strong="H1818", y|strong="H5921" pondrás|strong="H5414" en|strong="H5921" los|strong="H5921" cuatro cuernos|strong="H7161" del|strong="H5921" altar, y|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" cuatro esquinas|strong="H6438" del|strong="H5921" área, y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" borde alrededor|strong="H5439": así lo|strong="H5921" limpiarás y|strong="H5921" purificarás.
20 E tomarás do seu sangue, e o porás sobre as suas quatro pontas, e sobre os quatro cantos da armação, e no contorno ao redor; assim o purificarás e o expiarás.
21 Tomarás|strong="H3947" luego el becerro|strong="H6499" de la expiación|strong="H2403", y lo quemarás|strong="H8313" conforme a|strong="H3068" la ley de la casa|strong="H1004", fuera|strong="H2351" del santuario|strong="H4720".
21 Então tomarás o bezerro da oferta pelo pecado, e o queimará no lugar da casa para isso designado, fora do santuário.
22 Y|strong="H3068" al segundo|strong="H8145" día|strong="H3117" ofrecerás|strong="H7126" un macho|strong="H8163" de cabrío|strong="H5795" sin defecto, para expiación|strong="H2403"; y purificarán el altar|strong="H4196" como lo purificaron con el becerro|strong="H6499".
22 E no segundo dia oferecerás um bode, sem mancha, como oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o bezerro.
23 Cuando acabares de|strong="H4480" expiar|strong="H2398", ofrecerás|strong="H7126" un becerro|strong="H6499" de|strong="H4480" la vacada sin defecto, y|strong="H1241" un carnero sin tacha|strong="H8549" de|strong="H4480" la manada:
23 E, acabando tu de purificá-lo, oferecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
24 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" ofrecerás|strong="H7126" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" echa|strong="H7993"rán sal|strong="H4417" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" los|strong="H5921" ofrece|strong="H7126"rán en|strong="H5921" holocausto|strong="H5930" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
24 E oferecê-los-ás perante a face do Senhor; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles, e oferecê-los-ão em holocausto ao Senhor.
25 Por|strong="H4480" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" sacrificarán|strong="H6213" un macho|strong="H8163" cabrío cada|strong="H3117" día|strong="H3117" en|strong="H4480" expiación; asimismo sacrificarán|strong="H6213" el|strong="H1121" becerro|strong="H6499" de|strong="H4480" la vacada y|strong="H1241" un carnero sin tacha|strong="H8549" del|strong="H4480" rebaño|strong="H6629".
25 Por sete dias prepararás, cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão um bezerro, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
26 Por|strong="H3027" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" expiarán el altar|strong="H4196", y lo purificarán, y ellos|strong="H3027" se consagrarán sus manos|strong="H3027".
26 Por sete dias expiarão o altar, e o purificarão; e assim consagrar-se-ão.
27 Y|strong="H3068" acabados estos días|strong="H3117", al|strong="H5921" octavo día|strong="H3117", y|strong="H5921" en|strong="H5921" adelante, sacrificarán|strong="H6213" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" vuestros holocaustos|strong="H5930" y|strong="H5921" vuestros pacíficos; y|strong="H5921" me|strong="H5921" seréis|strong="H1961" aceptos, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069".
27 E, cumprindo eles estes dias, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os vossos holocaustos e as vossas ofertas pacíficas; e eu me deleitarei em vós, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.