Ezequiel 40

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 EN|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" veinticinco|strong="H6242" de|strong="H5921" nuestro cautiverio|strong="H1546", al|strong="H5921" principio del|strong="H5921" año|strong="H8141", a|strong="H3068" los|strong="H5921" diez|strong="H6240" del|strong="H5921" mes|strong="H2320", a|strong="H3068" los|strong="H5921" catorce años|strong="H8141" después|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" fue|strong="H1961" herida, en|strong="H5921" aquel|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" fue|strong="H1961" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" llevóme allá|strong="H8033".
1 No ano vinte e cinco do nosso cativeiro, no princípio do ano, no décimo dia do mês, no ano catorze depois que a cidade foi conquistada, naquele mesmo dia veio sobre mim a mão do Senhor,
2 En|strong="H5921" visiones|strong="H4759" de|strong="H5921" Dios me|strong="H5921" llevó a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" púsome sobre|strong="H5921" un monte|strong="H2022" muy|strong="H3966" alto|strong="H1364", sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" cual había como|strong="H5921" edificio de|strong="H5921" una ciudad|strong="H5892" al|strong="H5921" sur.
2 e em visões de Deus me levou à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia como que um edifício de cidade para a banda do sul.
3 Y|strong="H3068" llevóme allí|strong="H8033", y he aquí|strong="H2009" un varón, cuyo|strong="H1931" aspecto|strong="H4758" era|strong="H1931" como|strong="H1931" aspecto|strong="H4758" de latón, y tenía|strong="H1931" un cor­del de lino|strong="H6593" en|strong="H5975" su|strong="H1931" mano|strong="H3027", y una caña|strong="H7070" de medir: y él|strong="H1931" estaba|strong="H5975" a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179".
3 Levou-me, pois, para lá; e eis um homem cuja aparência era como a do bronze, tendo na mão um cordel de linho e uma cana de medir; e ele estava em pé na porta.
4 Y|strong="H3068" hablóme|strong="H1696" aquel|strong="H3605" varón, dicien­do: Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", mira|strong="H7200" con|strong="H3588" tus ojos|strong="H5869", y|strong="H3588" oye|strong="H8085" con|strong="H3588" tus oídos|strong="H8085", y|strong="H3588" pon|strong="H7760" tu corazón|strong="H3820" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3588" te|strong="H5869" muestro; porque|strong="H3588" para|strong="H4616" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H5869" las mostrase eres traído aquí|strong="H2008". Cuenta|strong="H5046" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3588" ves|strong="H7200" a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver; porque, para to mostrar foste tu aqui trazido. Anuncia pois à casa de Israel tudo quanto vires.
5 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009", un muro|strong="H2346" fuera|strong="H2351" de la casa|strong="H1004": y la caña|strong="H7070" de medir que|strong="H3027" aquel varón tenía en la mano|strong="H3027", era de seis|strong="H8337" codos, de a|strong="H3068" codo y palmo|strong="H2948": y midió|strong="H4058" la anchura|strong="H7341" del edificio|strong="H1004" de una caña|strong="H7070", y la altura|strong="H6967", de otra caña|strong="H7070".
5 E havia um muro ao redor da casa do lado de fora, e na mão do homem uma cana de medir de seis côvados de comprimento, tendo cada côvado um palmo a mais; e ele mediu a largura do edifício, era uma cana; e a altura, uma cana.
6 Después vino|strong="H1870" a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" que daba cara|strong="H6440" hacia|strong="H1870" el oriente, y subió|strong="H5927" por|strong="H1870" sus gradas|strong="H4609", y midió|strong="H4058" el un poste|strong="H5592" de|strong="H6440" la puerta|strong="H8179", de|strong="H6440" una caña|strong="H7070" en anchura|strong="H7341", y el otro poste|strong="H5592" de|strong="H6440" otra caña|strong="H7070" en ancho.
6 Então veio à porta que olhava para o oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o limiar da porta, era uma cana de largo, e o outro limiar, uma cana de largo.
7 Y|strong="H3068" cada cámara tenía una caña|strong="H7070" de|strong="H2568" largo, y una caña|strong="H7070" de|strong="H2568" ancho; y entre las cámaras|strong="H8372" había cinco|strong="H2568" codos en ancho; y cada poste|strong="H5592" de|strong="H2568" la puerta|strong="H8179" junto a|strong="H3068" la entrada de|strong="H2568" la puerta|strong="H8179" por dentro, una caña|strong="H7070".
7 E cada câmara tinha uma cana de comprido, e uma cana de largo; e o espaço entre as câmaras era de cinco côvados; e o limiar da porta, ao pé do vestíbulo da porta, em direção da casa, tinha uma cana.
8 Midió|strong="H4058" asimismo la entrada de la puerta|strong="H8179" por de dentro, una caña|strong="H7070".
8 Também mediu o vestíbulo da porta em direção da casa, uma cana.
9 Midió|strong="H4058" luego|strong="H4058" la entrada del por­tal, de ocho|strong="H8083" codos, y sus postes de dos|strong="H8147" codos; y la puerta|strong="H8179" del por­tal estaba|strong="H1004" por de dentro.
9 Então mediu o vestíbulo da porta, e tinha oito côvados; e os seus pilares, dois côvados; e o vestíbulo da porta olha para a casa.
10 Y|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" de hacia|strong="H1870" el oriente tenía tres|strong="H7969" cámaras|strong="H8372" de cada parte|strong="H6311", todas tres|strong="H7969" de una medida|strong="H4060": tam­bién de una medida|strong="H4060" los portales de cada parte|strong="H6311".
10 E as câmaras da porta para o lado do oriente eram três dum lado, e três do outro; a mesma medida era a das três; também os umbrais dum lado e do outro tinham a mesma medida.
11 Y|strong="H3068" midió|strong="H4058" la anchura|strong="H7341" de la entrada de la puerta|strong="H6607", de diez|strong="H6235" codos; la longitud del portal, de trece|strong="H7969" codos.
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta, treze côvados.
12 Y|strong="H3068" el espacio de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" las cámaras|strong="H8372", de|strong="H6440" un codo de|strong="H6440" la|strong="H1366" una parte|strong="H6311", y de|strong="H6440" otro codo de|strong="H6440" la|strong="H1366" otra; y cada cámara tenía seis|strong="H8337" codos de|strong="H6440" una parte|strong="H6311", y seis|strong="H8337" codos de|strong="H6440" otra.
12 E a margem em frente das câmaras dum lado era de um côvado, e de um côvado a margem do outro lado; e cada câmara tinha seis côvados de um lado, e seis côvados do outro.
13 Y|strong="H3068" midió|strong="H4058" la puerta|strong="H6607" desde el techo de|strong="H5048" la una cámara hasta el techo de|strong="H5048" la otra, veinticinco|strong="H6242" codos de|strong="H5048" anchura|strong="H7341", puerta|strong="H6607" contra|strong="H5048" puerta|strong="H6607".
13 Então mediu a porta desde o telhado de uma câmara até o telhado da outra, era vinte e cinco côvados de largo, estando porta defronte de porta.
14 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" los postes de sesenta|strong="H8346" codos, cada poste del patio|strong="H2691" y del portal por todo|strong="H5439" alrededor|strong="H5439".
14 Mediu também o vestíbulo, vinte côvados; e em torno do vestíbulo da porta estava o átrio.
15 Y|strong="H3068" desde|strong="H6440" la|strong="H5921" delantera de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada hasta|strong="H5921" la|strong="H5921" delantera de|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" dentro|strong="H6440", cincuenta|strong="H2572" codos.
15 E, desde a dianteira da porta da entrada até a dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinqüenta côvados.
16 Y|strong="H3068" había ventanas|strong="H2474" estrechas en las cámaras|strong="H8372", y en sus portales por|strong="H3651" de dentro de la puerta|strong="H8179" alrededor|strong="H5439", y asimismo|strong="H3651" en los corredores; y las ventanas|strong="H2474" estaban alrededor|strong="H5439" por|strong="H3651" de dentro; y en cada poste había palmas.
16 Havia também janelas de fechar nas câmaras e nos seus umbrais, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam à roda pela parte de dentro; e nos umbrais havia palmeiras.
17 Llevóme luego al patio|strong="H2691" exte­rior, y he aquí|strong="H2009", había|strong="H6213" cámaras|strong="H3957", y solado hecho|strong="H6213" al patio|strong="H2691" en derredor|strong="H5439": treinta|strong="H7970" cámaras|strong="H3957" había|strong="H6213" alrededor|strong="H5439" en aquel|strong="H6213" patio|strong="H2691".
17 Então ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia câmaras e um pavimento feitos para o átrio em redor; trinta câmaras havia naquele pavimento.
18 Y|strong="H3068" el solado al lado|strong="H3802" de las puertas|strong="H8179", en proporción a|strong="H3068" la longi­tud de los portales, era el solado más bajo.
18 E o pavimento, isto é, o pavimento inferior, corria junto às portas segundo o comprimento das portas.
19 Y|strong="H3068" midió|strong="H4058" la anchura|strong="H7341" desde|strong="H6440" la delantera de|strong="H6440" la puerta|strong="H8179" de|strong="H6440" abajo hasta la delantera del patio|strong="H2691" inte­rior por|strong="H6440" de|strong="H6440" fuera|strong="H2351", de|strong="H6440" cien|strong="H3967" codos hacia|strong="H6440" el oriente y el norte|strong="H6828".
19 A seguir ele mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até a dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, tanto do oriente como do norte.
20 Y|strong="H3068" de|strong="H6440" la puerta|strong="H8179" que|strong="H2691" estaba hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828" en el patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435", midió|strong="H4058" su longitud y su anchura|strong="H7341".
20 E, quanto à porta que olhava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Y|strong="H3068" sus cámaras|strong="H8372" eran|strong="H1961" tres|strong="H7969" de|strong="H2568" una parte|strong="H6311", y tres|strong="H7969" de|strong="H2568" otra; y sus postes y sus arcos eran|strong="H1961" como|strong="H1961" la medida|strong="H4060" de|strong="H2568" la puerta|strong="H8179" primera|strong="H7223": cin­cuenta codos su longitud, y vein­ticinco su anchura|strong="H7341".
21 As suas câmaras eram três dum lado, e três do outro; e os seus umbrais e os seus vestíbulos eram da medida da primeira porta: de cinqüenta côvados era o seu comprimento, e a largura de vinte e cinco côvados.
22 Y|strong="H3068" sus ventanas|strong="H2474", y sus arcos, y sus palmas, eran conforme a|strong="H3068" la medida|strong="H4060" de|strong="H6440" la puerta|strong="H8179" que|strong="H7651" estaba hacia|strong="H1870" el oriente; y subían|strong="H5927" a|strong="H3068" ella por|strong="H1870" siete|strong="H7651" gradas|strong="H4609"; y delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellas estaban sus arcos.
22 As suas janelas, e o seu vestíbulo, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o oriente; e subia-se para ela por sete degraus; e o seu vestíbulo estava diante dela.
23 Y|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" del patio|strong="H2691" interior|strong="H6442" estaba enfrente|strong="H5048" de|strong="H5048" la puerta|strong="H8179" al norte|strong="H6828"; y así al oriente: y midió|strong="H4058" de|strong="H5048" puerta|strong="H8179" a|strong="H3068" puerta|strong="H8179" cien|strong="H3967" codos.
23 Havia uma porta do átrio interior defronte da outra porta tanto do norte como do oriente; e mediu de porta a porta cem côvados.
24 Llevóme|strong="H3212" después hacia|strong="H1870" el sur, y he aquí|strong="H2009" una puerta|strong="H8179" hacia|strong="H1870" el sur: y midió|strong="H4058" sus portales y sus arcos conforme a|strong="H3068" estas medidas.
24 Então ele me levou ao caminho do sul; e eis que havia ali uma porta que olhava para o sul; e mediu os seus umbrais e o seu vestíbulo conforme estas medidas.
25 Y|strong="H3068" tenía sus ventanas|strong="H2474" y sus arcos alrededor|strong="H5439", como las venta­nas: la longitud era de|strong="H2568" cincuenta|strong="H2572" codos, y la anchura|strong="H7341" de|strong="H2568" veinticin­co codos.
25 E havia também janelas em redor do seu vestíbulo, como as outras janelas; cinqüenta côvados era o comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
26 Y|strong="H3068" sus gradas|strong="H4609" eran de|strong="H6440" siete|strong="H7651" pel­daños, con sus arcos delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellas; y tenía palmas, una de|strong="H6440" una parte|strong="H6311", y otra de|strong="H6440" la otra, en sus postes.
26 Subia-se a ela por sete degraus, e o seu vestíbulo era diante deles; e tinha palmeiras, uma de uma banda e outra da outra, nos seus umbrais.
27 Y|strong="H3068" había puerta|strong="H8179" de hacia|strong="H1870" el sur del patio|strong="H2691" interior|strong="H6442": y midió|strong="H4058" de puerta|strong="H8179" a|strong="H3068" puerta|strong="H8179" hacia|strong="H1870" el sur cien|strong="H3967" codos.
27 Também havia uma porta para o átrio interior que olha para o sul; e mediu de porta a porta, para o sul, cem côvados.
28 Metióme después en el patio|strong="H2691" de adentro a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" del sur, y midió|strong="H4058" la puerta|strong="H8179" del sur conforme a|strong="H3068" estas medidas.
28 Então me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul conforme estas medidas.
29 Y|strong="H3068" sus cámaras|strong="H8372", y sus postes, y sus arcos, eran conforme a|strong="H3068" estas medidas; y tenía sus ventanas|strong="H2474" y sus arcos alrededor|strong="H5439": la longitud era de|strong="H2568" cincuenta|strong="H2572" codos, y de|strong="H2568" veinticinco|strong="H6242" codos la anchura|strong="H7341".
29 E as suas câmaras, e os seus umbrais, e o seu vestíbulo eram conforme estas medidas; e nele havia janelas e no seu vestíbulo ao redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
30 Y|strong="H3068" los arcos alrededor|strong="H5439" eran de|strong="H2568" veinticinco|strong="H6242" codos de|strong="H2568" largo, y cinco|strong="H2568" codos de|strong="H2568" ancho.
30 Havia um vestíbulo em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados e a largura de cinco côvados.
31 Y|strong="H3068" sus arcos caían afuera al patio|strong="H2691", con palmas en sus postes; y sus gradas|strong="H4609" eran de ocho|strong="H8083" escalo­nes.
31 O seu vestíbulo olhava para o átrio exterior; e havia palmeiras nos seus umbrais; e subia-se a ele por oito degraus.
32 Y|strong="H3068" llevóme al patio|strong="H2691" interior|strong="H6442" hacia|strong="H1870" el oriente, y midió|strong="H4058" la puer­ta conforme a|strong="H3068" estas medidas.
32 Depois me levou ao átrio interior, que olha para o oriente; e mediu a porta conforme estas medidas;
33 Y|strong="H3068" eran sus cámaras|strong="H8372", y sus pos­tes, y sus arcos, conforme a|strong="H3068" estas medidas: y tenía sus ventanas|strong="H2474" y sus arcos alrededor|strong="H5439": la longitud era de|strong="H2568" cincuenta|strong="H2572" codos, y la anchura|strong="H7341" de|strong="H2568" veinticinco|strong="H6242" codos.
33 e também as suas câmaras, e os seus umbrais, e o seu vestíbulo, conforme estas medidas; também nele havia janelas e no seu vestíbulo ao redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura era de vinte e cinco côvados.
34 Y|strong="H3068" sus arcos caían afuera al patio|strong="H2691", con palmas en sus postes de una parte|strong="H6311" y otra: y sus gradas|strong="H4609" eran de ocho|strong="H8083" escalones|strong="H4609".
34 E o seu vestíbulo olhava para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus umbrais de uma e de outra banda; e subia-se a ele por oito degraus.
35 Llevóme luego|strong="H4058" a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828", y midió|strong="H4058" conforme a|strong="H3068" estas medidas:
35 Então me levou à porta do norte; e mediu-a conforme estas medidas.
36 Sus cámaras|strong="H8372", y sus postes, y sus arcos, y sus ventanas|strong="H2474" alrede­dor: la longitud era de|strong="H2568" cincuenta|strong="H2572" codos, y de|strong="H2568" veinticinco|strong="H6242" codos el ancho.
36 As suas câmaras, os seus umbrais, e o seu vestíbulo; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
37 Y|strong="H3068" sus postes caían fuera al patio|strong="H2691", con palmas a|strong="H3068" cada uno de sus postes de una parte|strong="H6311" y otra: y sus gradas|strong="H4609" eran de ocho|strong="H8083" pelda­ños.
37 E os seus umbrais olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus umbrais de uma e de outra banda; e subia-se a ela por oito degraus.
38 Y|strong="H3068" había allí|strong="H8033" una cámara|strong="H3957", y su puerta|strong="H6607" con postes de portales; allí|strong="H8033" lavarán|strong="H1740" la ofrenda quemada.
38 Havia uma câmara com a sua entrada junto aos umbrais perto das portas; aí se lavava o holocausto.
39 Y|strong="H3068" en la entrada de la puerta|strong="H8179" había dos|strong="H8147" mesas|strong="H7979" de la una parte|strong="H6311", y otras dos|strong="H8147" de la otra, para dego­llar sobre ellas la ofrenda quemada, y la expiación|strong="H2403", y el sacrificio por el pecado|strong="H2403".
39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de uma banda, e duas da outra, em que se haviam de imolar o holocausto e a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
40 Y|strong="H3068" al lado|strong="H3802" por de fuera|strong="H2351" de las gradas, a|strong="H3068" la entrada de la puerta|strong="H6607" del norte|strong="H6828", había dos|strong="H8147" mesas|strong="H7979"; y al otro lado|strong="H3802" que estaba a|strong="H3068" la entrada de la puerta|strong="H6607", dos|strong="H8147" mesas|strong="H7979".
40 Também duma banda, do lado de fora, junto da subida para a entrada da porta que olha para o norte, havia duas mesas; e da outra banda do vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 Cuatro mesas|strong="H7979" de la una parte|strong="H6311", y cuatro mesas|strong="H7979" de la otra parte|strong="H6311" al lado|strong="H3802" de la puerta|strong="H8179"; ocho|strong="H8083" mesas|strong="H7979", sobre las cuales degollarán|strong="H7819".
41 Havia quatro mesas de uma, e quatro mesas da outra banda, junto à porta; oito mesas, sobre as quais imolavam os sacrifícios.
42 Y|strong="H3068" las cuatro mesas|strong="H7979" para la ofrenda quemada eran de piedras labra­das, de un codo y medio|strong="H2677" de lon­gitud, y codo y medio|strong="H2677" de ancho, y de altura|strong="H1363" de un codo: sobre éstas pondrán|strong="H3240" las herramientas con que degollarán|strong="H7819" la ofrenda quemada y el sacrificio|strong="H2077".
42 E havia para o holocausto quatro mesas de pedras lavradas, sendo o comprimento de um côvado e meio, a largura de um côvado e meio, e a altura de um côvado; e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.
43 Y|strong="H3068" dentro, ganchos|strong="H8240" de un palmo|strong="H2948", dispuestos|strong="H3559" por todo|strong="H5439" alre­dedor; y sobre las mesas|strong="H7979" la carne|strong="H1320" de la ofrenda|strong="H7133".
43 E ganchos, de um palmo de comprido, estavam fixos por dentro ao redor; e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 Y|strong="H3068" fuera|strong="H2351" de|strong="H6440" la puerta|strong="H8179" interior|strong="H6442", en el patio|strong="H2691" de|strong="H6440" adentro que|strong="H2691" estaba al lado|strong="H3802" de|strong="H6440" la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828", estaban las cámaras|strong="H3957" de|strong="H6440" los canto|strong="H7891"­res, las cuales miraban hacia|strong="H1870" el sur: una estaba al lado|strong="H3802" de|strong="H6440" la puerta|strong="H8179" del oriente que|strong="H2691" miraba|strong="H6440" hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828".
44 Fora da porta interior estavam as câmaras para os cantores, no átrio interior, que estava ao lado da porta do norte; e elas olhavam para o sul; uma estava ao lado da porta do oriente, e olhava para o norte.
45 Y|strong="H3068" díjome: Esta|strong="H2090" cámara|strong="H3957" que mira|strong="H8104" hacia|strong="H1870" el sur es de|strong="H6440" los sacerdotes|strong="H3548" que tienen|strong="H8104" la|strong="H8104" guarda|strong="H8104" del templo|strong="H1004".
45 E ele me disse: Esta câmara que olha para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
46 Y|strong="H3068" la|strong="H8104" cámara|strong="H3957" que|strong="H1121" mira|strong="H8104" hacia|strong="H1870" el|strong="H1121" norte|strong="H6828" es de|strong="H6440" los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H1121" tie­nen la|strong="H8104" guarda|strong="H8104" del|strong="H4196" altar|strong="H4196": estos|strong="H1992" son los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Sadoc|strong="H6659", los|strong="H1992" cuales son llamados de|strong="H6440" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Levi|strong="H3878" al SEÑOR|strong="H3068", para ministrarle|strong="H8334".
46 Mas a câmara que olha para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar, a saber, os filhos de Zadoque, os quais dentre os filhos de Levi se chegam ao Senhor para o servirem.
47 Y|strong="H3068" midió|strong="H4058" el patio|strong="H2691", cien|strong="H3967" codos de|strong="H6440" longitud, y la anchura|strong="H7341" de|strong="H6440" cien|strong="H3967" codos cuadrados; y el altar|strong="H4196" esta­ba delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la casa|strong="H1004".
47 E mediu o átrio; o comprimento era de cem côvados e a largura de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante do templo.
48 Y|strong="H3068" llevóme al pórtico del tem­plo, y midió|strong="H4058" cada poste del pórti­co, cinco|strong="H2568" codos de|strong="H2568" una parte|strong="H6311", y cinco|strong="H2568" codos de|strong="H2568" otra; y la anchura|strong="H7341" de|strong="H2568" la puerta|strong="H8179" tres|strong="H7969" codos de|strong="H2568" una parte|strong="H6311", y tres|strong="H7969" codos de|strong="H2568" otra.
48 Então me levou ao vestíbulo do templo, e mediu cada umbral do vestíbulo, cinco côvados de um lado e cinco côvados do outro; e a largura da porta era de três côvados de um lado, e de três côvados do outro.
49 La longitud del pórtico veinte|strong="H6242" codos, y la anchura|strong="H7341" once|strong="H6249" codos, al cual subían|strong="H5927" por gradas|strong="H4609": y había columnas|strong="H5982" junto a|strong="H3068" los postes, una de un lado, y otra de otro.
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura de doze côvados; e era por dez degraus que se subia a ele; e havia colunas junto aos umbrais, uma de um lado e outra do outro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.