Ezequiel 39
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 TÚ pues, hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" contra|strong="H5921" Gog|strong="H1463", y|strong="H5921" di: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541" yo contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", oh|strong="H1121" Gog|strong="H1463", príncipe|strong="H5387" de|strong="H5921" la|strong="H5921" cabecera de|strong="H5921" Mesec|strong="H4902" y|strong="H5921" Tubal|strong="H8422":
1 “Filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Sou seu inimigo, ó Gogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal.
2 Y|strong="H3068" te|strong="H5921" quebrantaré, y|strong="H5921" te|strong="H5921" sextaré, y|strong="H5921" te|strong="H5921" haré subir|strong="H5927" de|strong="H5921" las|strong="H5921" partes del|strong="H5921" norte|strong="H6828", y|strong="H5921" te|strong="H5921" traeré sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" montes de|strong="H5921" Israel|strong="H3478";
2 Eu o farei dar a volta e o trarei do extremo norte, e o conduzirei em direção aos montes de Israel.
3 Y|strong="H3068" sacaré tu arco|strong="H7198" de tu mano|strong="H3027" izquierda|strong="H8040", y derribaré tus saetas|strong="H2671" de tu mano|strong="H3027" derecha|strong="H3225".
3 Derrubarei o arco de sua mão esquerda e as flechas de sua mão direita.
4 Sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" cae|strong="H5307"rás tú, y|strong="H5921" todas|strong="H3605" tus compañías, y|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" que|strong="H5921" fueron contigo|strong="H5921": a|strong="H3068" toda|strong="H3605" ave|strong="H6833" y|strong="H5921" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" cosa|strong="H3605" que|strong="H5921" vuela, y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" bestias|strong="H2416" del|strong="H5921" campo|strong="H7704", te|strong="H5921" he dado|strong="H5414" por|strong="H5921" comida.
4 Você, seu exército e seus aliados morrerão nos montes. Eu os darei como alimento aos abutres e aos animais selvagens.
5 Sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" del|strong="H5921" campo|strong="H7704" caerás|strong="H5307": porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" he hablado|strong="H1696", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069".
5 Você cairá em campos abertos, pois eu falei, diz o S enhor Soberano.
6 Y|strong="H3068" enviaré|strong="H7971" fuego sobre Magog|strong="H4031", y|strong="H3588" sobre los|strong="H3427" que|strong="H3588" moran|strong="H3427" seguramente en|strong="H3588" las islas; y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
6 Enviarei fogo sobre Magogue e sobre todos os seus aliados que vivem em segurança no litoral. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 Y|strong="H3068" haré notorio mi|strong="H2490" santo|strong="H6918" nombre en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" mi|strong="H2490" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" dejaré amancillar mi|strong="H2490" santo|strong="H6918" nombre|strong="H8034"; sabrán|strong="H3045" las gentes que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H3588" Santo|strong="H6918" en|strong="H8432" Israel|strong="H3478".
7 “Assim, farei conhecido meu santo nome no meio de meu povo, Israel. Não deixarei que ninguém desonre meu nome. E as nações também saberão que eu sou o S enhor , o Santo de Israel.
8 He aquí|strong="H2009", vino|strong="H1961" y fue|strong="H1961", dice|strong="H5002" el|strong="H1931" Señor DIOS|strong="H3069": este|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" día|strong="H3117" del cual|strong="H1931" he hablado|strong="H1696".
8 Esse dia de julgamento virá, diz o S enhor Soberano. Tudo acontecerá como eu declarei.
9 Y|strong="H3068" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de las ciudades de Israel|strong="H3478" saldrán|strong="H3318", y|strong="H1197" encenderán y|strong="H1197" quemarán armas|strong="H5402", y|strong="H1197" escudos|strong="H8141", y|strong="H1197" paveses|strong="H6793", arcos|strong="H7198" y|strong="H1197" saetas|strong="H2671", y|strong="H1197" bastones de mano|strong="H3027", y|strong="H1197" lanzas|strong="H7420": y|strong="H1197" las quemarán en|strong="H3318" fuego por|strong="H3027" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
9 “Então os habitantes das cidades de Israel sairão e recolherão seus escudos pequenos e os grandes, seus arcos e flechas, seus dardos e lanças e os usarão como lenha. Haverá o suficiente para sete anos!
10 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" traerán|strong="H5375" leña|strong="H6086" del|strong="H4480" campo|strong="H7704", ni|strong="H3808" cortarán|strong="H2404" de|strong="H4480" los|strong="H3588" bosques, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" quemarán las armas|strong="H5402" en|strong="H4480" el|strong="H3588" fuego: y|strong="H3588" despojarán|strong="H7997" a|strong="H3068" sus despojadores, y|strong="H3588" robarán a|strong="H3068" los|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" robaron, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069".
10 Não precisarão cortar lenha dos campos nem dos bosques, pois essas armas fornecerão todo o combustível necessário. Eles saquearão aqueles que os saquearam e despojarão aqueles que os despojaram, diz o S enhor Soberano.
11 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" en|strong="H6912" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117", que|strong="H1931" yo daré|strong="H5414" a|strong="H3068" Gog|strong="H1463" lugar|strong="H4725" para|strong="H5414" sepultura allí|strong="H8033" en|strong="H6912" Israel|strong="H3478", el|strong="H1931" valle|strong="H1516" de|strong="H5414" los|strong="H3605" que|strong="H1931" pasan|strong="H5674" al oriente del mar|strong="H3220", y obstruirá el|strong="H1931" paso|strong="H5674" a|strong="H3068" los|strong="H3605" transeuntes, pues|strong="H1931" allí|strong="H8033" enterrarán|strong="H6912" a|strong="H3068" Gog|strong="H1463" y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su|strong="H1931" multitud|strong="H1995": y lo|strong="H1931" llamarán|strong="H7121", el|strong="H1931" Valle|strong="H1516" de|strong="H5414" Hamón-gog.
11 “Nesse dia, prepararei um enorme cemitério para Gogue e suas multidões no vale dos Viajantes, a leste do mar Morto. Ele impedirá a passagem dos que viajam por ali, e eles mudarão o nome do lugar para vale das Multidões de Gogue.
12 Y|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" los estará enterrando|strong="H6912" por|strong="H4616" siete|strong="H7651" meses|strong="H2320", para|strong="H4616" limpiar la tierra:
12 O povo de Israel levará sete meses para sepultar os corpos e purificar a terra.
13 Enterrarlos ha todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra: y será|strong="H1961" para|strong="H1961" ellos|strong="H3605" célebre el|strong="H3605" día|strong="H3117" que|strong="H5971" yo fuere|strong="H1961" glorificado, dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069".
13 Todos em Israel ajudarão a sepultar, pois esse dia em que eu mostrar minha glória será uma data memorável para Israel, diz o S enhor Soberano.
14 Y|strong="H3068" tomarán hombres de|strong="H5921" jornal, los|strong="H5921" cuales vayan por|strong="H5921" el|strong="H5921" país con|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" viajaren, para|strong="H5921" enterrar a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" quedaron|strong="H3498" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" limpiarla: al|strong="H5921" cabo|strong="H7097" de|strong="H5921" siete|strong="H7651" meses|strong="H2320" harán el|strong="H5921" reconocimiento.
14 “Depois de sete meses, grupos de homens serão nomeados para percorrer a terra em busca de esqueletos para sepultar, a fim de que a terra seja purificada.
15 Y|strong="H3068" pasarán|strong="H5674" los que|strong="H5704" irán por|strong="H5704" el|strong="H5674" país, y|strong="H5704" el|strong="H5674" que|strong="H5704" viere|strong="H7200" los huesos|strong="H6106" de|strong="H5704" algún hombre, edificará|strong="H1129" junto a|strong="H3068" ellos un mojón, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" los entierren los sepultureros en|strong="H5704" el|strong="H5674" valle|strong="H1516" de|strong="H5704" Hamón-gog.
15 Onde forem encontrados ossos, será colocado um sinal para que os coveiros os levem e os enterrem no vale das Multidões de Gogue.
16 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" el|strong="H1571" nombre|strong="H8034" de la|strong="H1571" ciudad|strong="H5892" será Hamonah: y|strong="H1571" limpia|strong="H2891"rán la|strong="H1571" tierra.
16 (Haverá ali uma cidade chamada Hamoná. ) E com isso, enfim, a terra será purificada.
17 Y|strong="H3068" tú, hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": Di a|strong="H3068" las|strong="H5921" aves, a|strong="H3068" todo|strong="H3605" volátil|strong="H3671", y|strong="H5921" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" bestia del|strong="H5921" campo|strong="H7704": Juntaos|strong="H6908", y|strong="H5921" venid: reuníos|strong="H6908" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" partes|strong="H5439" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" víctima que|strong="H5921" os|strong="H5921" sacrifico|strong="H2076", un sacrificio grande|strong="H1419" sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" montes|strong="H2022" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" comeréis carne|strong="H1320" y|strong="H5921" bebe|strong="H8354"réis sangre|strong="H1818".
17 “Agora, filho do homem, assim diz o S enhor Soberano: Chame todas as aves e todos os animais selvagens e diga-lhes: Reúnam-se para meu grande banquete sacrificial. Venham, de longe e de perto, para os montes de Israel e ali comam carne e bebam sangue!
18 Comeréis carne|strong="H1320" de|strong="H1818" fuertes|strong="H1368", y beberéis|strong="H8354" sangre|strong="H1818" de|strong="H1818" príncipes|strong="H5387" de|strong="H1818" la|strong="H3605" tierra; de|strong="H1818" carneros, de|strong="H1818" corderos, de|strong="H1818" machos de|strong="H1818" cabrío, de|strong="H1818" bueyes, de|strong="H1818" toros|strong="H6499", engordados todos|strong="H3605" en Basán|strong="H1316".
18 Comam a carne de homens poderosos e bebam o sangue dos príncipes das nações como se fossem carneiros, cordeiros, bodes e touros, todos animais engordados de Basã.
19 Y|strong="H3068" comeréis gordura hasta hartaros, y beberéis|strong="H8354" hasta embriagaros sangre|strong="H1818", de|strong="H1818" mi sacrificio|strong="H2077" que yo os sacrifiqué.
19 Devorem carne até se empanturrar e bebam sangue até se embriagar. Este é o banquete sacrificial que lhes preparei.
20 Y|strong="H3068" os|strong="H5921" hartaréis sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" mesa|strong="H7979", de|strong="H5921" caballos|strong="H5483", y|strong="H5921" de|strong="H5921" caballeros fuertes, y|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" hombres|strong="H1368" de|strong="H5921" guerra, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069".
20 Comam com fartura à minha mesa; comam cavalos, condutores de carros de guerra, homens valentes e guerreiros de toda espécie, diz o S enhor Soberano.
21 Y|strong="H3068" pondré|strong="H7760" mi gloria|strong="H3519" entre las gentes|strong="H1471", y|strong="H3519" todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471" verán|strong="H7200" mi juicio|strong="H4941" que|strong="H3605" habré hecho|strong="H6213", y|strong="H3519" mi mano|strong="H3027" que|strong="H3605" sobre ellos|strong="H3027" puse|strong="H5414".
21 “Desse modo, mostrarei minha glória às nações. Todos verão o castigo que trouxe sobre eles e o poder de minha mão quando eu castigo.
22 Y|strong="H3068" de|strong="H4480" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" en|strong="H4480" adelante sabrá|strong="H3045" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" que|strong="H3588" yo|strong="H4480" soy|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" su|strong="H1931" Dios|strong="H3068".
22 E, daquele dia em diante, o povo de Israel saberá que sou o S enhor , seu Deus.
23 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" las|strong="H1992" gentes|strong="H1471" que|strong="H3588" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" fue|strong="H1540" llevada cautiva por|strong="H5921" su|strong="H1992" pecado|strong="H5771"; por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" se|strong="H3045" rebelaron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H3588" yo|strong="H3588" escondí|strong="H5641" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992" mi|strong="H5921" rostro|strong="H6440", y|strong="H3588" entregué|strong="H5414"los|strong="H1992" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" sus|strong="H1992" enemigos|strong="H6862", y|strong="H3588" cayeron|strong="H5307" todos|strong="H3605" a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
23 As nações saberão por que Israel foi enviado para o exílio: foi como castigo por causa do pecado, pois foram infiéis a seu Deus. Por isso me afastei deles e os entreguei a seus inimigos, para que os destruíssem.
24 Conforme a|strong="H3068" su|strong="H1992" inmundicia|strong="H2932" y conforme a|strong="H3068" sus|strong="H1992" rebeliones|strong="H6588" hice|strong="H6213" con ellos|strong="H1992": y de|strong="H6440" ellos|strong="H1992" escondí|strong="H5641" mi rostro|strong="H6440".
24 Escondi deles o rosto e os castiguei por causa de sua impureza e de seus pecados.”
25 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069": Ahora|strong="H6258" volveré|strong="H7725" la|strong="H3605" cautividad|strong="H7622" de Jacob|strong="H3290", y|strong="H3541" tendré misericordia|strong="H7355" de toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", y|strong="H3541" celaré por|strong="H3651" mi santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034".
25 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com o exílio de meu povo; terei compaixão de todo o Israel, pois tenho zelo por meu santo nome.
26 Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" sentirán su vergüenza|strong="H3639", y|strong="H5921" toda|strong="H3605" su rebelión con|strong="H5921" que|strong="H5921" prevaricaron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", cuando habita|strong="H3427"ren en|strong="H5921" su tierra seguramente, y|strong="H5921" no|strong="H5921" habrá quien|strong="H3605" los|strong="H3427" espante;
26 Quando voltarem para sua terra e viverem em segurança, sem que ninguém lhes cause medo, assumirão a responsabilidade por sua vergonha e infidelidade no passado.
27 Cuando los volveré|strong="H7725" de|strong="H4480" los pueblos|strong="H5971", y los juntaré|strong="H6908" de|strong="H4480" las tierras de|strong="H4480" sus enemigos, y fuere santificado en|strong="H4480" ellos|strong="H4480" en|strong="H4480" ojos|strong="H5869" de|strong="H4480" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471".
27 Quando eu os trouxer de volta das terras de seus inimigos, mostrarei minha santidade no meio deles, para que todas as nações a vejam.
28 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068", cuando|strong="H3588" después|strong="H3588" de|strong="H5921" haberlos hecho pasar a|strong="H3068" las|strong="H1992" gentes|strong="H1471", los|strong="H1992" juntaré|strong="H3664" sobre|strong="H5921" su|strong="H1992" tierra, sin|strong="H3808" dejar|strong="H3498" más|strong="H5750" allá|strong="H8033" ninguno|strong="H3808" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992".
28 Então meu povo saberá que eu sou o S enhor , seu Deus, pois os enviei para o exílio entre as nações e os trouxe de volta para sua terra. Não deixarei nenhum deles para trás
29 Ni|strong="H3808" esconderé|strong="H5641" más|strong="H5750" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992" mi|strong="H5921" rostro|strong="H6440"; porque|strong="H5921" habré derramado|strong="H8210" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069".
29 e nunca mais me afastarei deles, pois derramarei meu Espírito sobre o povo de Israel. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.