Ezequiel 22

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 Demais veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Y|strong="H3068" tú|strong="H8199", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", ¿No juz­garás tú|strong="H8199", no juzgarás|strong="H8199" tú|strong="H8199" a|strong="H3068" la|strong="H3605" ciu­dad derramadora de|strong="H1121" sangre|strong="H1818", y le mostrarás todas|strong="H3605" sus abominacio­nes?
2 Tu pois, ó filho do homem, acaso julgarás, julgarás mesmo a cidade sanguinária? Então faze-lhe conhecer todas as suas abominações,
3 Dirás, pues: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": ¡Ciudad|strong="H5892" derrama|strong="H8210"­dora de|strong="H5921" sangre|strong="H1818" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" sí|strong="H5921", para|strong="H5921" que|strong="H5921" venga su hora|strong="H6256", y|strong="H5921" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213" ídolos|strong="H1544" contra|strong="H5921" sí|strong="H5921" misma para|strong="H5921" contaminarse!
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: A cidade que derrama o sangue dentro de si, para que venha o seu tempo! que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 En|strong="H5921" tu|strong="H6213" sangre|strong="H1818" que|strong="H5921" derramaste|strong="H8210" has|strong="H5414" pecado, y|strong="H5921" te|strong="H5921" has|strong="H5414" contamina­do en|strong="H5921" tus ídolos|strong="H1544" que|strong="H5921" hiciste|strong="H6213"; y|strong="H5921" has|strong="H5414" hecho|strong="H6213" acercar tus días|strong="H3117", y|strong="H5921" has|strong="H5414" lle­gado a|strong="H3068" tus años|strong="H8141": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" te|strong="H5921" he dado|strong="H5414" en|strong="H5921" oprobio|strong="H2781" a|strong="H3068" las|strong="H5921" gentes|strong="H1471", y|strong="H5921" en|strong="H5921" escarnio a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tierras.
4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste; e fizeste aproximar-se o teu dia, e é chegado o fim dos teus anos. Por isso eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras.
5 Las que|strong="H4480" están cerca|strong="H7138", y las que|strong="H4480" están lejos|strong="H7350" de|strong="H4480" ti|strong="H4480", se|strong="H4480" reirán de|strong="H4480" ti|strong="H4480", amancillada|strong="H2931" de|strong="H4480" fama|strong="H8034", y de|strong="H4480" grande|strong="H7227" turbación|strong="H4103".
5 As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, infamada, cheia de tumulto.
6 He aquí|strong="H2009" que|strong="H1961" los|strong="H1961" príncipes|strong="H5387" de|strong="H1818" Israel|strong="H3478", cada uno según su poder, fueron|strong="H1961" en ti para|strong="H4616" derramar san­gre.
6 Eis que os príncipes de Israel, que estão em ti, cada um conforme o seu poder, se esforçam para derramarem sangue.
7 Al padre y a|strong="H3068" la madre despre­ciaron en|strong="H8432" ti: al extranjero|strong="H1616" trataron|strong="H6213" con calumnia|strong="H6233" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ti: al huérfano|strong="H3490" y a|strong="H3068" la viuda despojaron|strong="H3238" en|strong="H8432" ti.
7 No meio de ti desprezaram ao pai e à mãe; no meio de ti usaram de opressão para com o estrangeiro; no meio de ti foram injustos para com o órfão e a viúva.
8 Mis santuarios menospreciaste, y mis sábados|strong="H7676" has profanado|strong="H2490".
8 As minhas coisas santas desprezaste, e os meus sábados profanaste.
9 Calumniadores hubo|strong="H1961" en|strong="H8432" ti para|strong="H4616" derramar sangre|strong="H1818"; y sobre|strong="H1961" los|strong="H1961" montes|strong="H2022" comieron en|strong="H8432" ti: hicieron|strong="H6213" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1818" ti suciedades.
9 Em ti se acham homens que caluniam para derramarem sangue; em ti há os que comem sobre os montes; e cometem perversidade no meio de ti.
10 La desnudez|strong="H6172" del padre descu­brieron en ti; la inmunda|strong="H2931" de menstruo forzaron|strong="H6031" en ti.
10 A vergonha do pai descobrem em ti; no meio de ti humilham a que está impura, na sua separação.
11 Y|strong="H3068" cada uno hizo|strong="H6213" abominación|strong="H8441" con la esposa|strong="H3618" de su prójimo|strong="H7453"; y cada uno contaminó|strong="H2930" su nuera|strong="H3618" tor­pemente; y cada uno forzó|strong="H6031" en ti a|strong="H3068" su hermana, hija|strong="H1323" de su padre.
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina abominavelmente a sua nora, e outro humilha no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
12 Precio|strong="H7810" recibieron|strong="H3947" en ti para|strong="H4616" derramar sangre|strong="H1818"; usura|strong="H5392" y logro tomaste|strong="H3947", y a|strong="H3068" tus prójimos|strong="H7453" defrau­daste con violencia|strong="H6233": olvidástete de|strong="H1818" mí, dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
12 Peitas se recebem no meio de ti para se derramar sangue; recebes usura e ganhos ilícitos, e usas de avareza com o teu próximo, oprimindo-o; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Deus.
13 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009", que|strong="H5921" herí|strong="H5221" mi|strong="H5921" mano|strong="H3709" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" tu|strong="H6213" avaricia|strong="H1215" que|strong="H5921" cometis­te|strong="H5921", y|strong="H5921" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" tus sangres|strong="H1818" que|strong="H5921" fueron|strong="H1961" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ti|strong="H5921".
13 Eis que, portanto, bato as mãos contra o lucro desonesto que ganhaste, e por causa do sangue que houve no meio de ti.
14 ¿Estará|strong="H5975" firme tu|strong="H6213" corazón|strong="H3820"? ¿tus manos|strong="H3027" serán fuertes en|strong="H5975" los días|strong="H3117" que|strong="H3117" obraré yo|strong="H6213" contra ti? Yo|strong="H6213" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" he hablado|strong="H1696", y harélo.
14 Poderá estar firme o teu coração? poderão estar fortes as tuas mãos, nos dias em que eu tratarei contigo? Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
15 Y|strong="H3068" yo|strong="H4480" te|strong="H4480" esparciré|strong="H2219" por|strong="H4480" las gen­tes, y te|strong="H4480" aventaré|strong="H2219" por|strong="H4480" las tierras; y haré fenecer de|strong="H4480" ti|strong="H4480" tu inmundicia|strong="H2932".
15 Espalhar-te-ei entre as nações e dispersar-te-ei pelas terras; e de ti consumirei a tua imundícia.
16 Y|strong="H3068" tomarás heredad en|strong="H3588" ti a|strong="H3068" los|strong="H3588" ojos|strong="H5869" de|strong="H3588" las gentes|strong="H1471"; y|strong="H3588" sabrás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
16 E tu serás profanada em ti mesma, aos olhos das nações, e saberás que eu sou o Senhor.
17 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
17 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" se|strong="H1961" me ha tornado en|strong="H8432" esco­ria: todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" son|strong="H1961" latón, y esta|strong="H1961"­ño|strong="H1961", y hierro|strong="H1270", y plomo, en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del horno; escorias|strong="H5509" de|strong="H1121" plata|strong="H3701" se|strong="H1961" tornaron|strong="H1961".
18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; em escória de prata eles se tornaram.
19 Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069": Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" todos|strong="H3605" vosotros os habéis tornado en|strong="H8432" escorias|strong="H5509", por|strong="H3282" tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H3541" que|strong="H1961" yo os junto|strong="H6908" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de Jerusalem|strong="H3389".
19 Portanto assim diz o Senhor Deus: Pois que todos vós vos tornastes em escória, por isso eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 Como|strong="H5921" quien junta plata|strong="H3701" y|strong="H5921" latón y|strong="H5921" hierro|strong="H1270" y|strong="H5921" plomo y|strong="H5921" estaño en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" horno, para|strong="H5921" encen­der fuego en|strong="H5921" él|strong="H5921" para|strong="H5921" fundir; así|strong="H3651" os|strong="H5921" juntaré|strong="H6908" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" furor|strong="H2534" y|strong="H5921" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira|strong="H2534", y|strong="H5921" haré reposar, y|strong="H5921" os|strong="H5921" fundiré.
20 Como se ajuntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos porei e vos fundirei.
21 Yo os|strong="H5921" juntaré|strong="H3664" y|strong="H5921" soplaré sobre|strong="H5921" vosotros en|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego de|strong="H5921" mi|strong="H5921" furor, y|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" él|strong="H5921" seréis fundidos.
21 Sim, congregar-vos-ei, e assoprarei sobre vós o fogo da minha ira; e sereis fundidos no meio dela.
22 Como|strong="H3588" se|strong="H3045" funde la|strong="H5921" plata|strong="H3701" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" horno, así|strong="H3651" seréis fundi­dos en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" él|strong="H5921"; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" habré derramado|strong="H8210" mi|strong="H5921" enojo|strong="H2534" sobre|strong="H5921" vosotros.
22 Como se funde a prata no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor, derramei o meu furor sobre vós.
23 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
23 Também veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
24 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", di a|strong="H3068" ella|strong="H1931": Tú no|strong="H3808" eres|strong="H1931" tierra limpia|strong="H2891", ni|strong="H3808" rociada con lluvia en el|strong="H1931" día|strong="H3117" del furor|strong="H2195".
24 Filho do homem, dize-lhe a ela: Tu és uma terra que não está purificada, nem regada de chuvas no dia da indignação.
25 La conjuración|strong="H7195" de sus profe­tas en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ella, como|strong="H7580" león rugiendo que arrebata presa|strong="H5315": devoraron almas|strong="H5315", tomaron|strong="H3947" haciendas|strong="H2633" y honra|strong="H3366", aumentaron sus viudas en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ella.
25 Conspiração dos seus profetas há no meio dela, como um leão que ruge, que arrebata a presa; eles devoram vidas humanas; tomam tesouros e coisas preciosas; multiplicam as suas viúvas no meio dela.
26 Sus sacerdotes|strong="H3548" violentaron|strong="H2554" mi|strong="H2490" ley|strong="H8451", y contaminaron|strong="H2490" mis santua­rios: entre|strong="H8432" lo|strong="H3808" santo|strong="H6944" y lo|strong="H3808" profano no|strong="H3808" hicieron diferencia, ni|strong="H3808" distin­guieron entre|strong="H8432" inmundo|strong="H2931" y limpio|strong="H2889"; y de|strong="H5869" mis sábados|strong="H7676" escondieron sus ojos|strong="H5869", y yo era profanado|strong="H2490" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5869" ellos.
26 Os seus sacerdotes violentam a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; não fazem diferença entre o santo e o profano, nem ensinam a discernir entre o impuro e o puro; e de meus sábados escondem os seus olhos, e assim sou profanado no meio deles.
27 Sus príncipes|strong="H8269" en medio|strong="H7130" de|strong="H8269" ella como lobos|strong="H2061" que|strong="H4616" arrebataban presa|strong="H5315", derramando|strong="H8210" sangre|strong="H1818", para|strong="H4616" destruir las almas|strong="H5315", para|strong="H4616" pábulo de|strong="H8269" su avaricia|strong="H1215".
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa: derramando o sangue, e destruindo vidas, para adquirirem lucro desonesto.
28 Y|strong="H3068" sus profetas|strong="H5030" revocaban con lodo suelto, profetizándoles|strong="H2374" vanidad|strong="H7723", y|strong="H3541" adivinándoles menti­ra, diciendo|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" el|strong="H5030" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069"; y|strong="H3541" el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" había hablado|strong="H1696".
28 E os profetas têm feito para eles reboco com argamassa fraca tendo visões falsas, e adivinhando-lhes mentira, dizendo: Assim diz o Senhor Deus; sem que o Senhor tivesse falado.
29 El pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" la tierra usaba|strong="H6233" de|strong="H5971" opresión, y cometía robo|strong="H1497", y al afligido|strong="H6041" y menesteroso hacían violencia|strong="H6233", y al extranjero|strong="H1616" oprimí­an sin|strong="H3808" derecho|strong="H4941".
29 O povo da terra tem usado de opressão, e andado roubando e fazendo violência ao pobre e ao necessitado, e tem oprimido injustamente ao estrangeiro.
30 Y|strong="H3068" busqué|strong="H1245" de|strong="H6440" ellos|strong="H1992" hombre que|strong="H3808" hiciese vallado|strong="H1443", y que|strong="H3808" se|strong="H3808" pusiese al|strong="H1157" portillo|strong="H6556" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H1245" por|strong="H1157" la tierra, para que|strong="H3808" yo no|strong="H3808" la destru­yese; y no|strong="H3808" lo hallé|strong="H4672".
30 E busquei dentre eles um homem que levantasse o muro, e se pusesse na brecha perante mim por esta terra, para que eu não a destruísse; porém a ninguém achei.
31 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", derramé sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira; con|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira los|strong="H5921" consumí: torné el|strong="H5921" camino|strong="H1870" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069".
31 Por isso eu derramei sobre eles a minha indignação; com o fogo do meu furor os consumi; fiz que o seu caminho lhes recaísse sobre a cabeça, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.