Ezequiel 17

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", propón una figura, y compón una parábola|strong="H4912" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
2 “Filho do homem, apresente esta parábola e conte esta história ao povo de Israel.
3 Y|strong="H3068" dirás: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": Una grande|strong="H1419" águila, de grandes|strong="H1419" alas|strong="H3671" y|strong="H3541" de largos miem­bros, llena|strong="H4392" de plumas|strong="H5133" de diversos colores, vino al Líbano|strong="H3844", y|strong="H3541" tomó|strong="H3947" el cogollo del cedro:
3 Transmita-lhes a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Uma grande águia, com asas grandes e penas longas, coberta com plumagem de várias cores, veio ao Líbano. Agarrou a ponta de um cedro
4 Arrancó|strong="H6998" el principal|strong="H7218" de sus renuevos, y llevólo a|strong="H3068" la tierra de mercaderes, y púsolo|strong="H7760" en la ciu­dad de los negociantes.
4 e arrancou seu galho mais alto. Levou-o para uma terra de comerciantes e plantou-o numa cidade de mercadores.
5 Tomó|strong="H3947" también de|strong="H5921" la|strong="H5921" simiente|strong="H2233" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" púsola|strong="H7760" en|strong="H5921" un campo|strong="H7704" bueno para|strong="H5921" sembrar, plantóla junto|strong="H5921" a|strong="H3068" grandes|strong="H7227" aguas|strong="H4325", púsola|strong="H7760" como|strong="H5921" un sauce.
5 Também levou da terra uma semente e a plantou em solo fértil. Colocou-a junto a um rio largo, onde pudesse crescer como um salgueiro.
6 Y|strong="H3068" brotó|strong="H6779", e|strong="H3068" hízose una vid|strong="H1612" de|strong="H8478" mucha rama, baja|strong="H8217" de|strong="H8478" estatura, que|strong="H1961" sus ramas la miraban|strong="H6437", y sus raíces|strong="H8328" estaban|strong="H1961" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ella: así que|strong="H1961" se|strong="H1961" hizo|strong="H6213" una vid|strong="H1612", y arrojó|strong="H7971" sarmientos, y echó|strong="H7971" mugrones|strong="H6288".
6 A planta criou raízes, cresceu e se tornou uma videira baixa, mas espalhada. Os ramos se voltaram para a águia, e as raízes se aprofundaram no solo. Produziu ramos fortes e deu brotos.
7 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" otra grande|strong="H1419" águila, de|strong="H5921" grandes|strong="H1419" alas|strong="H3671" y|strong="H5921" de|strong="H5921" muchas|strong="H7227" plu­mas|strong="H5921"; y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" esta|strong="H2063" vid|strong="H1612" juntó|strong="H5921" cerca|strong="H5921" de|strong="H5921" ella|strong="H5921" sus raíces|strong="H8328", y|strong="H5921" exten­dió hacia|strong="H5921" ella|strong="H5921" sus ramos, para|strong="H5921" ser regada por|strong="H5921" ella|strong="H5921" por|strong="H5921" los|strong="H5921" surcos de|strong="H5921" su plantío|strong="H4302".
7 Então, surgiu outra águia, com asas grandes e muita plumagem. A videira lançou raízes e ramos na direção dela, em busca de água,
8 En un buen|strong="H2896" campo|strong="H7704", junto a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325" fue|strong="H1961" plantada|strong="H8362", para|strong="H1961" que|strong="H1931" hiciese|strong="H6213" ramos|strong="H6057" y llevase fruto|strong="H6529", y para|strong="H1961" que|strong="H1931" fuese|strong="H1961" vid|strong="H1612" robusta.
8 embora já estivesse plantada em boa terra e tivesse água com fartura, para que crescesse e se transformasse numa bela videira e produzisse ramos e frutos.
9 Di: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069": ¿Será|strong="H3808" prosperada|strong="H6743"? ¿No|strong="H3808" arrancará|strong="H5423" sus raíces|strong="H8328", y|strong="H3541" destruirá su fruto|strong="H6529", y|strong="H3541" secaráse? Todas|strong="H3605" las hojas de|strong="H5971" su lozanía secará|strong="H3001", y|strong="H3541" no|strong="H3808" con gran|strong="H1419" brazo|strong="H2220", ni|strong="H3808" con mucha|strong="H7227" gente|strong="H5971", arrancándola de|strong="H5971" sus raíces|strong="H8328".
9 “Agora, portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acaso essa videira prosperará? Não! Eu a arrancarei pela raiz! Cortarei seus frutos e deixarei que suas folhas murchem. Eu a arrancarei facilmente; não será necessário um braço forte nem um grande exército.
10 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009" que|strong="H3808" plantada|strong="H8362" está|strong="H5921" ella|strong="H5921": ¿Será|strong="H3808" prosperada|strong="H6743"? ¿No|strong="H3808" se|strong="H5921" secará|strong="H3001" del|strong="H5921" todo cuando el|strong="H5921" viento|strong="H7307" solano|strong="H6921" la|strong="H5921" tocare|strong="H5060"? En|strong="H5921" los|strong="H5921" surcos de|strong="H5921" su verdor se|strong="H5921" secará|strong="H3001".
10 Mas, quando a videira for replantada, acaso florescerá? Pelo contrário, murchará quando o vento do leste soprar contra ela. Morrerá na mesma terra onde havia crescido”.
11 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
11 Então recebi esta mensagem do S enhor :
12 Di ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805": ¿No|strong="H3808" habéis entendido|strong="H3045" qué|strong="H4100" signi­fican estas cosas|strong="H3045"? Díles: He aquí|strong="H2009" que|strong="H4100" el rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia vino|strong="H4100" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", y tomó|strong="H3947" tu rey|strong="H4428" y sus príncipes|strong="H8269", y llevólos consigo|strong="H4805" a|strong="H3068" Babilonia.
12 “Diga a este povo rebelde: Vocês não entendem o que significa essa parábola? O rei da Babilônia veio a Jerusalém e levou seu rei e seus príncipes para a Babilônia.
13 Tomó|strong="H3947" también de la simiente|strong="H2233" del reino|strong="H4410", e|strong="H3068" hizo|strong="H3772" con él pacto|strong="H1285", y trá­jole a|strong="H3068" juramento; y tomó|strong="H3947" los fuer­tes de la tierra,
13 Firmou um tratado com um membro da família real e o obrigou a jurar lealdade. Também exilou os líderes mais influentes de Israel,
14 Para|strong="H1961" que|strong="H1115" el reino|strong="H4467" fuese|strong="H1961" abati|strong="H8217"­do y no|strong="H1961" se|strong="H1961" levantase, sino que|strong="H1115" guardase su pacto|strong="H1285", y estuviese en|strong="H5975" el.
14 para que o reino não voltasse a se fortalecer nem se rebelasse. Ele só sobreviveria se cumprisse seu tratado com a Babilônia.
15 Pero se|strong="H5971" rebeló contra él|strong="H6213" enviando sus embajadores|strong="H4397" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", para|strong="H5414" que|strong="H5971" le diese|strong="H5414" caballos|strong="H5483" y mucha|strong="H7227" gente|strong="H5971". ¿Será|strong="H5414" prospera­do, escapará|strong="H4422", el|strong="H6213" que|strong="H5971" estas|strong="H6213" cosas|strong="H7227" hace|strong="H6213"? ¿O|strong="H3068" el|strong="H6213" que|strong="H5971" rompiere el|strong="H6213" pacto|strong="H1285", podrá huir?
15 “Contudo, esse homem da família real de Israel se rebelou contra a Babilônia e enviou embaixadores ao Egito, para pedir um grande exército e muitos cavalos. Acaso Israel pode deixar de cumprir os tratados que fez sob juramento e ficar impune?
16 Vivo|strong="H2416" yo, dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069", que|strong="H3808" morirá|strong="H4191" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de Babilonia, en|strong="H8432" el lugar|strong="H4725" del rey|strong="H4428" que|strong="H3808" le hizo reinar, cuyo juramento menospreció, y cuyo pacto|strong="H1285" con él hecho rompió.
16 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, o rei de Israel morrerá na Babilônia, a terra do rei que o colocou no poder e cujo tratado ele desprezou e quebrou.
17 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" con grande|strong="H1419" ejército|strong="H2428", ni|strong="H3808" con mucha|strong="H7227" compañía|strong="H6951" hará|strong="H6213" con él|strong="H6213" Faraón|strong="H6547" en la batalla|strong="H4421", cuando funden baluarte|strong="H5550" y edifiquen bastio­nes para cortar muchas|strong="H7227" vidas|strong="H5315".
17 O faraó e todo o seu exército poderoso não serão capazes de ajudar Israel quando o rei da Babilônia cercar Jerusalém novamente e destruir muitas vidas.
18 Pues menospreció el|strong="H3605" jura­mento, para|strong="H5414" invalidar el|strong="H3605" concier­to, cuando he aquí|strong="H2009" que|strong="H3808" había|strong="H6213" dado|strong="H5414" su mano|strong="H3027", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" cosas, no|strong="H3808" escapará|strong="H4422".
18 Pois o rei de Israel desprezou seu tratado e o quebrou depois de jurar obediência; portanto, ele não escapará.
19 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": Vivo|strong="H2416" yo, que|strong="H3808" el juramento mío que|strong="H3808" menospreció, y|strong="H3541" mi concierto|strong="H1285" que|strong="H3808" ha|strong="H3541" invalidado, tornaré|strong="H5414" sobre su cabeza|strong="H7218".
19 “Por isso, assim diz o S enhor Soberano: Tão certo como eu vivo, eu o castigarei por quebrar minha aliança e desprezar o voto solene que fez em meu nome.
20 Y|strong="H3068" extenderé|strong="H6566" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" mi|strong="H5921" red|strong="H7568", y|strong="H5921" será preso en|strong="H5921" mi|strong="H5921" malla; y|strong="H5921" hacerlo he venir a|strong="H3068" Babilonia, y|strong="H5921" allí|strong="H8033" estaré a|strong="H3068" juicio con|strong="H5921" él|strong="H5921", por|strong="H5921" su prevarica­ción con|strong="H5921" que|strong="H5921" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" se|strong="H5921" ha rebelado.
20 Lançarei minha rede sobre ele e o pegarei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia e o julgarei por sua traição contra mim.
21 Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus fugitivos con|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus escuadrones caerán|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" quedaren|strong="H7604" serán esparcidos a|strong="H3068" todo|strong="H3605" viento|strong="H7307"; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" he hablado|strong="H1696".
21 Todos os seus melhores guerreiros serão mortos na batalha, e os que sobreviverem serão espalhados aos quatro ventos. Então você saberá que eu, o S enhor , falei.
22 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": Y|strong="H3068" tomaré|strong="H3947" yo del|strong="H5921" cogollo de|strong="H5921" aquel alto|strong="H1364" cedro, y|strong="H5921" pondrélo: del|strong="H5921" princi­pal de|strong="H5921" sus renuevos cortaré|strong="H6998" un tallo, y|strong="H5921" plantarlo he yo sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" alto|strong="H1364" y|strong="H5921" sublime;
22 “Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei um ramo da ponta de um cedro alto e o plantarei no topo do monte mais elevado de Israel.
23 En|strong="H8478" el|strong="H3605" monte|strong="H2022" alto|strong="H4791" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478" lo|strong="H6213" plantaré, y alzará|strong="H5375" ramos|strong="H6057", y lleva|strong="H5375"­rá fruto|strong="H6529", y haráse|strong="H6213" magnífico cedro; y habitarán|strong="H7931" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" él|strong="H3605" todas|strong="H3605" las aves, toda|strong="H3605" cosa|strong="H3605" que|strong="H1961" vuela habitará|strong="H7931" a|strong="H3068" la|strong="H3605" sombra|strong="H6738" de|strong="H8478" sus ramos|strong="H6057".
23 Ele se tornará um cedro majestoso que estenderá seus ramos e produzirá sementes. Aves de toda espécie farão ninhos ali e encontrarão abrigo à sombra de seus ramos.
24 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" del campo|strong="H7704" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" abatí|strong="H8217" el|strong="H3588" árbol|strong="H6086" sublime|strong="H1361", levanté|strong="H1364" el|strong="H3588" árbol|strong="H6086" bajo|strong="H8217", hice|strong="H6213" secar el|strong="H3588" árbol|strong="H6086" verde|strong="H3892", e|strong="H3068" hice|strong="H6213" reverdecer el|strong="H3588" árbol|strong="H6086" seco|strong="H3001". Yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" hablé|strong="H1696" e|strong="H3068" hice|strong="H6213".
24 E todas as árvores saberão que eu, o S enhor , derrubo a árvore alta e faço crescer a árvore baixa. Faço a árvore verde murchar e dou vida à árvore seca. Eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.