Ezequiel 17
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", propón una figura, y compón una parábola|strong="H4912" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
2 Filho do homem, propõe um enigma, e fala uma parábola à casa de Israel;
3 Y|strong="H3068" dirás: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": Una grande|strong="H1419" águila, de grandes|strong="H1419" alas|strong="H3671" y|strong="H3541" de largos miembros, llena|strong="H4392" de plumas|strong="H5133" de diversos colores, vino al Líbano|strong="H3844", y|strong="H3541" tomó|strong="H3947" el cogollo del cedro:
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Uma grande águia com grandes asas, compridas e cheias de penas, que tinha diversas cores, veio ao Líbano e levou o mais alto galho do cedro.
4 Arrancó|strong="H6998" el principal|strong="H7218" de sus renuevos, y llevólo a|strong="H3068" la tierra de mercaderes, y púsolo|strong="H7760" en la ciudad de los negociantes.
4 Ele cortou o topo de seus galhos novos, e carregou-o para uma terra de comércio; ele o pôs numa cidade de mercadores.
5 Tomó|strong="H3947" también de|strong="H5921" la|strong="H5921" simiente|strong="H2233" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" púsola|strong="H7760" en|strong="H5921" un campo|strong="H7704" bueno para|strong="H5921" sembrar, plantóla junto|strong="H5921" a|strong="H3068" grandes|strong="H7227" aguas|strong="H4325", púsola|strong="H7760" como|strong="H5921" un sauce.
5 Ele também tomou da semente da terra, e a plantou num solo frutífero; ele a colocou junto às grandes águas, e a pôs como um salgueiro.
6 Y|strong="H3068" brotó|strong="H6779", e|strong="H3068" hízose una vid|strong="H1612" de|strong="H8478" mucha rama, baja|strong="H8217" de|strong="H8478" estatura, que|strong="H1961" sus ramas la miraban|strong="H6437", y sus raíces|strong="H8328" estaban|strong="H1961" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ella: así que|strong="H1961" se|strong="H1961" hizo|strong="H6213" una vid|strong="H1612", y arrojó|strong="H7971" sarmientos, y echó|strong="H7971" mugrones|strong="H6288".
6 E cresceu, e tornou-se numa videira larga, de baixa estatura, cujos galhos se voltavam para ela, e as suas raízes estavam debaixo dela; então tornou-se numa videira, e gerou galhos e lançou ramos novos.
7 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" otra grande|strong="H1419" águila, de|strong="H5921" grandes|strong="H1419" alas|strong="H3671" y|strong="H5921" de|strong="H5921" muchas|strong="H7227" plumas|strong="H5921"; y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" esta|strong="H2063" vid|strong="H1612" juntó|strong="H5921" cerca|strong="H5921" de|strong="H5921" ella|strong="H5921" sus raíces|strong="H8328", y|strong="H5921" extendió hacia|strong="H5921" ella|strong="H5921" sus ramos, para|strong="H5921" ser regada por|strong="H5921" ella|strong="H5921" por|strong="H5921" los|strong="H5921" surcos de|strong="H5921" su plantío|strong="H4302".
7 Houve também outra grande águia com grandes asas e muitas penas; e eis que esta videira dobrou suas raízes em sua direção, e lançou seus ramos em sua direção, para que pudesse regá-la pelos sulcos de sua plantação.
8 En un buen|strong="H2896" campo|strong="H7704", junto a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325" fue|strong="H1961" plantada|strong="H8362", para|strong="H1961" que|strong="H1931" hiciese|strong="H6213" ramos|strong="H6057" y llevase fruto|strong="H6529", y para|strong="H1961" que|strong="H1931" fuese|strong="H1961" vid|strong="H1612" robusta.
8 Esta estava plantada em um bom solo, junto às grandes águas, para que pudesse trazer seus ramos, e para que pudesse dar fruto, para que pudesse ser uma videira formosa.
9 Di: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069": ¿Será|strong="H3808" prosperada|strong="H6743"? ¿No|strong="H3808" arrancará|strong="H5423" sus raíces|strong="H8328", y|strong="H3541" destruirá su fruto|strong="H6529", y|strong="H3541" secaráse? Todas|strong="H3605" las hojas de|strong="H5971" su lozanía secará|strong="H3001", y|strong="H3541" no|strong="H3808" con gran|strong="H1419" brazo|strong="H2220", ni|strong="H3808" con mucha|strong="H7227" gente|strong="H5971", arrancándola de|strong="H5971" sus raíces|strong="H8328".
9 Dize: Assim diz o Senhor DEUS: Prosperará ela? Não lhe arrancará as suas raízes, e não cortará fora o seu fruto, para que murche? Murchará em todas as folhas de seus renovos, mesmo sem grande força, ou muitas pessoas para arrancá-la pelas suas raízes.
10 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009" que|strong="H3808" plantada|strong="H8362" está|strong="H5921" ella|strong="H5921": ¿Será|strong="H3808" prosperada|strong="H6743"? ¿No|strong="H3808" se|strong="H5921" secará|strong="H3001" del|strong="H5921" todo cuando el|strong="H5921" viento|strong="H7307" solano|strong="H6921" la|strong="H5921" tocare|strong="H5060"? En|strong="H5921" los|strong="H5921" surcos de|strong="H5921" su verdor se|strong="H5921" secará|strong="H3001".
10 Sim, eis que, estando plantada, prosperará? Não secará totalmente, quando o vento do leste a tocar? Secará nos sulcos onde cresceu.
11 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
11 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
12 Di ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805": ¿No|strong="H3808" habéis entendido|strong="H3045" qué|strong="H4100" significan estas cosas|strong="H3045"? Díles: He aquí|strong="H2009" que|strong="H4100" el rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia vino|strong="H4100" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", y tomó|strong="H3947" tu rey|strong="H4428" y sus príncipes|strong="H8269", y llevólos consigo|strong="H4805" a|strong="H3068" Babilonia.
12 Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que estas coisas significam? Dize-lhes: Eis que o rei de Babilônia chegou a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os conduziu consigo para Babilônia.
13 Tomó|strong="H3947" también de la simiente|strong="H2233" del reino|strong="H4410", e|strong="H3068" hizo|strong="H3772" con él pacto|strong="H1285", y trájole a|strong="H3068" juramento; y tomó|strong="H3947" los fuertes de la tierra,
13 E tomou da semente do rei, e fez um pacto com ele, e fez um juramento com ele, e também tomou os poderosos da terra;
14 Para|strong="H1961" que|strong="H1115" el reino|strong="H4467" fuese|strong="H1961" abati|strong="H8217"do y no|strong="H1961" se|strong="H1961" levantase, sino que|strong="H1115" guardase su pacto|strong="H1285", y estuviese en|strong="H5975" el.
14 para que o reino pudesse ser abatido, para que não pudesse se levantar, mas que através do manter do seu pacto, pudesse ficar de pé.
15 Pero se|strong="H5971" rebeló contra él|strong="H6213" enviando sus embajadores|strong="H4397" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", para|strong="H5414" que|strong="H5971" le diese|strong="H5414" caballos|strong="H5483" y mucha|strong="H7227" gente|strong="H5971". ¿Será|strong="H5414" prosperado, escapará|strong="H4422", el|strong="H6213" que|strong="H5971" estas|strong="H6213" cosas|strong="H7227" hace|strong="H6213"? ¿O|strong="H3068" el|strong="H6213" que|strong="H5971" rompiere el|strong="H6213" pacto|strong="H1285", podrá huir?
15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus embaixadores ao Egito, para que pudessem dar-lhe cavalos e muitas pessoas. Prosperará ele? Escapará aquele que comete tais coisas? Ou quebrará ele o pacto e entregar-se-á?
16 Vivo|strong="H2416" yo, dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069", que|strong="H3808" morirá|strong="H4191" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de Babilonia, en|strong="H8432" el lugar|strong="H4725" del rey|strong="H4428" que|strong="H3808" le hizo reinar, cuyo juramento menospreció, y cuyo pacto|strong="H1285" con él hecho rompió.
16 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente no lugar onde o rei habita, que o fez rei, cujo juramento ele despreza, e cujo pacto ele quebrou, com ele no meio de Babilônia morrerá.
17 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" con grande|strong="H1419" ejército|strong="H2428", ni|strong="H3808" con mucha|strong="H7227" compañía|strong="H6951" hará|strong="H6213" con él|strong="H6213" Faraón|strong="H6547" en la batalla|strong="H4421", cuando funden baluarte|strong="H5550" y edifiquen bastiones para cortar muchas|strong="H7227" vidas|strong="H5315".
17 Nem Faraó com seu poderoso exército e grande companhia fará algo com ele em guerra, lançando montes para cima, e construindo fortes, para cortar fora muitas pessoas;
18 Pues menospreció el|strong="H3605" juramento, para|strong="H5414" invalidar el|strong="H3605" concierto, cuando he aquí|strong="H2009" que|strong="H3808" había|strong="H6213" dado|strong="H5414" su mano|strong="H3027", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" cosas, no|strong="H3808" escapará|strong="H4422".
18 vendo que ele desprezou o juramento, quebrando o pacto, quando, eis que ele havia concedido a sua mão, e fez todas estas coisas; não escapará.
19 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": Vivo|strong="H2416" yo, que|strong="H3808" el juramento mío que|strong="H3808" menospreció, y|strong="H3541" mi concierto|strong="H1285" que|strong="H3808" ha|strong="H3541" invalidado, tornaré|strong="H5414" sobre su cabeza|strong="H7218".
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Como estou vivo, certamente meu juramento, que desprezou, e o meu pacto, que ele quebrou, até mesmo isto recompensarei sobre a sua própria cabeça.
20 Y|strong="H3068" extenderé|strong="H6566" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" mi|strong="H5921" red|strong="H7568", y|strong="H5921" será preso en|strong="H5921" mi|strong="H5921" malla; y|strong="H5921" hacerlo he venir a|strong="H3068" Babilonia, y|strong="H5921" allí|strong="H8033" estaré a|strong="H3068" juicio con|strong="H5921" él|strong="H5921", por|strong="H5921" su prevaricación con|strong="H5921" que|strong="H5921" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" se|strong="H5921" ha rebelado.
20 E estenderei minha rede sobre ele, e ele será tomado em meu laço, e eu o trarei a Babilônia, e pleitearei com ele lá por sua transgressão, que transgrediu contra mim.
21 Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus fugitivos con|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus escuadrones caerán|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" quedaren|strong="H7604" serán esparcidos a|strong="H3068" todo|strong="H3605" viento|strong="H7307"; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" he hablado|strong="H1696".
21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e aqueles que permanecerem serão espalhados em direção a todos os ventos; e sabereis que eu, o SENHOR, tenho falado isto.
22 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": Y|strong="H3068" tomaré|strong="H3947" yo del|strong="H5921" cogollo de|strong="H5921" aquel alto|strong="H1364" cedro, y|strong="H5921" pondrélo: del|strong="H5921" principal de|strong="H5921" sus renuevos cortaré|strong="H6998" un tallo, y|strong="H5921" plantarlo he yo sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" alto|strong="H1364" y|strong="H5921" sublime;
22 Assim diz o Senhor DEUS: Eu também tomarei do galho mais alto do alto cedro, e o estabelecerei. Eu vou cortar do topo de seus ramos um tenro, e o plantarei sobre um monte alto e eminente.
23 En|strong="H8478" el|strong="H3605" monte|strong="H2022" alto|strong="H4791" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478" lo|strong="H6213" plantaré, y alzará|strong="H5375" ramos|strong="H6057", y lleva|strong="H5375"rá fruto|strong="H6529", y haráse|strong="H6213" magnífico cedro; y habitarán|strong="H7931" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" él|strong="H3605" todas|strong="H3605" las aves, toda|strong="H3605" cosa|strong="H3605" que|strong="H1961" vuela habitará|strong="H7931" a|strong="H3068" la|strong="H3605" sombra|strong="H6738" de|strong="H8478" sus ramos|strong="H6057".
23 No monte da altura de Israel o plantarei, e gerará ramos, e dará fruto, e será um cedro formoso; e debaixo dele habitarão todas as aves de toda asa, na sombra dos seus ramos habitarão.
24 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" del campo|strong="H7704" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" abatí|strong="H8217" el|strong="H3588" árbol|strong="H6086" sublime|strong="H1361", levanté|strong="H1364" el|strong="H3588" árbol|strong="H6086" bajo|strong="H8217", hice|strong="H6213" secar el|strong="H3588" árbol|strong="H6086" verde|strong="H3892", e|strong="H3068" hice|strong="H6213" reverdecer el|strong="H3588" árbol|strong="H6086" seco|strong="H3001". Yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" hablé|strong="H1696" e|strong="H3068" hice|strong="H6213".
24 E todas as árvores do campo saberão que eu, o SENHOR, derrubei a árvore alta, exaltei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz a árvore seca florescer; eu, o SENHOR, o disse, e o fiz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.