Ezequiel 17
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", propón una figura, y compón una parábola|strong="H4912" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
2 Filho do homem, propõe um enigma, e profere uma alegoria à casa de Israel;
3 Y|strong="H3068" dirás: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": Una grande|strong="H1419" águila, de grandes|strong="H1419" alas|strong="H3671" y|strong="H3541" de largos miembros, llena|strong="H4392" de plumas|strong="H5133" de diversos colores, vino al Líbano|strong="H3844", y|strong="H3541" tomó|strong="H3947" el cogollo del cedro:
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: uma grande águia, de grandes asas e de plumagem comprida, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e tomou o mais alto ramo dum cedro;
4 Arrancó|strong="H6998" el principal|strong="H7218" de sus renuevos, y llevólo a|strong="H3068" la tierra de mercaderes, y púsolo|strong="H7760" en la ciudad de los negociantes.
4 arrancou a ponta mais alta dos seus, raminhos, e a levou a uma terra de comércio; e a pôs numa cidade de comerciantes.
5 Tomó|strong="H3947" también de|strong="H5921" la|strong="H5921" simiente|strong="H2233" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" púsola|strong="H7760" en|strong="H5921" un campo|strong="H7704" bueno para|strong="H5921" sembrar, plantóla junto|strong="H5921" a|strong="H3068" grandes|strong="H7227" aguas|strong="H4325", púsola|strong="H7760" como|strong="H5921" un sauce.
5 Também tomou da semente da terra, e a lançou num solo frutífero; pô-la junto a muitas águas; e plantou-a como salgueiro.
6 Y|strong="H3068" brotó|strong="H6779", e|strong="H3068" hízose una vid|strong="H1612" de|strong="H8478" mucha rama, baja|strong="H8217" de|strong="H8478" estatura, que|strong="H1961" sus ramas la miraban|strong="H6437", y sus raíces|strong="H8328" estaban|strong="H1961" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ella: así que|strong="H1961" se|strong="H1961" hizo|strong="H6213" una vid|strong="H1612", y arrojó|strong="H7971" sarmientos, y echó|strong="H7971" mugrones|strong="H6288".
6 E brotou, e tornou-se numa videira larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, e as suas raízes estavam debaixo dela. Tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e lançava renovos.
7 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" otra grande|strong="H1419" águila, de|strong="H5921" grandes|strong="H1419" alas|strong="H3671" y|strong="H5921" de|strong="H5921" muchas|strong="H7227" plumas|strong="H5921"; y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" esta|strong="H2063" vid|strong="H1612" juntó|strong="H5921" cerca|strong="H5921" de|strong="H5921" ella|strong="H5921" sus raíces|strong="H8328", y|strong="H5921" extendió hacia|strong="H5921" ella|strong="H5921" sus ramos, para|strong="H5921" ser regada por|strong="H5921" ella|strong="H5921" por|strong="H5921" los|strong="H5921" surcos de|strong="H5921" su plantío|strong="H4302".
7 Houve ainda outra grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que também esta videira lançou para ela as suas raízes, e estendeu para ela os seus ramos desde as auréolas em que estava plantada, para que ela a regasse.
8 En un buen|strong="H2896" campo|strong="H7704", junto a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325" fue|strong="H1961" plantada|strong="H8362", para|strong="H1961" que|strong="H1931" hiciese|strong="H6213" ramos|strong="H6057" y llevase fruto|strong="H6529", y para|strong="H1961" que|strong="H1931" fuese|strong="H1961" vid|strong="H1612" robusta.
8 Numa boa terra, junto a muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e para dar fruto, a fim de que fosse videira excelente.
9 Di: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069": ¿Será|strong="H3808" prosperada|strong="H6743"? ¿No|strong="H3808" arrancará|strong="H5423" sus raíces|strong="H8328", y|strong="H3541" destruirá su fruto|strong="H6529", y|strong="H3541" secaráse? Todas|strong="H3605" las hojas de|strong="H5971" su lozanía secará|strong="H3001", y|strong="H3541" no|strong="H3808" con gran|strong="H1419" brazo|strong="H2220", ni|strong="H3808" con mucha|strong="H7227" gente|strong="H5971", arrancándola de|strong="H5971" sus raíces|strong="H8328".
9 Dize: Assim diz o Senhor Deus: Acaso prosperará ela? Não lhe arrancará a águia as raízes, e não lhe cortará o fruto, para que se seque? para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessário nem braço forte, nem muita gente, para arrancá-la pelas raízes.
10 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009" que|strong="H3808" plantada|strong="H8362" está|strong="H5921" ella|strong="H5921": ¿Será|strong="H3808" prosperada|strong="H6743"? ¿No|strong="H3808" se|strong="H5921" secará|strong="H3001" del|strong="H5921" todo cuando el|strong="H5921" viento|strong="H7307" solano|strong="H6921" la|strong="H5921" tocare|strong="H5060"? En|strong="H5921" los|strong="H5921" surcos de|strong="H5921" su verdor se|strong="H5921" secará|strong="H3001".
10 Mas, estando plantada, prosperará? Não se secará de todo, quando a tocar o vento oriental? Nas auréolas onde cresceu se secará.
11 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
11 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
12 Di ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805": ¿No|strong="H3808" habéis entendido|strong="H3045" qué|strong="H4100" significan estas cosas|strong="H3045"? Díles: He aquí|strong="H2009" que|strong="H4100" el rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Babilonia vino|strong="H4100" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", y tomó|strong="H3947" tu rey|strong="H4428" y sus príncipes|strong="H8269", y llevólos consigo|strong="H4805" a|strong="H3068" Babilonia.
12 Dize, pois, à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize-lhes: Eis que veio o rei de Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para Babilônia;
13 Tomó|strong="H3947" también de la simiente|strong="H2233" del reino|strong="H4410", e|strong="H3068" hizo|strong="H3772" con él pacto|strong="H1285", y trájole a|strong="H3068" juramento; y tomó|strong="H3947" los fuertes de la tierra,
13 e tomou um da estirpe real, e fez pacto com ele, e o juramentou. E aos poderosos da terra removeu,
14 Para|strong="H1961" que|strong="H1115" el reino|strong="H4467" fuese|strong="H1961" abati|strong="H8217"do y no|strong="H1961" se|strong="H1961" levantase, sino que|strong="H1115" guardase su pacto|strong="H1285", y estuviese en|strong="H5975" el.
14 para que o reino ficasse humilhado, e não se levantasse, embora, guardando o seu pacto, pudesse subsistir.
15 Pero se|strong="H5971" rebeló contra él|strong="H6213" enviando sus embajadores|strong="H4397" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", para|strong="H5414" que|strong="H5971" le diese|strong="H5414" caballos|strong="H5483" y mucha|strong="H7227" gente|strong="H5971". ¿Será|strong="H5414" prosperado, escapará|strong="H4422", el|strong="H6213" que|strong="H5971" estas|strong="H6213" cosas|strong="H7227" hace|strong="H6213"? ¿O|strong="H3068" el|strong="H6213" que|strong="H5971" rompiere el|strong="H6213" pacto|strong="H1285", podrá huir?
15 Mas ele se rebelou contra o rei de Babilônia, enviando os seus embaixadores ao Egito, para que se lhe mandassem cavalos e muita gente. Prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas? Quebrará o pacto e escapará?
16 Vivo|strong="H2416" yo, dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069", que|strong="H3808" morirá|strong="H4191" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de Babilonia, en|strong="H8432" el lugar|strong="H4725" del rey|strong="H4428" que|strong="H3808" le hizo reinar, cuyo juramento menospreció, y cuyo pacto|strong="H1285" con él hecho rompió.
16 Como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou, e cujo pacto quebrou, sim, com ele no meio de Babilônia certamente morrerá.
17 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" con grande|strong="H1419" ejército|strong="H2428", ni|strong="H3808" con mucha|strong="H7227" compañía|strong="H6951" hará|strong="H6213" con él|strong="H6213" Faraón|strong="H6547" en la batalla|strong="H4421", cuando funden baluarte|strong="H5550" y edifiquen bastiones para cortar muchas|strong="H7227" vidas|strong="H5315".
17 Não lhe prestará Faraó ajuda em guerra, nem com seu grande exército, nem com sua companhia numerosa, quando se levantarem tranqueiras e se edificarem baluartes, para destruir muitas vidas.
18 Pues menospreció el|strong="H3605" juramento, para|strong="H5414" invalidar el|strong="H3605" concierto, cuando he aquí|strong="H2009" que|strong="H3808" había|strong="H6213" dado|strong="H5414" su mano|strong="H3027", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" cosas, no|strong="H3808" escapará|strong="H4422".
18 Porquanto desprezou o juramento e quebrou o pacto, porquanto deu a sua mão, e ainda fez todas estas coisas, ele não escapará.
19 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": Vivo|strong="H2416" yo, que|strong="H3808" el juramento mío que|strong="H3808" menospreció, y|strong="H3541" mi concierto|strong="H1285" que|strong="H3808" ha|strong="H3541" invalidado, tornaré|strong="H5414" sobre su cabeza|strong="H7218".
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Vivo eu, que o meu juramento que desprezou, e o meu pacto que violou, isso farei recair sobre a sua cabeça.
20 Y|strong="H3068" extenderé|strong="H6566" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" mi|strong="H5921" red|strong="H7568", y|strong="H5921" será preso en|strong="H5921" mi|strong="H5921" malla; y|strong="H5921" hacerlo he venir a|strong="H3068" Babilonia, y|strong="H5921" allí|strong="H8033" estaré a|strong="H3068" juicio con|strong="H5921" él|strong="H5921", por|strong="H5921" su prevaricación con|strong="H5921" que|strong="H5921" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" se|strong="H5921" ha rebelado.
20 E estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a Babilônia, e ali entrarei em juízo com ele por causa da traição que cometeu contra mim.
21 Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus fugitivos con|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus escuadrones caerán|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" quedaren|strong="H7604" serán esparcidos a|strong="H3068" todo|strong="H3605" viento|strong="H7307"; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" he hablado|strong="H1696".
21 E a fina flor de todas as suas tropas cairá à espada, e os que restarem serão espalhados a todos os ventos; e sabereis que eu, o Senhor, o disse.
22 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": Y|strong="H3068" tomaré|strong="H3947" yo del|strong="H5921" cogollo de|strong="H5921" aquel alto|strong="H1364" cedro, y|strong="H5921" pondrélo: del|strong="H5921" principal de|strong="H5921" sus renuevos cortaré|strong="H6998" un tallo, y|strong="H5921" plantarlo he yo sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" alto|strong="H1364" y|strong="H5921" sublime;
22 Assim diz o Senhor Deus: Também eu tomarei um broto do topo do cedro, e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro, e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 En|strong="H8478" el|strong="H3605" monte|strong="H2022" alto|strong="H4791" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478" lo|strong="H6213" plantaré, y alzará|strong="H5375" ramos|strong="H6057", y lleva|strong="H5375"rá fruto|strong="H6529", y haráse|strong="H6213" magnífico cedro; y habitarán|strong="H7931" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" él|strong="H3605" todas|strong="H3605" las aves, toda|strong="H3605" cosa|strong="H3605" que|strong="H1961" vuela habitará|strong="H7931" a|strong="H3068" la|strong="H3605" sombra|strong="H6738" de|strong="H8478" sus ramos|strong="H6057".
23 No monte alto de Israel o plantarei; e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente. Habitarão debaixo dele aves de toda a sorte; à sombra dos seus ramos habitarão.
24 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" del campo|strong="H7704" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" abatí|strong="H8217" el|strong="H3588" árbol|strong="H6086" sublime|strong="H1361", levanté|strong="H1364" el|strong="H3588" árbol|strong="H6086" bajo|strong="H8217", hice|strong="H6213" secar el|strong="H3588" árbol|strong="H6086" verde|strong="H3892", e|strong="H3068" hice|strong="H6213" reverdecer el|strong="H3588" árbol|strong="H6086" seco|strong="H3001". Yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" hablé|strong="H1696" e|strong="H3068" hice|strong="H6213".
24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor, abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz reverdecer a árvore seca; eu, e Senhor, o disse, e o farei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.