Ezequiel 13
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" contra los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1697" profetizan, y di a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H1697" profetizan|strong="H5012" de|strong="H1121" su corazón|strong="H3820": Oíd|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068".
2 “Filho do homem, profetize contra os falsos profetas de Israel, que falam o que lhes vem à mente. Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do S enhor .
3 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030" insensatos|strong="H5036", que|strong="H5921" andan|strong="H1980" en|strong="H5921" pos de|strong="H5921" su propio espíritu|strong="H7307", y|strong="H5921" nada vieron|strong="H7200"!
3 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera esses profetas insensatos, que seguem a própria imaginação e que não viram coisa alguma!’.
4 Como|strong="H1961" zorras|strong="H7776" en los|strong="H1961" desiertos fueron|strong="H1961" tus profetas|strong="H5030", oh Israel|strong="H3478".
4 “Ó povo de Israel, seus profetas são como chacais no meio de ruínas.
5 No|strong="H3808" habéis subido|strong="H5927" a|strong="H3068" los|strong="H5921" portillos, ni|strong="H3808" echasteis vallado|strong="H1443" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", estando|strong="H5975" en|strong="H5921" la|strong="H5921" batalla en|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
5 Não tomaram nenhuma providência para consertar as brechas nos muros que rodeiam a nação, para que permanecesse firme na batalha no dia do S enhor .
6 Vieron|strong="H2372" vanidad|strong="H7723" y adivinación|strong="H7081" de|strong="H1697" mentira|strong="H3577". Dicen: Ha|strong="H3808" dicho|strong="H1697" el SEÑOR|strong="H3068"; y el SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" los envió|strong="H7971": y hacen esperar|strong="H3176" que|strong="H3808" se|strong="H3808" confirme|strong="H6965" la palabra|strong="H1697".
6 Em vez disso, anunciaram visões falsas e fizeram previsões mentirosas. Dizem: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, embora o S enhor jamais os tenha enviado. E, no entanto, esperam que as palavras que profetizam se cumpram!
7 ¿No|strong="H3808" habéis visto visión|strong="H4236" vana|strong="H7723", y no|strong="H3808" habéis dicho|strong="H5002" adivinación|strong="H4738" de mentira|strong="H3577", por cuanto decís, dijo|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068"; no|strong="H3808" habiendo yo habla|strong="H1696"do?
7 Acaso não são falsas suas visões e mentirosas suas previsões, se vocês afirmam: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, quando nem sequer falei com vocês?
8 Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069": Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" vosotros habéis hablado|strong="H1696" vanidad|strong="H7723", y|strong="H3541" habéis visto mentira|strong="H3577", por|strong="H3282" tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H3541" yo contra vosotros, dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Porque suas palavras são falsas e suas visões, mentirosas, eu me colocarei contra vocês, diz o S enhor Soberano.
9 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" mi|strong="H1961" mano|strong="H3027" contra|strong="H3478" los|strong="H1961" profetas que|strong="H3588" ven vanidad|strong="H7723", y|strong="H3588" adivinan|strong="H7080" mentira|strong="H3577": no|strong="H3808" serán|strong="H1961" en|strong="H3588" la|strong="H3588" asamblea de|strong="H3588" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971", ni|strong="H3808" serán|strong="H1961" escritos en|strong="H3588" el|strong="H3588" libro de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" volverán; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069".
9 Levantarei minha mão contra todos os profetas que têm visões falsas e fazem previsões mentirosas, e eles serão expulsos da comunidade de Israel. Apagarei seus nomes dos registros de Israel, e eles nunca voltarão a pisar em sua própria terra. Então vocês saberão que eu sou o S enhor Soberano.
10 Por|strong="H3282" tanto, y por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" han seducido a|strong="H3068" mi|strong="H2009" pueblo|strong="H5971", diciendo: Paz|strong="H7965"; y no hubo paz|strong="H7965"; y uno edificaba|strong="H1129" una pared, y he aquí|strong="H2009" que|strong="H1931" los|strong="H1931" otros la|strong="H1931" encostraban con lodo sin templar;
10 “Isso acontecerá porque esses profetas enganam meu povo, dizendo: ‘Tudo está em paz’, quando não há paz alguma. É como se o povo tivesse construído um muro precário e esses profetas o cobrissem com cal!
11 Di a|strong="H3068" los|strong="H1961" encostradores con lodo suelto, que|strong="H1961" caerá|strong="H5307"; vendrá|strong="H1961" lluvia|strong="H1653" inundante|strong="H7857", y daré piedras de granizo que|strong="H1961" la hagan caer|strong="H5307", y viento|strong="H7307" tempestuoso|strong="H5591" la romperá.
11 Diga aos que passam cal que o muro logo cairá. Uma forte tempestade virá, e grandes pedras de granizo e ventos impetuosos o derrubarão.
12 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009", cuando la pared|strong="H7023" habrá caído|strong="H5307", ¿no|strong="H3808" os dirán: Dónde está la embarradura con que|strong="H3808" encostrasteis|strong="H2902"?
12 E, quando o muro cair, o povo dirá: ‘O que aconteceu com a cal que vocês passaram?’.
13 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": Y|strong="H3068" haré que|strong="H1961" la rompa viento|strong="H7307" tempestuoso|strong="H5591" con mi|strong="H1961" ira|strong="H2534", y|strong="H3541" lluvia|strong="H1653" inundante|strong="H7857" vendrá|strong="H1961" con mi|strong="H1961" furor|strong="H2534", y|strong="H3541" piedras de granizo con enojo|strong="H2534" para|strong="H1961" consumir.
13 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Destruirei esse muro com ventos impetuosos de indignação, com forte tempestade de ira e com pedras de granizo de fúria.
14 Así|strong="H3588" desbarataré la|strong="H3588" pared|strong="H7023" que|strong="H3588" vosotros encostrasteis|strong="H2902" con|strong="H3588" lodo suelto, y|strong="H3588" echaréla a|strong="H3068" tierra, y|strong="H3588" será descubierto su|strong="H3588" cimiento, y|strong="H3588" caerá|strong="H5307", y|strong="H3588" seréis consumidos en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" ella; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
14 Despedaçarei seu muro coberto de cal até os alicerces e, quando ele cair, esmagará vocês. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
15 Cumpliré|strong="H3615" así mi furor|strong="H2534" en la pared|strong="H7023" y en los que la encostraron con lodo suelto; y os diré: No existe la pared|strong="H7023", ni aquellos que la encostraron,
15 Enfim satisfarei minha fúria contra o muro e contra aqueles que o cobriram com cal. Em seguida, direi a vocês: ‘O muro e aqueles que o cobriram com cal não existem mais.
16 Los profetas|strong="H5030" de Israel|strong="H3478" que profetizan a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", y ven para ella visión|strong="H2377" de paz|strong="H7965", no habiendo paz|strong="H7965", dice|strong="H5002" el|strong="H5030" Señor DIOS|strong="H3069".
16 Eram os profetas de Israel, que anunciavam visões de paz para Jerusalém, quando não há paz alguma. Eu, o S enhor Soberano, falei!’.”
17 Y|strong="H3068" tú, hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", pon|strong="H7760" tu rostro|strong="H6440" a|strong="H3068" las|strong="H5921" hijas|strong="H1323" de|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" profetizan|strong="H5012" de|strong="H5921" su corazón|strong="H3820", y|strong="H5921" profetiza|strong="H5012" contra|strong="H5921" ellas|strong="H5921",
17 “Agora, filho do homem, pronuncie-se contra as mulheres que profetizam o que lhes vem à mente.
18 Y|strong="H3068" di: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" aquellas que|strong="H5921" cosen almohadillas|strong="H3704" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" codos de|strong="H5921" manos|strong="H3027", y|strong="H5921" hacen|strong="H6213" veletes|strong="H4555" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" edad|strong="H6967" para|strong="H5921" cazar las|strong="H5921" almas|strong="H5315"! ¿Habéis de|strong="H5921" cazar las|strong="H5921" almas|strong="H5315" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", para|strong="H5921" mantener así|strong="H3541" vuestra propia vida|strong="H5315"?
18 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera vocês, mulheres que enlaçam a alma de meu povo, tanto dos jovens como dos idosos! Amarram amuletos no pulso deles e lhes fazem véus para a cabeça. Pensam que podem enlaçar outros sem provocar a própria destruição?
19 ¿Y|strong="H3068" habéis de|strong="H5971" profanarme entre|strong="H3808" mi|strong="H2490" pueblo|strong="H5971" por puñados de|strong="H5971" cebada|strong="H8184" y por pedazos de|strong="H5971" pan|strong="H3899", matando|strong="H4191" las almas|strong="H5315" que|strong="H3808" no|strong="H3808" mueren, y dando vida|strong="H5315" a|strong="H3068" las almas|strong="H5315" que|strong="H3808" no|strong="H3808" vivirán|strong="H2421", mintiendo|strong="H3576" a|strong="H3068" mi|strong="H2490" pueblo que|strong="H3808" escucha|strong="H8085" la mentira|strong="H3577"?
19 Vocês me desonram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada ou um pedaço de pão. Quando mentem ao meu povo, que gosta de ouvir mentiras, vocês matam aqueles que não deviam morrer e prometem vida àqueles que não deviam viver.
20 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H8033" yo|strong="H5315" contra|strong="H5921" vuestras almohadillas|strong="H3704", con|strong="H5921" que|strong="H5921" cazáis|strong="H6679" ahí|strong="H8033" las|strong="H5921" almas|strong="H5315" volando|strong="H6524"; yo|strong="H5315" las|strong="H5921" arrancaré de|strong="H5921" vuestros brazos|strong="H2220", y|strong="H5921" dejaré|strong="H7971" las|strong="H5921" almas|strong="H5315", las|strong="H5921" almas|strong="H5315" que|strong="H5921" cazáis|strong="H6679" volando|strong="H6524".
20 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou contra todos os seus amuletos, que vocês usam para enlaçar meu povo. Eu os arrancarei de seus braços e libertarei meu povo, como pássaros que alguém solta de uma gaiola.
21 Romperé|strong="H7167" asimismo vuestros veletes|strong="H4555", y|strong="H3588" libraré|strong="H5337" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" vuestra|strong="H1961" mano|strong="H3027", y|strong="H3588" no|strong="H3808" estarán|strong="H1961" más|strong="H5750" en|strong="H3588" vuestra|strong="H1961" mano|strong="H3027" para|strong="H3588" caza; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
21 Arrancarei os véus e livrarei meu povo de suas mãos, e eles não serão mais suas vítimas. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
22 Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" entristecisteis con mentira|strong="H8267" el corazón|strong="H3820" del justo|strong="H6662", al cual yo no|strong="H3808" entristecí|strong="H3510", y esforzasteis las manos|strong="H3027" del impío|strong="H7563", para|strong="H3282" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartase de|strong="H6662" su mal|strong="H7451" camino|strong="H1870", infundiéndole ánimo|strong="H2388";
22 Com suas mentiras, vocês desanimaram os justos, mas eu não queria que eles se entristecessem. Também encorajaram os perversos ao lhes prometer vida, embora eles continuem a pecar.
23 Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651" no|strong="H3808" veréis|strong="H2372" vanidad|strong="H7723", ni|strong="H3808" más|strong="H5750" adivinaréis adivinación|strong="H7081"; y|strong="H3588" libraré|strong="H5337" mi pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" vuestra mano|strong="H3027"; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
23 Por causa de tudo isso, vocês não falarão mais de visões que nunca tiveram, nem farão previsões enganosas. Pois eu livrarei meu povo de suas mãos. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.