Ezequiel 13
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" contra los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1697" profetizan, y di a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H1697" profetizan|strong="H5012" de|strong="H1121" su corazón|strong="H3820": Oíd|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068".
2 — Filho do homem, profetize contra os profetas de Israel. A esses que profetizam o que lhes vem do coração, diga que ouçam a palavra do Senhor .
3 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030" insensatos|strong="H5036", que|strong="H5921" andan|strong="H1980" en|strong="H5921" pos de|strong="H5921" su propio espíritu|strong="H7307", y|strong="H5921" nada vieron|strong="H7200"!
3 — Assim diz o Senhor Deus: “Ai dos profetas insensatos, que seguem o seu próprio espírito sem nada terem visto!
4 Como|strong="H1961" zorras|strong="H7776" en los|strong="H1961" desiertos fueron|strong="H1961" tus profetas|strong="H5030", oh Israel|strong="H3478".
4 Os seus profetas, ó Israel, são como chacais entre as ruínas.
5 No|strong="H3808" habéis subido|strong="H5927" a|strong="H3068" los|strong="H5921" portillos, ni|strong="H3808" echasteis vallado|strong="H1443" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", estando|strong="H5975" en|strong="H5921" la|strong="H5921" batalla en|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
5 Vocês não foram consertar as brechas, nem fizeram muralhas para a casa de Israel, para que ela permaneça firme na batalha do Dia do Senhor .
6 Vieron|strong="H2372" vanidad|strong="H7723" y adivinación|strong="H7081" de|strong="H1697" mentira|strong="H3577". Dicen: Ha|strong="H3808" dicho|strong="H1697" el SEÑOR|strong="H3068"; y el SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" los envió|strong="H7971": y hacen esperar|strong="H3176" que|strong="H3808" se|strong="H3808" confirme|strong="H6965" la palabra|strong="H1697".
6 As visões que eles tiveram são falsas e as adivinhações são mentirosas. Dizem: ‘O Senhor disse’, quando o Senhor não os enviou. E ainda esperam que a palavra se cumpra!
7 ¿No|strong="H3808" habéis visto visión|strong="H4236" vana|strong="H7723", y no|strong="H3808" habéis dicho|strong="H5002" adivinación|strong="H4738" de mentira|strong="H3577", por cuanto decís, dijo|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068"; no|strong="H3808" habiendo yo habla|strong="H1696"do?
7 Não é fato que vocês tiveram visões falsas e anunciaram adivinhações mentirosas, quando disseram: ‘O Senhor diz’, sendo que eu não disse nada?”
8 Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069": Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" vosotros habéis hablado|strong="H1696" vanidad|strong="H7723", y|strong="H3541" habéis visto mentira|strong="H3577", por|strong="H3282" tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H3541" yo contra vosotros, dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
8 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Como vocês anunciam falsidades e têm visões mentirosas, por isso eu estou contra vocês, diz o Senhor Deus.
9 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" mi|strong="H1961" mano|strong="H3027" contra|strong="H3478" los|strong="H1961" profetas que|strong="H3588" ven vanidad|strong="H7723", y|strong="H3588" adivinan|strong="H7080" mentira|strong="H3577": no|strong="H3808" serán|strong="H1961" en|strong="H3588" la|strong="H3588" asamblea de|strong="H3588" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971", ni|strong="H3808" serán|strong="H1961" escritos en|strong="H3588" el|strong="H3588" libro de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" volverán; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069".
9 Minha mão será contra os profetas que têm visões falsas e que adivinham mentiras. Não estarão no conselho do meu povo, não serão inscritos nos registros da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel. E vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.
10 Por|strong="H3282" tanto, y por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" han seducido a|strong="H3068" mi|strong="H2009" pueblo|strong="H5971", diciendo: Paz|strong="H7965"; y no hubo paz|strong="H7965"; y uno edificaba|strong="H1129" una pared, y he aquí|strong="H2009" que|strong="H1931" los|strong="H1931" otros la|strong="H1931" encostraban con lodo sin templar;
10 Porque andam enganando, sim, enganando o meu povo, dizendo: ‘Paz’, quando não há paz. E, quando se constrói uma parede sem argamassa, os profetas a cobrem com cal.
11 Di a|strong="H3068" los|strong="H1961" encostradores con lodo suelto, que|strong="H1961" caerá|strong="H5307"; vendrá|strong="H1961" lluvia|strong="H1653" inundante|strong="H7857", y daré piedras de granizo que|strong="H1961" la hagan caer|strong="H5307", y viento|strong="H7307" tempestuoso|strong="H5591" la romperá.
11 Diga aos que estão aplicando a cal que a parede ruirá. Haverá chuva torrencial. Vocês, pedras de granizo, cairão, e um vento tempestuoso irromperá.
12 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009", cuando la pared|strong="H7023" habrá caído|strong="H5307", ¿no|strong="H3808" os dirán: Dónde está la embarradura con que|strong="H3808" encostrasteis|strong="H2902"?
12 Quando a parede cair, certamente vão perguntar: ‘Onde está a cal com que vocês a caiaram?’”
13 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": Y|strong="H3068" haré que|strong="H1961" la rompa viento|strong="H7307" tempestuoso|strong="H5591" con mi|strong="H1961" ira|strong="H2534", y|strong="H3541" lluvia|strong="H1653" inundante|strong="H7857" vendrá|strong="H1961" con mi|strong="H1961" furor|strong="H2534", y|strong="H3541" piedras de granizo con enojo|strong="H2534" para|strong="H1961" consumir.
13 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “No meu furor, mandarei um vento tempestuoso; na minha ira, haverá chuva torrencial; e, na minha indignação, pedras de granizo, para a destruir.
14 Así|strong="H3588" desbarataré la|strong="H3588" pared|strong="H7023" que|strong="H3588" vosotros encostrasteis|strong="H2902" con|strong="H3588" lodo suelto, y|strong="H3588" echaréla a|strong="H3068" tierra, y|strong="H3588" será descubierto su|strong="H3588" cimiento, y|strong="H3588" caerá|strong="H5307", y|strong="H3588" seréis consumidos en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" ella; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
14 Derrubarei a parede que vocês cobriram com cal. Vou arrasá-la, para que apareçam os seus alicerces. Quando a parede cair, vocês serão destruídos no meio dela e saberão que eu sou o Senhor .
15 Cumpliré|strong="H3615" así mi furor|strong="H2534" en la pared|strong="H7023" y en los que la encostraron con lodo suelto; y os diré: No existe la pared|strong="H7023", ni aquellos que la encostraron,
15 Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a cobriram com cal. E direi a vocês: ‘Já não existe parede, como também não existem aqueles que a cobriram de cal,
16 Los profetas|strong="H5030" de Israel|strong="H3478" que profetizan a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", y ven para ella visión|strong="H2377" de paz|strong="H7965", no habiendo paz|strong="H7965", dice|strong="H5002" el|strong="H5030" Señor DIOS|strong="H3069".
16 os profetas de Israel que profetizam a respeito de Jerusalém e para ela têm visões de paz, quando não há paz’”, diz o Senhor Deus.
17 Y|strong="H3068" tú, hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", pon|strong="H7760" tu rostro|strong="H6440" a|strong="H3068" las|strong="H5921" hijas|strong="H1323" de|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" profetizan|strong="H5012" de|strong="H5921" su corazón|strong="H3820", y|strong="H5921" profetiza|strong="H5012" contra|strong="H5921" ellas|strong="H5921",
17 — Filho do homem, vire o seu rosto contra as filhas do seu povo que profetizam o que lhes vem do próprio coração. Profetize contra elas
18 Y|strong="H3068" di: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" aquellas que|strong="H5921" cosen almohadillas|strong="H3704" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" codos de|strong="H5921" manos|strong="H3027", y|strong="H5921" hacen|strong="H6213" veletes|strong="H4555" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" edad|strong="H6967" para|strong="H5921" cazar las|strong="H5921" almas|strong="H5315"! ¿Habéis de|strong="H5921" cazar las|strong="H5921" almas|strong="H5315" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", para|strong="H5921" mantener así|strong="H3541" vuestra propia vida|strong="H5315"?
18 e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ai das que costuram fitinhas mágicas para serem usadas em todas as articulações das mãos e fazem véus para cabeças de todo tamanho, para enredarem as pessoas! Vocês querem enredar a vida do meu povo para preservar a própria vida?
19 ¿Y|strong="H3068" habéis de|strong="H5971" profanarme entre|strong="H3808" mi|strong="H2490" pueblo|strong="H5971" por puñados de|strong="H5971" cebada|strong="H8184" y por pedazos de|strong="H5971" pan|strong="H3899", matando|strong="H4191" las almas|strong="H5315" que|strong="H3808" no|strong="H3808" mueren, y dando vida|strong="H5315" a|strong="H3068" las almas|strong="H5315" que|strong="H3808" no|strong="H3808" vivirán|strong="H2421", mintiendo|strong="H3576" a|strong="H3068" mi|strong="H2490" pueblo que|strong="H3808" escucha|strong="H8085" la mentira|strong="H3577"?
19 Vocês me profanaram no meio do meu povo por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matarem pessoas que não deveriam morrer e para deixarem com vida aqueles que não deveriam viver, mentindo, assim, ao meu povo, que escuta mentiras.”
20 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H8033" yo|strong="H5315" contra|strong="H5921" vuestras almohadillas|strong="H3704", con|strong="H5921" que|strong="H5921" cazáis|strong="H6679" ahí|strong="H8033" las|strong="H5921" almas|strong="H5315" volando|strong="H6524"; yo|strong="H5315" las|strong="H5921" arrancaré de|strong="H5921" vuestros brazos|strong="H2220", y|strong="H5921" dejaré|strong="H7971" las|strong="H5921" almas|strong="H5315", las|strong="H5921" almas|strong="H5315" que|strong="H5921" cazáis|strong="H6679" volando|strong="H6524".
20 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu sou contra as fitinhas mágicas que vocês usam para enredar as pessoas como se fossem pássaros. Eu as arrancarei dos seus braços, e deixarei livres aqueles que vocês enredaram como se fossem pássaros.
21 Romperé|strong="H7167" asimismo vuestros veletes|strong="H4555", y|strong="H3588" libraré|strong="H5337" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" vuestra|strong="H1961" mano|strong="H3027", y|strong="H3588" no|strong="H3808" estarán|strong="H1961" más|strong="H5750" en|strong="H3588" vuestra|strong="H1961" mano|strong="H3027" para|strong="H3588" caza; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
21 Também rasgarei os véus e livrarei o meu povo das mãos de vocês. Ele nunca mais estará ao alcance de vocês para ser caçado. E vocês, mulheres, saberão que eu sou o Senhor .”
22 Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" entristecisteis con mentira|strong="H8267" el corazón|strong="H3820" del justo|strong="H6662", al cual yo no|strong="H3808" entristecí|strong="H3510", y esforzasteis las manos|strong="H3027" del impío|strong="H7563", para|strong="H3282" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartase de|strong="H6662" su mal|strong="H7451" camino|strong="H1870", infundiéndole ánimo|strong="H2388";
22 — “Visto que com mentiras vocês desanimaram o coração do justo, não o havendo eu entristecido, e fortaleceram as mãos do ímpio para que não se desviasse do seu mau caminho e vivesse,
23 Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651" no|strong="H3808" veréis|strong="H2372" vanidad|strong="H7723", ni|strong="H3808" más|strong="H5750" adivinaréis adivinación|strong="H7081"; y|strong="H3588" libraré|strong="H5337" mi pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" vuestra mano|strong="H3027"; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
23 por isso vocês não terão mais visões falsas, e nunca mais farão adivinhações. Livrarei o meu povo das mãos de vocês, e vocês, mulheres, saberão que eu sou o Senhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.