Êxodo 8
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 ENTONCES el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Entra a|strong="H3068" Faraón, y|strong="H5921" díle: el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha dicho así: Deja ir a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo, para|strong="H5921" que|strong="H5921" me|strong="H5921" sirvan.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó e dize-lhe: eis o que diz o Senhor: deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.
2 Y|strong="H3068" si|strong="H5921" no|strong="H5921" lo|strong="H5921" quisieres dejar ir, he aquí yo heriré con|strong="H5921" ranas|strong="H6854" todos tus términos:
2 Se recusas, infestarei de rãs todo o teu território.
3 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" río criará ranas|strong="H6854", las|strong="H5921" cuales subirán|strong="H5927", y|strong="H5921" entrarán en|strong="H5921" tu|strong="H6213" casa, y|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cámara de|strong="H5921" tu|strong="H6213" cama, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" tu|strong="H6213" cama, y|strong="H5921" en|strong="H5921" las|strong="H5921" casas de|strong="H5921" tus siervos, y|strong="H5921" en|strong="H5921" tu|strong="H6213" pueblo, y|strong="H5921" en|strong="H5921" tus hornos, y|strong="H5921" en|strong="H5921" tus artesas:
3 O Nilo ferverá de rãs que subirão para invadir tua habitação, teu quarto, teu leito, as casas de teu povo, os teus fornos e tuas amassadeiras.
4 Y|strong="H3068" las ranas|strong="H6854" subirán sobre|strong="H4480" ti|strong="H4480", y sobre|strong="H4480" tu pueblo|strong="H5971", y sobre|strong="H4480" todos tus siervos.
4 As rãs subirão sobre ti, sobre teu povo e sobre todos os teus servos".
5 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Di a|strong="H3068" Aarón: Extiende tu mano con|strong="H5921" tu vara sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" ríos|strong="H2975", arroyos|strong="H2975", y|strong="H5921" estanques, para|strong="H5921" que|strong="H4480" haga venir ranas|strong="H6854" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H4480" Egipto.
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: estende a tua mão com a tua vara sobre os rios, os canais e os lagos, e faze subir as rãs sobre a terra do Egito."
6 Entonces|strong="H3588" Aarón extendió su|strong="H3588" mano sobre las aguas de|strong="H3588" Egipto, y|strong="H3588" subieron ranas que|strong="H3588" cubrieron la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto.
6 Aarão levantou a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra.
7 Y|strong="H3068" los encantadores hicieron lo mismo con|strong="H4480" sus encantamientos, e|strong="H3068" hicieron venir|strong="H5493" ranas|strong="H6854" sobre|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" Egipto.
7 Os mágicos, porém, fizeram outro tanto com seus encantamentos: fizeram subir as rãs sobre a terra do Egito.
8 Entonces Faraón|strong="H6547" llamó a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Aarón, y|strong="H5921" díjoles|strong="H1697": Orad al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H5921" quite las|strong="H5921" ranas|strong="H6854" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5973"; y|strong="H5921" dejaré ir al|strong="H5921" pueblo|strong="H5973", para|strong="H5921" que|strong="H5921" sacrifique al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
8 O faraó mandou chamar Moisés e Aarão: "Intercedei, disse-lhes ele, junto do Senhor, a fim de que afaste as rãs de mim e de meu povo, e deixarei partir o vosso povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor".
9 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Faraón: Gloríate sobre|strong="H4480" mí: ¿cuándo oraré por|strong="H4480" ti|strong="H4480", y por|strong="H4480" tus siervos, y por|strong="H4480" tu|strong="H6213" pueblo, para|strong="H4480" que|strong="H4480" las ranas|strong="H6854" sean quitadas de|strong="H4480" ti|strong="H4480", y de|strong="H4480" tus casas|strong="H1004", y que|strong="H4480" solamente se|strong="H4480" queden en|strong="H4480" el|strong="H6213" río?
9 Moisés respondeu-lhe: "Digna-te dizer-me quando é que devo interceder por ti, por teus servos e por teu povo, a fim de que o Senhor afaste as rãs de tua pessoa e de tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio".
10 Y|strong="H3068" él dijo: Mañana. Y|strong="H3068" Moisés respondió: Se hará conforme a|strong="H3068" tu palabra, para que conozcas que no hay como el SEÑOR nuestro Dios:
10 "Seja amanhã", disse ele. Moisés replicou: "Será feito segundo o teu desejo, para que saibas que não há ninguém como o Senhor, nosso Deus.
11 Y|strong="H3068" las ranas se|strong="H1961" irán de|strong="H3588" ti, y|strong="H3588" de|strong="H3588" tus casas, y|strong="H3588" de|strong="H3588" tus siervos, y|strong="H3588" de|strong="H3588" tu pueblo, y|strong="H3588" solamente|strong="H3588" se|strong="H1961" quedarán en|strong="H3588" el|strong="H3588" río.
11 As rãs afastar-se-ão de tua pessoa, de tuas habitações, de teus servos e de teu povo; e ficarão somente no Nilo".
12 Entonces salieron Moisés|strong="H4872" y Aarón de con Faraón, y clamó Moisés|strong="H4872" al SEÑOR|strong="H3068" sobre|strong="H1961" el|strong="H3605" negocio de las ranas que|strong="H1961" había|strong="H1961" puesto a|strong="H3068" Faraón.
12 Moisés e Aarão saíram da casa do rei e Moisés invocou o Senhor a respeito das rãs que enviara contra o faraó.
13 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" el|strong="H3605" SEÑOR conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" palabra de Moisés, y murieron las ranas de las casas, de los|strong="H3605" cortijos, y de los|strong="H3605" campos.
13 Fez o Senhor o que pedia Moisés: morreram as rãs nas casas, nas praças e nos campos.
14 Y|strong="H3068" las juntaron en|strong="H3318" montones, y apestaban la tierra.
14 Ajuntaram-nas em montões e o país ficou infeccionado com isso.
15 Y|strong="H3068" viendo Faraón|strong="H6547" que|strong="H1931" le|strong="H1931" habían dado reposo, endureció|strong="H2388" su|strong="H1931" corazón|strong="H3820", y no|strong="H3808" los|strong="H1931" escuchó|strong="H8085"; como|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H1931" había dicho|strong="H1696".
15 Mas, vendo o faraó que havia descanso, endureceu o coração; e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
16 Entonces el SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Di a|strong="H3068" Aarón: Extiende|strong="H7971" tu vara, y|strong="H3541" hiere el polvo de|strong="H6440" la tierra, para|strong="H3320" que|strong="H5971" se|strong="H5971" vuelva piojos por|strong="H6440" todo el país de|strong="H6440" Egipto.
16 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: levanta a tua vara e fere o pó da terra: ele se converterá em mosquitos em todo o Egito."
17 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1992" lo|strong="H5921" hicieron así|strong="H1571"; y|strong="H1571" Aarón extendió|strong="H7971" su|strong="H1992" mano con|strong="H5921" su|strong="H1992" vara, e|strong="H3068" hirió el|strong="H5921" polvo de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, el|strong="H5921" cual|strong="H3588" se|strong="H5921" volvió piojos, así|strong="H1571" en|strong="H5921" los|strong="H1992" hombres como|strong="H3588" en|strong="H5921" las|strong="H1992" bestias: todo el|strong="H5921" polvo de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra se|strong="H5921" volvió piojos en|strong="H5921" todo el|strong="H5921" país de|strong="H5921" Egipto.
17 Fizeram assim: Aarão estendeu a mão com sua vara, e feriu o p da terra: houve mosquitos sobre os homens e os animais. Toda a poeira da terra se transformou em mosquitos em todo o Egito.
18 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" encantadores hicieron así|strong="H3588" también, para|strong="H4616" sacar piojos con|strong="H5921" sus|strong="H1931" encantamientos; mas|strong="H3588" no|strong="H3588" pudieron. Y|strong="H3068" había|strong="H1961" piojos así|strong="H3588" en|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres como|strong="H3588" en|strong="H5921" las|strong="H5921" bestias.
18 Os mágicos, usando de seus encantamentos, tentaram produzir mosquitos, mas não o puderam. Os mosquitos ficavam sobre os homens e os animais.
19 Entonces los|strong="H1961" magos dijeron a|strong="H3068" Faraón: Dedo de|strong="H5971" Dios es|strong="H1961" este|strong="H2088". Mas el corazón de|strong="H5971" Faraón se|strong="H1961" endureció, y no|strong="H1961" los|strong="H1961" escuchó; como|strong="H1961" el SEÑOR lo|strong="H2088" había|strong="H1961" dicho.
19 Então os mágicos disseram ao fara: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do fara permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
20 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés: Levántate de|strong="H6440" mañana y ponte delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Faraón|strong="H6547", he aquí él|strong="H3605" sale a|strong="H3068" las aguas; y díle: el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" ha dicho así|strong="H3651": Deja ir a|strong="H3068" mi pueblo, para que|strong="H3605" me sirva.
20 O Senhor disse a Moisés: "Irás amanhã de manhã apresentar-te diante do fara, quando ele sair para ir à margem do rio, e dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor: deixa partir o meu povo, para me prestar culto.
21 Porque si no dejares ir|strong="H3212" a|strong="H3068" mi pueblo, he aquí yo enviaré sobre ti, y sobre tus siervos, y sobre tu pueblo, y sobre tus casas toda suerte de moscas; y las casas de los egipcios se henchirán de toda suerte de moscas, y asimismo la tierra donde ellos estuvieren.
21 Se recusares, mandarei moscas sobre tua pessoa, tua gente, teu povo, tuas casas: as casas dos egípcios serão todas invadidas por elas, bem como a terra em que moram.
22 Y|strong="H3068" aquel|strong="H6213" día yo|strong="H3588" apartaré la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Gosén, en|strong="H3588" la|strong="H3588" cual|strong="H3588" mi pueblo habita, para|strong="H3588" que|strong="H3588" ninguna|strong="H3808" suerte de|strong="H3588" moscas haya en|strong="H3588" ella; a|strong="H3068" fin de|strong="H3588" que|strong="H3588" sepas que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H3588" medio de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra.
22 Farei, porém uma exceção naquele dia para a terra a de Gessém, onde habita o meu povo. Ali não haverá moscas, para que saibas que eu, o Senhor, estou no meio da terra.
23 Y|strong="H3068" yo pondré división entre mi pueblo y el tuyo. Mañana será esta señal.
23 Farei, pois, uma distinção entre o meu povo e o teu. Amanhã terá lugar esse prodígio."
24 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3808" hizo así: que|strong="H3808" vino|strong="H3212" toda suerte de moscas molestísimas sobre la casa de Faraón|strong="H6547", y sobre las casas de sus siervos, y sobre todo el país de Egipto; y la tierra fue|strong="H3212" corrompida a|strong="H3068" causa de ellas.
24 Assim fez o Senhor: surgiu na casa do fara, e na de sua gente, uma multidão de moscas, e todo o Egito foi devastado pelas moscas.
25 Entonces|strong="H5493" Faraón|strong="H6547" llamó a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y díjoles: Andad, sacrificad|strong="H2076" a|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" en|strong="H5973" la tierra.
25 Mandou então o fara chamar Moisés e Aarão: "Ide, disse-lhes ele, oferecer sacrifícios ao vosso Deus, {mas} no país."
26 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" respondió: No con|strong="H5973"viene que hagamos así|strong="H5973", porque sacrificaríamos al SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" la abominación de|strong="H5973" los|strong="H5973" egipcios. He aquí, si sacrificáramos la abominación de|strong="H5973" los|strong="H5973" egipcios delante|strong="H5973" de|strong="H5973" ellos, ¿no nos apedrearían?
26 Moisés respondeu: "Não convém que seja assim: os sacrifícios que oferecemos ao Senhor, nosso Deus, seriam uma abominação para os egípcios. Se oferecermos, sob os seus olhos, sacrifícios que lhes são abomináveis, não nos apedrejerão eles?
27 Camino de|strong="H5971" tres días iremos|strong="H5493" por|strong="H1697" el|strong="H6213" desierto, y sacrificaremos al SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", como él|strong="H6213" nos dirá.
27 Havemos de ir ao deserto, a três dias de caminho, e ofereceremos {lá} sacrifícios ao Senhor, nosso Deus, conforme ele nos ordenou."
28 Y|strong="H3068" dijo Faraón|strong="H6547": Yo os dejaré|strong="H7971" ir|strong="H7971" para|strong="H5971" que|strong="H3808" sacrifiquéis al SEÑOR vuestro Dios en el|strong="H1571" desierto, con|strong="H1571" tal|strong="H2063" que|strong="H3808" no|strong="H3808" vayáis más|strong="H1571" lejos: orad por mí.
28 "Consinto, replicou o fara, em vos deixar partir: oferecereis sacrifícios ao Senhor, vosso Deus, no deserto; somente não ireis muito longe. Rogai por mim".
29 Y|strong="H3068" respondió Moisés: He aquí, en saliendo yo de contigo, rogaré al SEÑOR que las diversas suertes de moscas se vayan de Faraón, y de sus siervos, y de su pueblo mañana; con tal que Faraón no falte más, no dejando ir al pueblo a|strong="H3068" sacrificar al SEÑOR.
29 Moisés respondeu: "Logo que eu sair de tua casa, intercederei junto ao Senhor, e amanhã as moscas se afastarão do fara, de seus servos e de seu povo. Somente não continue o fara a nos enganar, recusando-se deixar ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 Entonces Moisés salió de con Faraón, y oró al SEÑOR.
30 Moisés saiu da casa do fara. Rogou ao Senhor,
31 Y|strong="H3068" el SEÑOR hizo conforme a|strong="H3068" la palabra de Moisés; y quitó todas aquellas moscas de Faraón, y de sus siervos, y de su pueblo, sin que quedara una.
31 e fez o Senhor o que lhe era pedido: as moscas afastaram-se do fara, de sua gente, de seu povo e não restou uma sequer.
32 Mas Faraón endureció aún esta vez su corazón, y no dejó ir al pueblo.
32 Mas ainda esta vez endureceu o fara o seu coração, e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.