Êxodo 40
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="H3068" EL SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 En el primer|strong="H7223" día|strong="H3117" del mes|strong="H2320" primero harás levantar|strong="H6965" el tabernáculo, el tabernáculo|strong="H4908" de la congregación:
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 Y|strong="H3068" pondrás|strong="H7760" en|strong="H5921" él|strong="H5921" el|strong="H5921" arca del|strong="H5921" testimonio|strong="H5715", y|strong="H5921" cubrirás el|strong="H5921" arca con|strong="H5921" el|strong="H5921" velo:
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 Y|strong="H3068" meterás la mesa|strong="H7979", y la pondrás en orden: meterás también|strong="H7979" el candelero, y encenderás sus lámparas:
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 Y|strong="H3068" pondrás|strong="H5414" el altar|strong="H4196" de|strong="H6440" oro|strong="H2091" para|strong="H5414" el incienso delante|strong="H6440" del|strong="H4196" arca del|strong="H4196" testimonio, y pondrás|strong="H5414" el pabellón delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la puerta|strong="H6607" del|strong="H4196" tabernáculo.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 Después pondrás|strong="H5414" el altar|strong="H4196" de|strong="H6440" la ofrenda quemada delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la puerta|strong="H6607" del|strong="H4196" tabernáculo|strong="H4908", del|strong="H4196" tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H6440" la congregación.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 Luego pondrás|strong="H5414" la fuente|strong="H3595" entre|strong="H8033" el tabernáculo de|strong="H5414" la congregación y el altar|strong="H4196"; y pondrás|strong="H5414" agua|strong="H4325" en ella|strong="H8033".
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 Y|strong="H3068" pondrás|strong="H5414" el patio|strong="H2691" en derredor|strong="H5439", y el pabellón de|strong="H5414" la puerta|strong="H8179" del patio|strong="H2691".
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 Y|strong="H3068" tomarás|strong="H3947" el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" de la|strong="H3605" unción|strong="H4888" y ungirás|strong="H4886" el|strong="H3605" tabernáculo|strong="H4908", y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" está en él|strong="H3605"; y le santificarás con todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y será|strong="H1961" santo|strong="H6944".
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 Ungirás|strong="H4886" también el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de la|strong="H3605" ofrenda quemada y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627": y santificarás|strong="H6942" el|strong="H3605" altar|strong="H4196", y será|strong="H1961" un altar|strong="H4196" santísimo|strong="H6944".
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 Asimismo|strong="H6942" ungirás|strong="H4886" la fuente|strong="H3595" y su basa, y la santificarás|strong="H6942".
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 Y|strong="H3068" harás llegar a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" la puerta|strong="H6607" del tabernáculo de|strong="H1121" la congregación, y los|strong="H1121" lavarás con agua|strong="H4325".
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 Y|strong="H3068" harás vestir a|strong="H3068" Aarón las vestiduras sagradas|strong="H6944", y lo ungirás|strong="H4886", y lo consagrarás, para que me ministre en el oficio de|strong="H3847" sacerdote.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 Después harás llegar sus hijos|strong="H1121", y les vestirás con túnicas|strong="H3801":
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 Y|strong="H3068" los|strong="H1961" ungirás|strong="H4886" como|strong="H1961" ungiste a|strong="H3068" su padre, para|strong="H1961" que|strong="H1961" me ministren en el oficio de sacerdote: y será|strong="H1961" que|strong="H1961" su unción|strong="H4888" les servirá|strong="H1961" por|strong="H5769" sacerdocio|strong="H3550" perpetuo|strong="H5769" por|strong="H5769" sus generaciones|strong="H1755".
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 Así|strong="H3651" hizo|strong="H6213" Moisés|strong="H4872" conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" le mandó|strong="H6680"; así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213".
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" en el primer|strong="H7223" día del segundo|strong="H8145" año|strong="H8141", en el primer|strong="H7223" día del mes|strong="H2320", que el tabernáculo|strong="H4908" fue|strong="H1961" erigido.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" erigió|strong="H6965" el tabernáculo|strong="H4908", y asentó sus basas, y colocó sus tablas|strong="H7175", y puso|strong="H7760" sus barras|strong="H1280", e|strong="H3068" hizo|strong="H5414" alzar sus columnas|strong="H5982".
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 Y|strong="H3068" extendió|strong="H6566" la|strong="H5921" tienda sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908", y|strong="H5921" puso|strong="H7760" la|strong="H5921" sobrecubierta encima|strong="H4605" del|strong="H5921" mismo; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" y|strong="H5921" puso|strong="H7760" el|strong="H5921" testimonio|strong="H5715" dentro|strong="H5921" del|strong="H5921" arca, y|strong="H5921" colocó las|strong="H5921" varas en|strong="H5921" el|strong="H5921" arca, y|strong="H5921" encima|strong="H4605" el|strong="H5921" propiciatorio sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" arca:
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 Y|strong="H3068" metió el|strong="H5921" arca en|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo, y|strong="H5921" puso|strong="H7760" el|strong="H5921" velo de|strong="H5921" la|strong="H5921" cobertura, y|strong="H5921" cubrió el|strong="H5921" arca del|strong="H5921" testimonio|strong="H5715"; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Y|strong="H3068" puso|strong="H5414" la|strong="H5921" mesa|strong="H7979" en|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación, al|strong="H5921" lado|strong="H3409" del|strong="H5921" pabellón al|strong="H5921" norte|strong="H6828", fuera|strong="H2351" del|strong="H5921" velo:
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921" puso|strong="H6186" por|strong="H5921" orden|strong="H6680" los|strong="H5921" panes|strong="H3899" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" el|strong="H5921" candelero en|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación, enfrente|strong="H5227" de|strong="H5921" la|strong="H5921" mesa|strong="H7979", al|strong="H5921" lado|strong="H3409" del|strong="H5921" pabellón al|strong="H5921" sur.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 Y|strong="H3068" encendió las lámparas|strong="H5216" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068"; como el SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 Puso|strong="H7760" también el altar|strong="H4196" de|strong="H6440" oro|strong="H2091" en el tabernáculo de|strong="H6440" la congregación, delante|strong="H6440" del|strong="H4196" velo:
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 Y|strong="H3068" encendió sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" el|strong="H5921" incienso aromático|strong="H5561"; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 Puso|strong="H7760" asimismo la cortina a la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H4908".
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 Y|strong="H3068" colocó el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda|strong="H4503" quemada a la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908", tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación; y|strong="H5921" ofreció|strong="H5927" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda|strong="H4503" quemada y|strong="H5921" presente|strong="H4503"; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" la fuente|strong="H3595" entre|strong="H8033" la tienda de|strong="H5414" la congregación y el altar|strong="H4196"; y puso|strong="H7760" en ella|strong="H8033" agua|strong="H4325" para|strong="H5414" lavarse.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y Aarón y sus hijos|strong="H1121" lavaban|strong="H7364" en|strong="H4480" ella|strong="H4480" sus manos|strong="H3027" y sus pies|strong="H7272".
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 Cuando entraban en el tabernáculo de la congregación, y cuando se llegaban al altar|strong="H4196", se lavaban|strong="H7364"; como el SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Y|strong="H3068" erigió|strong="H6965" el patio|strong="H2691" en derredor|strong="H5439" del|strong="H4196" tabernáculo|strong="H4908" y del|strong="H4196" altar|strong="H4196", y puso|strong="H5414" la cortina de|strong="H5414" la puerta del|strong="H4196" patio|strong="H2691". Y|strong="H3068" así acabó|strong="H3615" Moisés|strong="H4872" la obra|strong="H4399".
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 Entonces una nube|strong="H6051" cubrió|strong="H3680" el tabernáculo|strong="H4908" de la congregación, y|strong="H3519" la gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" hinchió|strong="H4390" el tabernáculo|strong="H4908".
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" podía|strong="H3201" Moisés|strong="H4872" entrar en|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación, porque|strong="H3588" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" estaba|strong="H7931" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H3588" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3808" tenía lleno|strong="H4390".
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Y|strong="H3068" cuando la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H5921" alzaba del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" movían|strong="H5265" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus jornadas:
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 Pero si|strong="H3808" la nube|strong="H6051" no|strong="H3808" se|strong="H3808" alzaba, no|strong="H3808" se|strong="H3808" partían|strong="H5265" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" en|strong="H5704" que|strong="H3808" ella se|strong="H3808" alzaba.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 Porque|strong="H3588" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" estaba|strong="H1961" de|strong="H5921" día|strong="H3119" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H5921", y|strong="H3588" el|strong="H5921" fuego estaba|strong="H1961" de|strong="H5921" noche|strong="H3915" en|strong="H5921" él|strong="H5921", a|strong="H3068" vista de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", en|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus jornadas.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.