Êxodo 40

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Y|strong="H3068" EL SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 En el primer|strong="H7223" día|strong="H3117" del mes|strong="H2320" pri­mero harás levantar|strong="H6965" el tabernácu­lo, el tabernáculo|strong="H4908" de la congrega­ción:
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 Y|strong="H3068" pondrás|strong="H7760" en|strong="H5921" él|strong="H5921" el|strong="H5921" arca del|strong="H5921" testimonio|strong="H5715", y|strong="H5921" cubrirás el|strong="H5921" arca con|strong="H5921" el|strong="H5921" velo:
3 E porás nele a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Y|strong="H3068" meterás la mesa|strong="H7979", y la pondrás en orden: meterás también|strong="H7979" el candelero, y encenderás sus lám­paras:
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 Y|strong="H3068" pondrás|strong="H5414" el altar|strong="H4196" de|strong="H6440" oro|strong="H2091" para|strong="H5414" el incienso delante|strong="H6440" del|strong="H4196" arca del|strong="H4196" tes­timonio, y pondrás|strong="H5414" el pabellón delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la puerta|strong="H6607" del|strong="H4196" taberná­culo.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 Después pondrás|strong="H5414" el altar|strong="H4196" de|strong="H6440" la ofrenda quemada delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la puerta|strong="H6607" del|strong="H4196" tabernáculo|strong="H4908", del|strong="H4196" tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H6440" la congregación.
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 Luego pondrás|strong="H5414" la fuente|strong="H3595" entre|strong="H8033" el tabernáculo de|strong="H5414" la congrega­ción y el altar|strong="H4196"; y pondrás|strong="H5414" agua|strong="H4325" en ella|strong="H8033".
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela porás água.
8 Y|strong="H3068" pondrás|strong="H5414" el patio|strong="H2691" en derredor|strong="H5439", y el pabellón de|strong="H5414" la puerta|strong="H8179" del patio|strong="H2691".
8 Depois porás o pátio ao redor, e pendurarás a cortina à porta do pátio.
9 Y|strong="H3068" tomarás|strong="H3947" el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" de la|strong="H3605" unción|strong="H4888" y ungirás|strong="H4886" el|strong="H3605" tabernáculo|strong="H4908", y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" está en él|strong="H3605"; y le san­tificarás con todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y será|strong="H1961" santo|strong="H6944".
9 Então tomarás o azeite da unção, e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus pertences, e será santo.
10 Ungirás|strong="H4886" también el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de la|strong="H3605" ofrenda quemada y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627": y santificarás|strong="H6942" el|strong="H3605" altar|strong="H4196", y será|strong="H1961" un altar|strong="H4196" santísimo|strong="H6944".
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios; e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 Asimismo|strong="H6942" ungirás|strong="H4886" la fuente|strong="H3595" y su basa, y la santificarás|strong="H6942".
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 Y|strong="H3068" harás llegar a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" la puerta|strong="H6607" del tabernáculo de|strong="H1121" la congregación, y los|strong="H1121" lavarás con agua|strong="H4325".
12 Farás também chegar a Arão e a seus filhos à porta da tenda da congregação; e os lavarás com água.
13 Y|strong="H3068" harás vestir a|strong="H3068" Aarón las ves­tiduras sagradas|strong="H6944", y lo ungirás|strong="H4886", y lo consagrarás, para que me ministre en el oficio de|strong="H3847" sacerdote.
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Después harás llegar sus hijos|strong="H1121", y les vestirás con túnicas|strong="H3801":
14 Também farás chegar a seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 Y|strong="H3068" los|strong="H1961" ungirás|strong="H4886" como|strong="H1961" ungiste a|strong="H3068" su padre, para|strong="H1961" que|strong="H1961" me ministren en el oficio de sacerdote: y será|strong="H1961" que|strong="H1961" su unción|strong="H4888" les servirá|strong="H1961" por|strong="H5769" sacerdocio|strong="H3550" perpetuo|strong="H5769" por|strong="H5769" sus generaciones|strong="H1755".
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 Así|strong="H3651" hizo|strong="H6213" Moisés|strong="H4872" conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" le mandó|strong="H6680"; así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213".
16 E Moisés fez conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" en el primer|strong="H7223" día del segundo|strong="H8145" año|strong="H8141", en el primer|strong="H7223" día del mes|strong="H2320", que el tabernáculo|strong="H4908" fue|strong="H1961" erigido.
17 Assim, no primeiro mês, no ano segundo, ao primeiro dia do mês foi levantado o tabernáculo.
18 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" erigió|strong="H6965" el tabernáculo|strong="H4908", y asentó sus basas, y colocó sus tablas|strong="H7175", y puso|strong="H7760" sus barras|strong="H1280", e|strong="H3068" hizo|strong="H5414" alzar sus columnas|strong="H5982".
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e colocou nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 Y|strong="H3068" extendió|strong="H6566" la|strong="H5921" tienda sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908", y|strong="H5921" puso|strong="H7760" la|strong="H5921" sobrecu­bierta encima|strong="H4605" del|strong="H5921" mismo; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" y|strong="H5921" puso|strong="H7760" el|strong="H5921" testimonio|strong="H5715" dentro|strong="H5921" del|strong="H5921" arca, y|strong="H5921" colocó las|strong="H5921" varas en|strong="H5921" el|strong="H5921" arca, y|strong="H5921" encima|strong="H4605" el|strong="H5921" propiciatorio sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" arca:
20 Tomou o testemunho, e pô-lo na arca, e colocou os varais na arca; e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 Y|strong="H3068" metió el|strong="H5921" arca en|strong="H5921" el|strong="H5921" taberná­culo, y|strong="H5921" puso|strong="H7760" el|strong="H5921" velo de|strong="H5921" la|strong="H5921" cobertura, y|strong="H5921" cubrió el|strong="H5921" arca del|strong="H5921" testimonio|strong="H5715"; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
21 E introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Y|strong="H3068" puso|strong="H5414" la|strong="H5921" mesa|strong="H7979" en|strong="H5921" el|strong="H5921" taberná­culo de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación, al|strong="H5921" lado|strong="H3409" del|strong="H5921" pabellón al|strong="H5921" norte|strong="H6828", fuera|strong="H2351" del|strong="H5921" velo:
22 pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921" puso|strong="H6186" por|strong="H5921" orden|strong="H6680" los|strong="H5921" panes|strong="H3899" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
24 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" el|strong="H5921" candelero en|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación, enfrente|strong="H5227" de|strong="H5921" la|strong="H5921" mesa|strong="H7979", al|strong="H5921" lado|strong="H3409" del|strong="H5921" pabellón al|strong="H5921" sur.
24 pôs também na tenda da congregação o candelabro na frente da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 Y|strong="H3068" encendió las lámparas|strong="H5216" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068"; como el SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
25 E acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
26 Puso|strong="H7760" también el altar|strong="H4196" de|strong="H6440" oro|strong="H2091" en el tabernáculo de|strong="H6440" la congrega­ción, delante|strong="H6440" del|strong="H4196" velo:
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 Y|strong="H3068" encendió sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" el|strong="H5921" incienso aromático|strong="H5561"; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 Puso|strong="H7760" asimismo la cortina a la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H4908".
28 Pendurou também a cortina da porta do tabernáculo,
29 Y|strong="H3068" colocó el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda|strong="H4503" quemada a la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908", tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congrega­ción; y|strong="H5921" ofreció|strong="H5927" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda|strong="H4503" quemada y|strong="H5921" presente|strong="H4503"; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
29 E pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e sobre ele ofereceu holocausto e oferta de alimentos, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" la fuente|strong="H3595" entre|strong="H8033" la tienda de|strong="H5414" la congregación y el altar|strong="H4196"; y puso|strong="H7760" en ella|strong="H8033" agua|strong="H4325" para|strong="H5414" lavarse.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela pôs água para lavar.
31 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y Aarón y sus hijos|strong="H1121" lavaban|strong="H7364" en|strong="H4480" ella|strong="H4480" sus manos|strong="H3027" y sus pies|strong="H7272".
31 E Moisés, e Arão e seus filhos nela lavaram as suas mãos e os seus pés.
32 Cuando entraban en el taber­náculo de la congregación, y cuando se llegaban al altar|strong="H4196", se lavaban|strong="H7364"; como el SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
32 Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Y|strong="H3068" erigió|strong="H6965" el patio|strong="H2691" en derredor|strong="H5439" del|strong="H4196" tabernáculo|strong="H4908" y del|strong="H4196" altar|strong="H4196", y puso|strong="H5414" la cortina de|strong="H5414" la puer­ta del|strong="H4196" patio|strong="H2691". Y|strong="H3068" así acabó|strong="H3615" Moisés|strong="H4872" la obra|strong="H4399".
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e pendurou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Entonces una nube|strong="H6051" cubrió|strong="H3680" el tabernáculo|strong="H4908" de la congregación, y|strong="H3519" la gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" hinchió|strong="H4390" el tabernáculo|strong="H4908".
34 Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" podía|strong="H3201" Moisés|strong="H4872" entrar en|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congrega­ción, porque|strong="H3588" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" estaba|strong="H7931" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H3588" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3808" tenía lleno|strong="H4390".
35 De maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Y|strong="H3068" cuando la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H5921" alzaba del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" movían|strong="H5265" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus jor­nadas:
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 Pero si|strong="H3808" la nube|strong="H6051" no|strong="H3808" se|strong="H3808" alzaba, no|strong="H3808" se|strong="H3808" partían|strong="H5265" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" en|strong="H5704" que|strong="H3808" ella se|strong="H3808" alzaba.
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantasse;
38 Porque|strong="H3588" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" estaba|strong="H1961" de|strong="H5921" día|strong="H3119" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernácu­lo|strong="H5921", y|strong="H3588" el|strong="H5921" fuego estaba|strong="H1961" de|strong="H5921" noche|strong="H3915" en|strong="H5921" él|strong="H5921", a|strong="H3068" vista de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", en|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus jornadas.
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.