Êxodo 40
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 Y|strong="H3068" EL SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 O S enhor disse a Moisés:
2 En el primer|strong="H7223" día|strong="H3117" del mes|strong="H2320" primero harás levantar|strong="H6965" el tabernáculo, el tabernáculo|strong="H4908" de la congregación:
2 “Arme o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Y|strong="H3068" pondrás|strong="H7760" en|strong="H5921" él|strong="H5921" el|strong="H5921" arca del|strong="H5921" testimonio|strong="H5715", y|strong="H5921" cubrirás el|strong="H5921" arca con|strong="H5921" el|strong="H5921" velo:
3 Coloque a arca da aliança dentro dele e pendure a cortina interna para proteger a arca.
4 Y|strong="H3068" meterás la mesa|strong="H7979", y la pondrás en orden: meterás también|strong="H7979" el candelero, y encenderás sus lámparas:
4 Depois, traga a mesa para dentro e coloque sobre ela os utensílios. Traga também o candelabro e instale suas lâmpadas.
5 Y|strong="H3068" pondrás|strong="H5414" el altar|strong="H4196" de|strong="H6440" oro|strong="H2091" para|strong="H5414" el incienso delante|strong="H6440" del|strong="H4196" arca del|strong="H4196" testimonio, y pondrás|strong="H5414" el pabellón delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la puerta|strong="H6607" del|strong="H4196" tabernáculo.
5 “Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina à entrada do tabernáculo.
6 Después pondrás|strong="H5414" el altar|strong="H4196" de|strong="H6440" la ofrenda quemada delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la puerta|strong="H6607" del|strong="H4196" tabernáculo|strong="H4908", del|strong="H4196" tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H6440" la congregación.
6 Coloque o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro.
7 Luego pondrás|strong="H5414" la fuente|strong="H3595" entre|strong="H8033" el tabernáculo de|strong="H5414" la congregación y el altar|strong="H4196"; y pondrás|strong="H5414" agua|strong="H4325" en ella|strong="H8033".
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
8 Y|strong="H3068" pondrás|strong="H5414" el patio|strong="H2691" en derredor|strong="H5439", y el pabellón de|strong="H5414" la puerta|strong="H8179" del patio|strong="H2691".
8 Em seguida, arme o pátio ao redor da tenda e pendure a cortina da entrada do pátio.
9 Y|strong="H3068" tomarás|strong="H3947" el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" de la|strong="H3605" unción|strong="H4888" y ungirás|strong="H4886" el|strong="H3605" tabernáculo|strong="H4908", y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" está en él|strong="H3605"; y le santificarás con todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y será|strong="H1961" santo|strong="H6944".
9 “Pegue o óleo da unção e unja o tabernáculo e toda a sua mobília, para consagrá-los; assim, ele será santo.
10 Ungirás|strong="H4886" también el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de la|strong="H3605" ofrenda quemada y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627": y santificarás|strong="H6942" el|strong="H3605" altar|strong="H4196", y será|strong="H1961" un altar|strong="H4196" santísimo|strong="H6944".
10 Unja o altar do holocausto e seus utensílios para consagrá-los; assim, ele será santíssimo.
11 Asimismo|strong="H6942" ungirás|strong="H4886" la fuente|strong="H3595" y su basa, y la santificarás|strong="H6942".
11 Depois, unja a bacia e seu suporte para consagrá-los.
12 Y|strong="H3068" harás llegar a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" la puerta|strong="H6607" del tabernáculo de|strong="H1121" la congregación, y los|strong="H1121" lavarás con agua|strong="H4325".
12 “Traga Arão e seus filhos até a entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
13 Y|strong="H3068" harás vestir a|strong="H3068" Aarón las vestiduras sagradas|strong="H6944", y lo ungirás|strong="H4886", y lo consagrarás, para que me ministre en el oficio de|strong="H3847" sacerdote.
13 Vista Arão com as roupas sagradas, unja-o e consagre-o, para que me sirva como sacerdote.
14 Después harás llegar sus hijos|strong="H1121", y les vestirás con túnicas|strong="H3801":
14 Traga os filhos de Arão e vista-os com as túnicas.
15 Y|strong="H3068" los|strong="H1961" ungirás|strong="H4886" como|strong="H1961" ungiste a|strong="H3068" su padre, para|strong="H1961" que|strong="H1961" me ministren en el oficio de sacerdote: y será|strong="H1961" que|strong="H1961" su unción|strong="H4888" les servirá|strong="H1961" por|strong="H5769" sacerdocio|strong="H3550" perpetuo|strong="H5769" por|strong="H5769" sus generaciones|strong="H1755".
15 Unja-os como ungiu o pai deles, para que também me sirvam como sacerdotes. Com a unção, os descendentes de Arão são separados para o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
16 Así|strong="H3651" hizo|strong="H6213" Moisés|strong="H4872" conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" le mandó|strong="H6680"; así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213".
16 Moisés fez tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
17 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" en el primer|strong="H7223" día del segundo|strong="H8145" año|strong="H8141", en el primer|strong="H7223" día del mes|strong="H2320", que el tabernáculo|strong="H4908" fue|strong="H1961" erigido.
17 O tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" erigió|strong="H6965" el tabernáculo|strong="H4908", y asentó sus basas, y colocó sus tablas|strong="H7175", y puso|strong="H7760" sus barras|strong="H1280", e|strong="H3068" hizo|strong="H5414" alzar sus columnas|strong="H5982".
18 Para armar o tabernáculo, Moisés colocou as bases em seus lugares, encaixou as armações, prendeu os travessões e levantou as colunas.
19 Y|strong="H3068" extendió|strong="H6566" la|strong="H5921" tienda sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908", y|strong="H5921" puso|strong="H7760" la|strong="H5921" sobrecubierta encima|strong="H4605" del|strong="H5921" mismo; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
19 Em seguida, estendeu a tenda sobre a estrutura do tabernáculo e, por cima, colocou a cobertura, conforme o S enhor havia ordenado.
20 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" y|strong="H5921" puso|strong="H7760" el|strong="H5921" testimonio|strong="H5715" dentro|strong="H5921" del|strong="H5921" arca, y|strong="H5921" colocó las|strong="H5921" varas en|strong="H5921" el|strong="H5921" arca, y|strong="H5921" encima|strong="H4605" el|strong="H5921" propiciatorio sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" arca:
20 Pegou as tábuas da aliança e as colocou dentro da arca. Prendeu à arca as varas para transportá-la e a cobriu com a tampa, o lugar de expiação.
21 Y|strong="H3068" metió el|strong="H5921" arca en|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo, y|strong="H5921" puso|strong="H7760" el|strong="H5921" velo de|strong="H5921" la|strong="H5921" cobertura, y|strong="H5921" cubrió el|strong="H5921" arca del|strong="H5921" testimonio|strong="H5715"; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
21 Depois, trouxe a arca da aliança para dentro da tenda do encontro e pendurou a cortina interna que a protegia, conforme o S enhor havia ordenado.
22 Y|strong="H3068" puso|strong="H5414" la|strong="H5921" mesa|strong="H7979" en|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación, al|strong="H5921" lado|strong="H3409" del|strong="H5921" pabellón al|strong="H5921" norte|strong="H6828", fuera|strong="H2351" del|strong="H5921" velo:
22 Em seguida, Moisés colocou a mesa da tenda do encontro do lado norte do lugar santo, do lado de fora da cortina interna.
23 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921" puso|strong="H6186" por|strong="H5921" orden|strong="H6680" los|strong="H5921" panes|strong="H3899" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
23 Arrumou sobre a mesa os pães da presença diante do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
24 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" el|strong="H5921" candelero en|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación, enfrente|strong="H5227" de|strong="H5921" la|strong="H5921" mesa|strong="H7979", al|strong="H5921" lado|strong="H3409" del|strong="H5921" pabellón al|strong="H5921" sur.
24 Pôs o candelabro dentro da tenda do encontro, em frente à mesa, do lado sul do lugar santo.
25 Y|strong="H3068" encendió las lámparas|strong="H5216" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068"; como el SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
25 Acendeu as lâmpadas na presença do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
26 Puso|strong="H7760" también el altar|strong="H4196" de|strong="H6440" oro|strong="H2091" en el tabernáculo de|strong="H6440" la congregación, delante|strong="H6440" del|strong="H4196" velo:
26 Colocou também o altar de ouro para o incenso na tenda do encontro diante da cortina interna
27 Y|strong="H3068" encendió sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" el|strong="H5921" incienso aromático|strong="H5561"; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
27 e queimou sobre ele incenso perfumado, conforme o S enhor havia ordenado.
28 Puso|strong="H7760" asimismo la cortina a la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H4908".
28 Pendurou a cortina à entrada do tabernáculo
29 Y|strong="H3068" colocó el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda|strong="H4503" quemada a la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908", tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación; y|strong="H5921" ofreció|strong="H5927" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda|strong="H4503" quemada y|strong="H5921" presente|strong="H4503"; como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
29 e colocou o altar do holocausto perto da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro. Apresentou sobre o altar um holocausto e uma oferta de cereal, conforme o S enhor havia ordenado.
30 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" la fuente|strong="H3595" entre|strong="H8033" la tienda de|strong="H5414" la congregación y el altar|strong="H4196"; y puso|strong="H7760" en ella|strong="H8033" agua|strong="H4325" para|strong="H5414" lavarse.
30 Em seguida, Moisés colocou a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encheu-a de água para que os sacerdotes pudessem se lavar.
31 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y Aarón y sus hijos|strong="H1121" lavaban|strong="H7364" en|strong="H4480" ella|strong="H4480" sus manos|strong="H3027" y sus pies|strong="H7272".
31 Moisés, Arão e os filhos de Arão usavam a água da bacia para lavar as mãos e os pés.
32 Cuando entraban en el tabernáculo de la congregación, y cuando se llegaban al altar|strong="H4196", se lavaban|strong="H7364"; como el SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
32 Lavavam-se cada vez que se aproximavam do altar e entravam na tenda do encontro, conforme o S enhor havia ordenado.
33 Y|strong="H3068" erigió|strong="H6965" el patio|strong="H2691" en derredor|strong="H5439" del|strong="H4196" tabernáculo|strong="H4908" y del|strong="H4196" altar|strong="H4196", y puso|strong="H5414" la cortina de|strong="H5414" la puerta del|strong="H4196" patio|strong="H2691". Y|strong="H3068" así acabó|strong="H3615" Moisés|strong="H4872" la obra|strong="H4399".
33 Moisés pendurou as cortinas que cercavam o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés finalmente terminou o trabalho.
34 Entonces una nube|strong="H6051" cubrió|strong="H3680" el tabernáculo|strong="H4908" de la congregación, y|strong="H3519" la gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" hinchió|strong="H4390" el tabernáculo|strong="H4908".
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do S enhor encheu o tabernáculo.
35 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" podía|strong="H3201" Moisés|strong="H4872" entrar en|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación, porque|strong="H3588" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" estaba|strong="H7931" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H3588" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3808" tenía lleno|strong="H4390".
35 Moisés não podia mais entrar na tenda do encontro, pois a nuvem estava sobre ela, e a glória do S enhor a enchia.
36 Y|strong="H3068" cuando la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H5921" alzaba del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" movían|strong="H5265" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus jornadas:
36 Sempre que a nuvem se levantava de cima do tabernáculo, os israelitas seguiam viagem.
37 Pero si|strong="H3808" la nube|strong="H6051" no|strong="H3808" se|strong="H3808" alzaba, no|strong="H3808" se|strong="H3808" partían|strong="H5265" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" en|strong="H5704" que|strong="H3808" ella se|strong="H3808" alzaba.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, permaneciam onde estavam até a nuvem se elevar.
38 Porque|strong="H3588" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" estaba|strong="H1961" de|strong="H5921" día|strong="H3119" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H5921", y|strong="H3588" el|strong="H5921" fuego estaba|strong="H1961" de|strong="H5921" noche|strong="H3915" en|strong="H5921" él|strong="H5921", a|strong="H3068" vista de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", en|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus jornadas.
38 Durante o dia, a nuvem do S enhor pairava no ar acima do tabernáculo e, à noite, fogo ardia dentro da nuvem, de modo que todo o povo de Israel podia vê-la. E isso ocorreu ao longo de todas as jornadas dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.