Êxodo 31

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Mira|strong="H7200", yo he llamado|strong="H8034" por su nombre|strong="H8034" a|strong="H3068" Bezaleel|strong="H1212", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uri, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hur|strong="H2354", de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063";
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, o filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Y|strong="H3068" lo|strong="H3605" he henchido|strong="H4390" del Espíritu|strong="H7307" de Dios, en sabiduría|strong="H2451", y en enten­dimiento, y en conocimiento|strong="H1847", y en todo|strong="H3605" artificio|strong="H4399",
3 E o enchi do Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de ciência, em todo o lavor,
4 Para idear obras ingeniosas, para tra­bajar en oro|strong="H2091", y en plata|strong="H3701", y en latón,
4 Para elaborar projetos, e trabalhar em ouro, em prata, e em cobre,
5 Y|strong="H3068" en artificio|strong="H4399" de piedras para engastarlas, y en artificio|strong="H4399" de madera|strong="H6086"; para obrar en toda|strong="H3605" suer­te de labor|strong="H4399".
5 E em lapidar pedras para engastar, e em entalhes de madeira, para trabalhar em todo o lavor.
6 Y|strong="H3068", he aquí|strong="H2009", que|strong="H1121" yo|strong="H2009" he puesto|strong="H5414" con él|strong="H3605" a|strong="H3068" Aholiab, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahisamac, de|strong="H1121" la|strong="H3605" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835": y he puesto|strong="H5414" sabiduría|strong="H2451" en el|strong="H3605" corazón|strong="H3820" de|strong="H1121" todo|strong="H3605" sabio|strong="H2450" de|strong="H1121" corazón|strong="H3820", para|strong="H5414" que|strong="H1121" hagan|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" te he mandado|strong="H6680":
6 E eis que eu tenho posto com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos aqueles que são hábeis, para que façam tudo o que te tenho ordenado.
7 El|strong="H5921" tabernáculo de|strong="H5921" la|strong="H5921" congrega­ción, y|strong="H5921" el|strong="H5921" arca del|strong="H5921" testimonio|strong="H5715", y|strong="H5921" el|strong="H5921" propiciatorio que|strong="H5921" está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921", y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" muebles del|strong="H5921" tabernáculo;
7 A saber: a tenda da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que estará sobre ela, e todos os pertences da tenda;
8 Y|strong="H3068" la|strong="H3605" mesa|strong="H7979" y sus utensilios, y el|strong="H3605" can­delero limpio|strong="H2889" y todos|strong="H3605" sus utensilios, y el|strong="H3605" altar|strong="H4196" del|strong="H4196" perfume|strong="H7004";
8 E a mesa com os seus utensílios, e o candelabro de ouro puro com todos os seus pertences, e o altar do incenso;
9 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de la|strong="H3605" ofrenda quemada y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y la|strong="H3605" fuente|strong="H3595" y su basa;
9 E o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 Y|strong="H3068" las vestiduras del servicio, y las santas|strong="H6944" vestiduras para Aarón el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548", y las vestiduras de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121", para ministrar en el|strong="H1121" oficio del sacerdocio|strong="H3547";
10 E as vestes do ministério, e as vestes sagradas de Arão o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" de la|strong="H3605" unción|strong="H4888", y el|strong="H3605" incienso aromático|strong="H5561" para el|strong="H3605" lugar santo|strong="H6944": harán|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" te he mandado|strong="H6680".
11 E o azeite da unção, e o incenso aromático para o santuário; farão conforme a tudo que te tenho mandado.
12 Y|strong="H3068" habló el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo:
12 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
13 Y|strong="H3068" tú hablarás|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H1696": Con|strong="H3588" todo eso|strong="H1931" vosotros guardaréis|strong="H8104" mis sábados|strong="H7676": porque|strong="H3588" es|strong="H1931" señal entre|strong="H3588" mí y|strong="H3588" voso­tros por|strong="H3588" vuestras generaciones|strong="H1755", para|strong="H3588" que|strong="H3588" sepáis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" os santifico|strong="H6942".
13 Tu, pois, fala aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 Así|strong="H3588" que|strong="H3588" guardaréis|strong="H8104" el|strong="H1931" sábado|strong="H7676", porque|strong="H3588" santo|strong="H6944" es a|strong="H3068" vosotros: el|strong="H1931" que|strong="H3588" lo|strong="H1931" profanare|strong="H2490", de|strong="H3588" cierto|strong="H3588" mori|strong="H4191"­rá; porque|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" hiciere|strong="H6213" obra|strong="H4399" alguna en|strong="H3588" él|strong="H1931", aquella|strong="H1931" alma|strong="H5315" será|strong="H1931" cortada de|strong="H3588" en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" sus|strong="H1931" pueblos|strong="H5971".
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente morrerá; porque qualquer que nele fizer alguma obra, aquela alma será eliminada do meio do seu povo.
15 Seis|strong="H8337" días|strong="H3117" se hará|strong="H6213" obra|strong="H4399", mas|strong="H4191" el|strong="H3605" día|strong="H3117" séptimo|strong="H7637" es sábado|strong="H7676" de reposo consagrado|strong="H6944" al SEÑOR|strong="H3068"; cual­quiera que|strong="H3117" hiciere|strong="H6213" obra|strong="H4399" el|strong="H3605" día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676", morirá|strong="H4191" ciertamente|strong="H4191".
15 Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o sábado do descanso, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente morrerá.
16 Por|strong="H5769" lo|strong="H6213" tanto, guardarán|strong="H8104" el|strong="H1121" sábado|strong="H7676" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": para observar el|strong="H1121" sábado|strong="H7676" por|strong="H5769" sus generaciones|strong="H1755" por pacto|strong="H1285" perpetuo|strong="H5769":
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações por aliança perpétua.
17 Señal es para|strong="H3588" siempre|strong="H5769" entre|strong="H3588" mí y|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"; porque|strong="H3588" en seis|strong="H8337" días|strong="H3117" hizo|strong="H6213" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H1931" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra, y|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" cesó|strong="H7673", y|strong="H3588" reposó|strong="H7673".
17 Entre mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, e ao sétimo dia descansou, e restaurou-se.
18 Y|strong="H3068" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", cuando acabó|strong="H3615" de|strong="H5414" hablar|strong="H1696" con él en el monte|strong="H2022" de|strong="H5414" Sinaí|strong="H5514", dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" del testimonio|strong="H5715", tablas|strong="H3871" de|strong="H5414" piedra escritas|strong="H3789" con el dedo de|strong="H5414" Dios.
18 E deu a Moisés (quando acabou de falar com ele no monte Sinai) as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.