Êxodo 31

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 Mira|strong="H7200", yo he llamado|strong="H8034" por su nombre|strong="H8034" a|strong="H3068" Bezaleel|strong="H1212", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uri, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hur|strong="H2354", de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063";
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Y|strong="H3068" lo|strong="H3605" he henchido|strong="H4390" del Espíritu|strong="H7307" de Dios, en sabiduría|strong="H2451", y en enten­dimiento, y en conocimiento|strong="H1847", y en todo|strong="H3605" artificio|strong="H4399",
3 e o enchi do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
4 Para idear obras ingeniosas, para tra­bajar en oro|strong="H2091", y en plata|strong="H3701", y en latón,
4 para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
5 Y|strong="H3068" en artificio|strong="H4399" de piedras para engastarlas, y en artificio|strong="H4399" de madera|strong="H6086"; para obrar en toda|strong="H3605" suer­te de labor|strong="H4399".
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em entalhadura de madeira, enfim para trabalhar em todo ofício.
6 Y|strong="H3068", he aquí|strong="H2009", que|strong="H1121" yo|strong="H2009" he puesto|strong="H5414" con él|strong="H3605" a|strong="H3068" Aholiab, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahisamac, de|strong="H1121" la|strong="H3605" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835": y he puesto|strong="H5414" sabiduría|strong="H2451" en el|strong="H3605" corazón|strong="H3820" de|strong="H1121" todo|strong="H3605" sabio|strong="H2450" de|strong="H1121" corazón|strong="H3820", para|strong="H5414" que|strong="H1121" hagan|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" te he mandado|strong="H6680":
6 E eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos os homens hábeis, para fazerem tudo o que te hei ordenado,
7 El|strong="H5921" tabernáculo de|strong="H5921" la|strong="H5921" congrega­ción, y|strong="H5921" el|strong="H5921" arca del|strong="H5921" testimonio|strong="H5715", y|strong="H5921" el|strong="H5921" propiciatorio que|strong="H5921" está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921", y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" muebles del|strong="H5921" tabernáculo;
7 a saber: a tenda da revelação, a arca do testemunho, o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 Y|strong="H3068" la|strong="H3605" mesa|strong="H7979" y sus utensilios, y el|strong="H3605" can­delero limpio|strong="H2889" y todos|strong="H3605" sus utensilios, y el|strong="H3605" altar|strong="H4196" del|strong="H4196" perfume|strong="H7004";
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, o altar do incenso,
9 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de la|strong="H3605" ofrenda quemada y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y la|strong="H3605" fuente|strong="H3595" y su basa;
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 Y|strong="H3068" las vestiduras del servicio, y las santas|strong="H6944" vestiduras para Aarón el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548", y las vestiduras de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121", para ministrar en el|strong="H1121" oficio del sacerdocio|strong="H3547";
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" de la|strong="H3605" unción|strong="H4888", y el|strong="H3605" incienso aromático|strong="H5561" para el|strong="H3605" lugar santo|strong="H6944": harán|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" te he mandado|strong="H6680".
11 o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo; eles farão conforme tudo o que te hei mandado.
12 Y|strong="H3068" habló el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo:
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 Y|strong="H3068" tú hablarás|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H1696": Con|strong="H3588" todo eso|strong="H1931" vosotros guardaréis|strong="H8104" mis sábados|strong="H7676": porque|strong="H3588" es|strong="H1931" señal entre|strong="H3588" mí y|strong="H3588" voso­tros por|strong="H3588" vuestras generaciones|strong="H1755", para|strong="H3588" que|strong="H3588" sepáis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" os santifico|strong="H6942".
13 Falarás também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós pelas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 Así|strong="H3588" que|strong="H3588" guardaréis|strong="H8104" el|strong="H1931" sábado|strong="H7676", porque|strong="H3588" santo|strong="H6944" es a|strong="H3068" vosotros: el|strong="H1931" que|strong="H3588" lo|strong="H1931" profanare|strong="H2490", de|strong="H3588" cierto|strong="H3588" mori|strong="H4191"­rá; porque|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" hiciere|strong="H6213" obra|strong="H4399" alguna en|strong="H3588" él|strong="H1931", aquella|strong="H1931" alma|strong="H5315" será|strong="H1931" cortada de|strong="H3588" en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" sus|strong="H1931" pueblos|strong="H5971".
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente será morto; porque qualquer que nele fizer algum trabalho, aquela alma será exterminada do meio do seu povo.
15 Seis|strong="H8337" días|strong="H3117" se hará|strong="H6213" obra|strong="H4399", mas|strong="H4191" el|strong="H3605" día|strong="H3117" séptimo|strong="H7637" es sábado|strong="H7676" de reposo consagrado|strong="H6944" al SEÑOR|strong="H3068"; cual­quiera que|strong="H3117" hiciere|strong="H6213" obra|strong="H4399" el|strong="H3605" día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676", morirá|strong="H4191" ciertamente|strong="H4191".
15 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente será morto.
16 Por|strong="H5769" lo|strong="H6213" tanto, guardarán|strong="H8104" el|strong="H1121" sábado|strong="H7676" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": para observar el|strong="H1121" sábado|strong="H7676" por|strong="H5769" sus generaciones|strong="H1755" por pacto|strong="H1285" perpetuo|strong="H5769":
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo. ,
17 Señal es para|strong="H3588" siempre|strong="H5769" entre|strong="H3588" mí y|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"; porque|strong="H3588" en seis|strong="H8337" días|strong="H3117" hizo|strong="H6213" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H1931" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra, y|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" cesó|strong="H7673", y|strong="H3588" reposó|strong="H7673".
17 Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.
18 Y|strong="H3068" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", cuando acabó|strong="H3615" de|strong="H5414" hablar|strong="H1696" con él en el monte|strong="H2022" de|strong="H5414" Sinaí|strong="H5514", dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" del testimonio|strong="H5715", tablas|strong="H3871" de|strong="H5414" piedra escritas|strong="H3789" con el dedo de|strong="H5414" Dios.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.