Êxodo 28

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" TÚ allega a|strong="H3068" ti a|strong="H3068" Aarón tu hermano, y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" consigo, de|strong="H1121" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", para que|strong="H1121" ministren a|strong="H3068" mí en|strong="H8432" el|strong="H1121" oficio de|strong="H1121" sacerdote; aún a|strong="H3068" Aarón, Nadab|strong="H5070" y Abiú, Eleazar e|strong="H3068" Itamar, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón.
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 Y|strong="H3068" harás|strong="H6213" vestiduras sagradas|strong="H6944" a|strong="H3068" Aarón tu|strong="H6213" hermano, para gloria|strong="H3519" y|strong="H3519" hermosura.
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 Y|strong="H3068" tú|strong="H6213" hablarás|strong="H1696" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" sabios|strong="H2450" de corazón|strong="H3820", a|strong="H3068" quienes yo|strong="H6213" he henchido|strong="H4390" de espíritu|strong="H7307" de sabiduría|strong="H2451", a|strong="H3068" fin que|strong="H3605" hagan|strong="H6213" las vestiduras de Aarón, para consagrarle a|strong="H3068" que|strong="H3605" me ministre en el|strong="H3605" oficio de sacerdote.
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 Las vestiduras|strong="H3801" que|strong="H1121" harán|strong="H6213" son éstas|strong="H6213": una coraza, y un efod, y un manto|strong="H4598", y una túnica labrada, una mitra, y un cinturón. Hagan|strong="H6213", pues, las vestiduras|strong="H3801" sagradas|strong="H6944" a|strong="H3068" Aarón tu|strong="H6213" hermano, y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", para que|strong="H1121" me ministren en el|strong="H1121" oficio de|strong="H1121" sacerdote.
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 Y|strong="H3068" tomarán|strong="H3947" oro|strong="H2091", y azul, y púr­pura, y escarlata, y lino fino.
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 Y|strong="H3068" harán|strong="H6213" el|strong="H6213" efod de oro|strong="H2091", de azul, y de púrpura, de escarlata, y lino fino torcido|strong="H7806" de obra|strong="H4639" ingeniosa.
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 Tendrá|strong="H1961" dos|strong="H8147" hombreras|strong="H3802" que|strong="H1961" se|strong="H1961" junten a|strong="H3068" sus dos|strong="H8147" lados|strong="H7098", y así se|strong="H1961" juntará.
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" artificio del|strong="H4480" cinto del|strong="H4480" efod que|strong="H4480" está sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", será|strong="H1961" de|strong="H4480" su misma obra|strong="H4639", de|strong="H4480" lo|strong="H5921" mismo; aún de oro|strong="H2091", de azul, y|strong="H5921" púrpura, y|strong="H5921" escarlata, y|strong="H5921" lino fino torcido|strong="H7806".
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Y|strong="H3068" tomarás|strong="H3947" dos|strong="H8147" piedras de|strong="H5921" ónix, y|strong="H5921" grabarás en|strong="H5921" ellas|strong="H5921" los|strong="H1121" nom­bres de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478":
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 Los|strong="H5921" seis|strong="H8337" de|strong="H5921" sus nombres|strong="H8034" en|strong="H5921" una piedra, y|strong="H5921" los otros seis|strong="H8337" nom­bres en|strong="H5921" la|strong="H5921" otra|strong="H8145" piedra, conforme|strong="H5921" al|strong="H5921" nacimiento de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 De|strong="H5921" obra|strong="H4639" de|strong="H5921" escultor en|strong="H5921" piedra a modo de|strong="H5921" grabaduras de|strong="H5921" sello, harás|strong="H6213" grabar aquellas dos|strong="H8147" piedras con|strong="H5921" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; harásles alrededor|strong="H5921" engas­tes de|strong="H5921" oro|strong="H2091".
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 Y|strong="H3068" pondrás|strong="H7760" aquellas dos|strong="H8147" pie­dras sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" hombros|strong="H3802" del|strong="H5921" efod, para piedras de|strong="H5921" memoria|strong="H2146" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; y|strong="H5921" Aarón lle­vará los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" delan­te|strong="H5921" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5921" sus dos|strong="H8147" hom­bros por|strong="H5921" memoria|strong="H2146".
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 Y|strong="H3068" harás|strong="H6213" engastes|strong="H4865" de oro|strong="H2091",
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 Y|strong="H3068" dos|strong="H8147" cadenas de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889"; las|strong="H5921" cuales harás|strong="H6213" de hechura de|strong="H5921" trenza; y|strong="H5921" fijarás las|strong="H5921" cadenas de|strong="H5921" hechura de|strong="H5921" trenza en|strong="H5921" los|strong="H5921" engas­tes.
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 Y|strong="H3068" harás|strong="H6213" la coraza del juicio|strong="H4941" de obra|strong="H4639" ingeniosa, lo|strong="H6213" harás|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" la obra|strong="H4639" del efod, de oro|strong="H2091", de azul, y de púrpura, y de escarlata, y de lino fino torcido|strong="H7806".
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Será|strong="H1961" cuadrado|strong="H7251" y doble|strong="H3717", de un palmo|strong="H2239" de largo y un palmo|strong="H2239" de ancho:
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 Y|strong="H3068" lo llenarás de pedrería con cuatro hileras de piedras: la primera hilera de un sardio, un topacio|strong="H6357", y un carbunclo; ésta será la primera hilera.
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 Y|strong="H3068" la segunda|strong="H8145" hilera será una esme­ralda, un zafiro, y un diamante|strong="H3095";
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 Y|strong="H3068" la tercera|strong="H7992" hilera, un rubí, un ágata, y una amatista;
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 Y|strong="H3068" la cuarta hilera, un berilo, un ónix, y un jaspe: estarán|strong="H1961" engastadas|strong="H7660" en oro|strong="H2091" en sus encajes.
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 Y|strong="H3068" serán|strong="H1961" aquellas piedras según|strong="H5921" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", doce|strong="H8147" según|strong="H5921" sus nom­bres; como grabaduras de|strong="H5921" sello cada una con|strong="H5921" su nombre|strong="H8034", ven­drán a|strong="H3068" ser según|strong="H5921" las|strong="H5921" doce|strong="H8147" tribus|strong="H7626".
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 Y|strong="H3068" harás|strong="H6213" en|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza cadenas de hechura de|strong="H5921" trenzas|strong="H5688" de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889".
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 Y|strong="H3068" harás|strong="H6213" en|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza dos|strong="H8147" ani­llos de|strong="H5921" oro|strong="H2091", los|strong="H5921" cuales dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" pondrás|strong="H5414" a|strong="H3068" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" puntas|strong="H7098" de|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 Y|strong="H3068" pondrás|strong="H5414" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" trenzas|strong="H5688" de cadenas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" en|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" a|strong="H3068" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" puntas|strong="H7098" de|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza:
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 Y|strong="H3068" los otros dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098" de|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" cadenas trenzadas sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865", y|strong="H5921" las pondrás|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H5921" lados|strong="H7098" del|strong="H5921" efod en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte delantera.
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 Harás|strong="H6213" también dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091", los|strong="H5921" cuales pondrás|strong="H7760" a|strong="H3068" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" puntas|strong="H7098" de|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza, en|strong="H5921" su orilla que|strong="H5921" está|strong="H5921" al|strong="H5921" lado|strong="H5676" del|strong="H5921" efod de|strong="H5921" la|strong="H5921" parte de|strong="H5921" dentro|strong="H5921".
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 Y|strong="H3068" harás|strong="H6213" otros dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091", los|strong="H5921" cuales pondrás|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" lados del|strong="H5921" efod abajo|strong="H4295" en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte delantera, delante|strong="H6440" de|strong="H5921" su otra juntura|strong="H4225" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" cinto del|strong="H5921" efod.
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 Y|strong="H3068" juntarán la|strong="H5921" coraza con|strong="H5921" sus anillos|strong="H2885" a|strong="H3068" los|strong="H5921" anillos|strong="H2885" del|strong="H5921" efod con|strong="H5921" un cordón de|strong="H5921" azul, para|strong="H5921" que|strong="H3808" esté|strong="H1961" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" cinto del|strong="H5921" efod, y|strong="H5921" no|strong="H3808" se|strong="H1961" aparte la|strong="H5921" coraza del|strong="H5921" efod.
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 Y|strong="H3068" llevará|strong="H5375" Aarón los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza del|strong="H5921" juicio|strong="H4941" sobre|strong="H5921" su corazón|strong="H3820", cuando entrare en|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar santo|strong="H6944", para|strong="H5921" memoria|strong="H2146" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" continuamente|strong="H8548".
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 Y|strong="H3068" pondrás|strong="H5414" en|strong="H5921" la|strong="H5921" coraza del|strong="H5921" juicio|strong="H4941" el|strong="H5921" Urim y|strong="H5921" el|strong="H5921" Tumim, para|strong="H5921" que|strong="H5921" estén|strong="H1961" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" Aarón cuando|strong="H1961" entrare delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": y|strong="H5921" llevará|strong="H5375" siempre|strong="H8548" Aarón el|strong="H5921" juicio|strong="H4941" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" sobre|strong="H5921" su corazón|strong="H3820" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 Y|strong="H3068" harás|strong="H6213" el|strong="H6213" manto|strong="H4598" del efod todo|strong="H3632" de azul:
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 Y|strong="H3068" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de él por arriba|strong="H7218" habrá|strong="H1961" una abertura, la cual tendrá|strong="H1961" un borde alrededor|strong="H5439" de obra|strong="H4639" de tejedor, como|strong="H1961" el cuello de un coselete, para|strong="H1961" \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* rompa.
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 Y|strong="H3068" abajo en|strong="H5921" sus orillas harás|strong="H6213" granadas|strong="H7416" de|strong="H5921" azul, y|strong="H5921" de púrpura, y|strong="H5921" de escarlata, por|strong="H5921" sus bordes alrede­dor; y|strong="H5921" entre|strong="H8432" ellas|strong="H5921" campanillas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" alrededor|strong="H5439":
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 Una campanilla|strong="H6472" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" una granada, campanilla|strong="H6472" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" granada, por|strong="H5921" las|strong="H5921" orillas del|strong="H5921" manto|strong="H4598" alrededor|strong="H5439".
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 Y|strong="H3068" estará|strong="H1961" sobre|strong="H5921" Aarón cuando|strong="H1961" ministrare; y|strong="H5921" oiráse su sonido|strong="H6963" cuando|strong="H1961" él|strong="H5921" entrare en|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar santo|strong="H6944" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" cuando|strong="H1961" saliere|strong="H3318", porque|strong="H5921" no|strong="H3808" muera|strong="H4191".
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 Y|strong="H3068" harás|strong="H6213" una plancha de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", y|strong="H5921" grabarás en|strong="H5921" ella|strong="H5921" grabadura de|strong="H5921" sello, SANTIDAD|strong="H6944" AL|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" pondrás|strong="H7760" con|strong="H5921" un cordón de|strong="H5921" azul, y|strong="H5921" estará|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" mitra; por|strong="H5921" el|strong="H5921" frente anterior de|strong="H5921" la|strong="H5921" mitra estará|strong="H1961".
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 Y|strong="H3068" estará|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" frente|strong="H4696" de|strong="H5921" Aarón: para|strong="H5921" que|strong="H5921" lleve|strong="H5375" Aarón la|strong="H5921" iniquidad|strong="H5771" de|strong="H5921" las|strong="H5921" cosas santas|strong="H6944", que|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" hubieren consagrado|strong="H6944" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus santas|strong="H6944" ofrendas|strong="H4979"; y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" su frente|strong="H4696" estará|strong="H1961" continuamente|strong="H8548" para|strong="H5921" que|strong="H5921" sean|strong="H1961" aceptados delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 Y|strong="H3068" bordarás una túnica de lino fino, y harás|strong="H6213" una mitra de lino fino; harás|strong="H6213" también un cinto de obra|strong="H4639" de reca­mador.
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 Y|strong="H3068" para los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón harás|strong="H6213" túnicas|strong="H3801"; también les harás|strong="H6213" cintos, y|strong="H3519" les formarás tiaras|strong="H4021" para honra|strong="H3519" y|strong="H3519" hermosura.
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 Y|strong="H3068" con ellos|strong="H3027" vestirás a|strong="H3068" Aarón tu hermano, y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" con él|strong="H1121": y los|strong="H1121" ungirás|strong="H4886", y los|strong="H1121" consagrarás, y los|strong="H1121" santificarás|strong="H6942", para que|strong="H1121" me ministren en el|strong="H1121" oficio de|strong="H1121" sacerdote.
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 Y|strong="H3068" les harás|strong="H6213" pañetes|strong="H4370" de|strong="H5704" lino para|strong="H5704" cubrir|strong="H3680" la carne|strong="H1320" vergonzosa; serán|strong="H1961" desde|strong="H5704" los|strong="H1961" lomos|strong="H4975" hasta|strong="H5704" los|strong="H1961" muslos:
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 Y|strong="H3068" estarán|strong="H1961" sobre|strong="H5921" Aarón y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" cuando|strong="H1961" entraren en|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación, o|strong="H3068" cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" llegaren al|strong="H5921" altar|strong="H4196" para|strong="H5921" servir en|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar santo|strong="H6944", para|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" lleven|strong="H5375" iniquidad|strong="H5771", y|strong="H5921" mueran|strong="H4191". Estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" será para|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" para|strong="H5921" su simiente|strong="H2233" después|strong="H5921" de|strong="H5921" él|strong="H5921".
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.