Êxodo 24

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" DIJO a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Sube|strong="H5927" al SEÑOR|strong="H3068", tú, y Aarón, Nadab|strong="H5070", y Abiú, y setenta|strong="H7657" de los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478"; y os inclinaréis desde lejos|strong="H7350".
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo e traga Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes de Israel. Todos devem adorar de longe.
2 Mas|strong="H3808" Moisés|strong="H4872" sólo se|strong="H3808" llegará|strong="H5066" al SEÑOR|strong="H3068"; y ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" se|strong="H3808" lleguen cerca|strong="H5973", ni|strong="H3808" suba|strong="H5927" con|strong="H5973" él|strong="H5973" el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971".
2 Somente Moisés está autorizado a se aproximar do S enhor . Os outros não devem chegar perto, e ninguém mais do povo tem permissão de subir ao monte com ele”.
3 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" vino y contó|strong="H5608" al pue­blo todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" juicios|strong="H4941"; y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" una voz|strong="H6963", y dijeron|strong="H1697": Ejecutaremos todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" que|strong="H5971" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" ha dicho|strong="H1697".
3 Moisés desceu e transmitiu ao povo todas as instruções e ordens do S enhor , e todo o povo respondeu em uma só voz: “Faremos tudo que o S enhor ordenou!”.
4 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" escribió|strong="H3789" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068", y levantán­dose muy de|strong="H8478" mañana|strong="H1242", edificó|strong="H1129" un altar|strong="H4196" al|strong="H8478" pie|strong="H8478" del|strong="H4196" monte|strong="H2022", y doce|strong="H8147" colum­nas, según las doce|strong="H8147" tribus|strong="H7626" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478".
4 Moisés anotou com exatidão todas as instruções do S enhor . Logo cedo na manhã seguinte, levantou-se e construiu um altar ao pé do monte. Também ergueu doze colunas, uma para cada tribo de Israel.
5 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H1121" mancebos|strong="H5288" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", los|strong="H1121" cuales ofrecieron holocaustos|strong="H5930", y sacrificaron|strong="H2076" ofrendas de|strong="H1121" paz de|strong="H1121" becerros|strong="H6499" al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068".
5 Em seguida, enviou alguns rapazes israelitas para apresentarem ao S enhor holocaustos e touros sacrificados como ofertas de paz.
6 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" mitad de|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", y|strong="H5921" púsola|strong="H7760" en|strong="H5921" tazones, y|strong="H5921" esparció la|strong="H5921" otra mitad de|strong="H5921" la|strong="H5921" san­gre sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196".
6 Moisés colocou em vasilhas metade do sangue desses animais e aspergiu a outra metade sobre o altar.
7 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" el|strong="H3605" libro|strong="H5612" del pacto|strong="H1285", y leyó|strong="H7121" a|strong="H3068" oídos|strong="H8085" del pueblo|strong="H5971", el|strong="H3605" cual dijo|strong="H1696": Haremos|strong="H6213" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H5971" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" ha dicho|strong="H1696", y seremos obe­dientes.
7 Depois, pegou o Livro da Aliança e o leu em voz alta para o povo. Mais uma vez, todos responderam: “Obedeceremos ao S enhor ! Faremos tudo que ele ordenou!”.
8 Entonces Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" san­gre, y|strong="H5921" rocióla sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", y|strong="H5921" dijo: He aquí|strong="H2009" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" del|strong="H5921" pacto|strong="H1285" que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha hecho|strong="H3772" con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697".
8 Moisés pegou o sangue das vasilhas, aspergiu-o sobre o povo e declarou: “Este sangue confirma a aliança que o S enhor fez com vocês quando lhes deu estas instruções”.
9 Y|strong="H3068" subieron|strong="H5927" Moisés|strong="H4872" y Aarón, Nadab|strong="H5070" y Abiú, y setenta|strong="H7657" de los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478";
9 Depois, Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e os setenta líderes de Israel subiram ao monte,
10 Y|strong="H3068" vieron|strong="H7200" al|strong="H8478" Dios de|strong="H8478" Israel|strong="H3478"; y había debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" sus pies|strong="H7272" como|strong="H7272" una piedra de|strong="H8478" zafiro, parecido al|strong="H8478" cielo|strong="H8064" en|strong="H8478" su claridad.
10 onde viram o Deus de Israel, e sob os pés dele havia uma superfície azulada como a safira e clara como o céu.
11 Mas|strong="H3808" no|strong="H3808" extendió|strong="H7971" su mano|strong="H3027" sobre los|strong="H1121" nobles de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": también vieron|strong="H2372" a|strong="H3068" Dios, y comieron y bebieron|strong="H8354".
11 E, embora esses nobres de Israel tenham visto Deus, ele não os destruiu, e eles participaram de uma refeição na presença dele.
12 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Sube|strong="H5927" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" al monte|strong="H2022", y espera allá|strong="H8033", y te daré|strong="H5414" tablas|strong="H3871" de|strong="H5414" piedra, y una ley|strong="H8451", y mandamientos|strong="H4687" que|strong="H1961" he escrito|strong="H3789" para|strong="H5414" enseñarlos.
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo. Fique lá e eu lhe darei tábuas de pedra nas quais gravei a lei e os mandamentos para ensinar ao povo”.
13 Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" Moisés|strong="H4872", y Josué|strong="H3091" su ministro|strong="H8334"; y Moisés|strong="H4872" subió|strong="H5927" al monte|strong="H2022" de Dios.
13 Moisés e seu auxiliar, Josué, partiram e subiram ao monte de Deus.
14 Y|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205": Esperadnos|strong="H3427" aquí|strong="H2009" hasta|strong="H5704" que|strong="H4310" vol­vamos a|strong="H3068" vosotros|strong="H5973": y|strong="H5704" he aquí|strong="H2009" Aarón y|strong="H5704" Hur|strong="H2354" están con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973": el|strong="H5973" que|strong="H4310" tuviere negocios|strong="H1697", lléguese|strong="H5066" a|strong="H3068" ellos.
14 “Esperem aqui até voltarmos”, disse Moisés aos líderes. “Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver algum problema para resolver durante minha ausência poderá consultá-los.”
15 Entonces Moisés|strong="H4872" subió|strong="H5927" al monte|strong="H2022", y una nube|strong="H6051" cubrió|strong="H3680" el monte|strong="H2022".
15 Então Moisés subiu ao monte, e a nuvem cobriu o monte.
16 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" reposó|strong="H7931" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" Sinaí|strong="H5514", y|strong="H5921" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" lo|strong="H5921" cubrió|strong="H3680" por|strong="H5921" seis|strong="H8337" días|strong="H3117": y|strong="H5921" al|strong="H5921" sépti­mo día|strong="H3117" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" nube|strong="H6051".
16 A glória do S enhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias. No sétimo dia, o S enhor chamou Moisés de dentro da nuvem.
17 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" parecer|strong="H4758" de|strong="H1121" la gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" era como un fuego abrasador en la cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022", a|strong="H3068" los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
17 Para os israelitas que estavam ao pé do monte, a glória do S enhor no alto do Sinai parecia um fogo consumidor.
18 Y|strong="H3068" entró Moisés|strong="H4872" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de la nube|strong="H6051", y subió|strong="H5927" al monte|strong="H2022": y estuvo|strong="H1961" Moisés|strong="H4872" en|strong="H8432" el monte|strong="H2022" cuarenta días|strong="H3117" y cuarenta noches|strong="H3915".
18 Moisés desapareceu na nuvem ao subir ao monte e ali permaneceu quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.