Êxodo 24
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 Y|strong="H3068" DIJO a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Sube|strong="H5927" al SEÑOR|strong="H3068", tú, y Aarón, Nadab|strong="H5070", y Abiú, y setenta|strong="H7657" de los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478"; y os inclinaréis desde lejos|strong="H7350".
1 Depois disse Deus a Moisés: Subi ao Senhor, tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 Mas|strong="H3808" Moisés|strong="H4872" sólo se|strong="H3808" llegará|strong="H5066" al SEÑOR|strong="H3068"; y ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" se|strong="H3808" lleguen cerca|strong="H5973", ni|strong="H3808" suba|strong="H5927" con|strong="H5973" él|strong="H5973" el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971".
2 Só Moisés se chegará ao Senhor; os, outros não se chegarão; nem o povo subirá com ele.
3 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" vino y contó|strong="H5608" al pueblo todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" juicios|strong="H4941"; y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" una voz|strong="H6963", y dijeron|strong="H1697": Ejecutaremos todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" que|strong="H5971" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" ha dicho|strong="H1697".
3 Veio, pois, Moisés e relatou ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor tem falado faremos.
4 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" escribió|strong="H3789" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068", y levantándose muy de|strong="H8478" mañana|strong="H1242", edificó|strong="H1129" un altar|strong="H4196" al|strong="H8478" pie|strong="H8478" del|strong="H4196" monte|strong="H2022", y doce|strong="H8147" columnas, según las doce|strong="H8147" tribus|strong="H7626" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478".
4 Então Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte, e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel,
5 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H1121" mancebos|strong="H5288" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", los|strong="H1121" cuales ofrecieron holocaustos|strong="H5930", y sacrificaron|strong="H2076" ofrendas de|strong="H1121" paz de|strong="H1121" becerros|strong="H6499" al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068".
5 e enviou certos mancebos dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos, e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos, de bois.
6 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" mitad de|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", y|strong="H5921" púsola|strong="H7760" en|strong="H5921" tazones, y|strong="H5921" esparció la|strong="H5921" otra mitad de|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196".
6 E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
7 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" el|strong="H3605" libro|strong="H5612" del pacto|strong="H1285", y leyó|strong="H7121" a|strong="H3068" oídos|strong="H8085" del pueblo|strong="H5971", el|strong="H3605" cual dijo|strong="H1696": Haremos|strong="H6213" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H5971" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" ha dicho|strong="H1696", y seremos obedientes.
7 Também tomou o livro do pacto e o leu perante o povo; e o povo disse: Tudo o que o Senhor tem falado faremos, e obedeceremos.
8 Entonces Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" la|strong="H5921" sangre, y|strong="H5921" rocióla sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", y|strong="H5921" dijo: He aquí|strong="H2009" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" del|strong="H5921" pacto|strong="H1285" que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha hecho|strong="H3772" con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697".
8 Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o Senhor tem feito convosco no tocante a todas estas coisas.
9 Y|strong="H3068" subieron|strong="H5927" Moisés|strong="H4872" y Aarón, Nadab|strong="H5070" y Abiú, y setenta|strong="H7657" de los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478";
9 Então subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 Y|strong="H3068" vieron|strong="H7200" al|strong="H8478" Dios de|strong="H8478" Israel|strong="H3478"; y había debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" sus pies|strong="H7272" como|strong="H7272" una piedra de|strong="H8478" zafiro, parecido al|strong="H8478" cielo|strong="H8064" en|strong="H8478" su claridad.
10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma calçada de pedra de safira, que parecia com o próprio céu na sua pureza.
11 Mas|strong="H3808" no|strong="H3808" extendió|strong="H7971" su mano|strong="H3027" sobre los|strong="H1121" nobles de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": también vieron|strong="H2372" a|strong="H3068" Dios, y comieron y bebieron|strong="H8354".
11 Deus, porém, não estendeu a sua mão contra os nobres dos filhos de Israel; eles viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Sube|strong="H5927" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" al monte|strong="H2022", y espera allá|strong="H8033", y te daré|strong="H5414" tablas|strong="H3871" de|strong="H5414" piedra, y una ley|strong="H8451", y mandamientos|strong="H4687" que|strong="H1961" he escrito|strong="H3789" para|strong="H5414" enseñarlos.
12 Depois disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim ao monte, e espera ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para lhos ensinares.
13 Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" Moisés|strong="H4872", y Josué|strong="H3091" su ministro|strong="H8334"; y Moisés|strong="H4872" subió|strong="H5927" al monte|strong="H2022" de Dios.
13 E levantando-se Moisés com Josué, seu servidor, subiu ao monte de Deus,
14 Y|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205": Esperadnos|strong="H3427" aquí|strong="H2009" hasta|strong="H5704" que|strong="H4310" volvamos a|strong="H3068" vosotros|strong="H5973": y|strong="H5704" he aquí|strong="H2009" Aarón y|strong="H5704" Hur|strong="H2354" están con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973": el|strong="H5973" que|strong="H4310" tuviere negocios|strong="H1697", lléguese|strong="H5066" a|strong="H3068" ellos.
14 tendo dito aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós; eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão, se chegará a eles.
15 Entonces Moisés|strong="H4872" subió|strong="H5927" al monte|strong="H2022", y una nube|strong="H6051" cubrió|strong="H3680" el monte|strong="H2022".
15 E tendo Moisés subido ao monte, a nuvem cobriu o monte.
16 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" reposó|strong="H7931" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" Sinaí|strong="H5514", y|strong="H5921" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" lo|strong="H5921" cubrió|strong="H3680" por|strong="H5921" seis|strong="H8337" días|strong="H3117": y|strong="H5921" al|strong="H5921" séptimo día|strong="H3117" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" nube|strong="H6051".
16 Também a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia, do meio da nuvem, Deus chamou a Moisés.
17 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" parecer|strong="H4758" de|strong="H1121" la gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" era como un fuego abrasador en la cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022", a|strong="H3068" los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
17 Ora, a aparência da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 Y|strong="H3068" entró Moisés|strong="H4872" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de la nube|strong="H6051", y subió|strong="H5927" al monte|strong="H2022": y estuvo|strong="H1961" Moisés|strong="H4872" en|strong="H8432" el monte|strong="H2022" cuarenta días|strong="H3117" y cuarenta noches|strong="H3915".
18 Moisés, porém, entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.